


Studia grazie alle numerose risorse presenti su Docsity
Guadagna punti aiutando altri studenti oppure acquistali con un piano Premium
Prepara i tuoi esami
Studia grazie alle numerose risorse presenti su Docsity
Prepara i tuoi esami con i documenti condivisi da studenti come te su Docsity
Trova i documenti specifici per gli esami della tua università
Preparati con lezioni e prove svolte basate sui programmi universitari!
Rispondi a reali domande d’esame e scopri la tua preparazione
Riassumi i tuoi documenti, fagli domande, convertili in quiz e mappe concettuali
Studia con prove svolte, tesine e consigli utili
Togliti ogni dubbio leggendo le risposte alle domande fatte da altri studenti come te
Esplora i documenti più scaricati per gli argomenti di studio più popolari
Ottieni i punti per scaricare
Guadagna punti aiutando altri studenti oppure acquistali con un piano Premium
tesina di linguistica generale livello avanzato sulla grammaticalizzazione e analogia. Analizza attraverso il metodo comparativo le differenze salienti dell'analogia e grammaticalizzazione. Utile ai fini dello studio di linguistica generale.
Tipologia: Tesine universitarie
1 / 4
Questa pagina non è visibile nell’anteprima
Non perderti parti importanti!



Sonia Cristofaro - Glottologia A - a.a 2008-
Il significato delle espressioni linguistiche non è fisso, ma deriva da unaconvenzione stabilita tra parlante e ascoltatore nel corso del processocomunicativo. • Il processo comunicativo consiste nell’attribuzione di un determinatoinsieme di significati a un determinato insieme di forme linguistiche. • La combinazione di forma e significato non avviene mai esattamente nellostesso modo, in quanto la varietà di situazioni concettuali che una linguadeve esprimere è infinitamente maggiore del numero di strutturelinguistiche disponibili. • Inoltre, la distribuzione dei vari significati tra le varie componenti di unacostruzione sintattica può non avvenire sempre allo stesso modo. • Questo porta ad una rianalisi forma-funzione. (2)^
Grammaticalizzazione: un processo in seguito al quale degli elementi lessicaliassumono in certi contesti una funzione grammaticale, e, una voltagrammaticalizzati, continuano a sviluppare nuove funzioni grammaticali. (3)^
Elementi lessicali vs. elementi grammaticali (Hopper and Traugott 1993: 4):^ •^ Elementi lessicali (nomi, aggettivi, verbi): appartengono a classi aperte, edenotano oggetti, eventi e proprietà^ •^ Elementi grammaticali (congiunzioni, pronomi, articoli, apposizioni,affissi flessivi e derivazionali, clitici etc.): appartengono a classi chiuse, eindicano relazioni tra le entità denotate dagli elementi grammaticali (4)^
Alcuni esempi di grammaticalizzazione (Hopper and Traugott 1993: 41; 131):^ •^ italiano
chiaramente
, francese
clairement
<^ latino
clara mente
‘con mente
chiara’
2 Meccanismi generali del mutamento linguistico: grammaticalizzazione, analogia
-^ inglese
childhood
‘fanciullezza’
<^ cild-had
‘condizione di bambino’,
freedom
‘libertà
<^ freo-dom
‘stato di libertà,
manly
‘da uomo’
<^ man-lic
‘apparenza da uomo’ Lo sviluppo del passato prossimo in francese(5)^
(a)^ Je^ io
viens vengo
de^ Lyon da^ Lione ‘Vengo da Lione’(b) Je^ viens io^ vengo
de^ manger da^ mangiare ‘Ho appena mangiato’ (6)^
Lo sviluppo del perfetto perifrastico nelle lingue romanze (Harris andCampbell 1995: 182-5):^ •^ in latino e nelle fasi più antiche delle lingue romanze, la costruzione^ hab¯
ere, ten¯
ere^ + participio passato esprimeva il possesso di un’entità che si trovava nello stato descritto dal participio passato ((7), (8)); • in questa costruzione, il soggetto del participio è distinto da quello di hab¯ere, ten¯
ere ; il participio si accorda con il suo soggetto in genere e numero; • successivamente,
hab¯ere
diventa un ausiliare, e la struttura della frase
viene rianalizzata: la frase denota non piu’ qualcuno che possiede unoggetto avente le proprietà denotate dal participio passato, ma qualcunoche ha fatto l‘azione descritta dal participio; • a questo punto, il participio non si accorda piu’ obbligatoriamente con ilsuo soggetto (cfr. (8) e (9), e non può essere separato dall’ausiliare ((9)) Latino (Cicerone: (Harris and Campbell 1995: 182)):(7)^
(a)^ duc-es^ capo-PL-
compreh¯
en-s-¯os arrestare-PTCP.PAST-M.PL
ten¯etis tenete
‘Tenete i capi in stato di arresto’(b) in^ e¯a in^ quella
provinci¯
a provincia
pecuni-¯
as denaro-PL
magn-¯
as grande-F.PL
colloc-¯
at-¯as investire-PTCP.PAST-F.PL
habent hanno
‘Possiedono grandi capitali investiti in quella provincia’ Antico francese (Robert de Clari: (Harris and Campbell 1995: 183)):
Sonia Cristofaro - Glottologia A - a.a 2008-
et^ chis e^ questo
emperes imperatore
avoit aveva
lettres lettera-PL
seur su
lui lui
ecri-t-es scrivere-PTCP.PAST-F.PL
qui... che...
