

























Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity
Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium
Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity
Prepara tus exámenes con los documentos que comparten otros estudiantes como tú en Docsity
Encuentra los documentos específicos para los exámenes de tu universidad
Estudia con lecciones y exámenes resueltos basados en los programas académicos de las mejores universidades
Responde a preguntas de exámenes reales y pon a prueba tu preparación
Consigue puntos base para descargar
Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium
Comunidad
Pide ayuda a la comunidad y resuelve tus dudas de estudio
Ebooks gratuitos
Descarga