‘E questo imperatore aveva delle lettere scritte su di lui, che...’ Francese moderno (Harris and Campbell 1995: 185)):(9)^
(a)^ J’^ io
ai^ écrit ho^ scritto
les^ lettres le^ lettere ‘Ho scritto le lettere’(b) *j’^ ai io^ ho
les^ lettres le^ lettere
écrit scritto
‘Ho scritto le lettere’ Lo sviluppo della costruzione progressiva in ewe (nigero-congolese; Ghana)(10)^
(a)^ Kofí^ Kofi
le essere
x O casa
me dentro
‘Kofi è nella casa’(b) Kofí Kofi
le essere
x O casa
tú costruire.NOMLZR
me in
Letteralmente: ‘Kofi è nel mezzo della costruzione di una casa’(c) Kofí Kofi
le PROG
x O casa
tú-m costruire-PROG
‘Kofi sta costruendo una casa’ Lo sviluppo dei complementatori in ewe (Hopper and Traugott 1993: 14-6):(11)^
(a)^ Me-bé^ io-dire
me-w O
-e io-fare-esso ‘Ho detto, ‘L’ho fatto”(b) Megbl
io-dire
bé^ mew dire
O e io-fare-esso
‘Ho detto che l’ho fatto’(c) Me-dí io-volere
bé^ máple dire^ io-CONGT-comprare
awua vestito
d¸ewó alcuni
‘Voglio comprare alcuni vestiti’ Lo sviluppo di marche di accordo in francese non standard(Hopper and Traugott 1993:16-7)
4 Meccanismi generali del mutamento linguistico: grammaticalizzazione, analogia (12)^
(a)^ Le^ il
garçon ragazzo
est^ venu è^ venuto
hier^ soir. ieri^ sera
Il^ est lui^ è
danceur ballerino
‘Il ragazzo è venuto ieri sera. E’ un ballerino’ (francese standard)(b) La^ jeune la^ giovane
fille ragazza
est^ venue è^ venuta
hier^ soir. ieri^ sera
Elle^ est lei^ è
danceuse ballerina
‘La ragazza è venuta ieri sera. E’ una ballerina’ (francese standard)(b) Ma^ femme mia^ moglie
il^ est lui^ è
venu venuto
‘Mia moglie è arrivata’ (francese non standard) (13)^
I piu’ comuni processi di grammaticalizzazione (Croft 2000: 157):^ •^ verbo lessicale
^ ausiliare
^ affisso di tempo, modo o aspetto
-^ verbo
^ apposizione
-^ adposizione
^ marca di caso
-^ adposizione
^ congiunzione subordinante
-^ pronome personale
^ clitico
^ affisso di accordo verbale
-^ dimostrativo o articolo
^ congiunzione subordinante
-^ numerale ‘uno’
^ articolo indefinito
Il continuum della grammaticalizzazione (Hopper and Traugott 1993: 7):elemento lessicale dotato di contenuto semantico
^ elemento grammaticale
autonomo
^ clitico
^ affisso flessivo
Fattori tipici dei processi di grammaticalizzazione:^ •^ espressione di ambiti concettualmente più complessi in termini di ambiticoncettualmente più semplici (grammaticalizzazione e, più in generale,metafora)^ •^ redistribuzione del significato di espressioni complesse (ad esempiometonimia)^ •^ Metafora e convenzionalizzazione di inferenze
: Il mutamento avviene
in contesti circoscritti, dove particolari circostanze rendono possibile larianalisi (ad esempio, ((11a)). • Estensione
: La rianalisi viene applicata a contesti non compatibili con le caratteristiche semantiche del contesto originario (ad esempio, (11c))
An introduction to historical and comparative linguistics
Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. 2 ed.Croft, W. (2000).
Explaining language change: an evolutionary approach
. Harlow,
Essex: Longman.Harris,^ A. C. and L. Campbell (1995).
Historical syntax in cross-linguistic
perspective
. Cambridge: Cambridge University Press. Hock, H. H. (1986).
Principles of Historical Linguistics
. Berlin and New York and
Amsterdam: Mouton de Gruyter.Hopper,^
and^ E.
C.^ Traugott
Grammaticalization
.^ Cambridge:
Cambridge University Press.Lazzeroni, R. (1989). Il mutamento linguistico. In R. Lazzeroni (Ed.),
Linguistica
storica
, pp. 13–54. La Nuova Italia Scientifica. McMahon, A. S. (1994).
Understanding language change
. Cambridge: Cambridge
University Press.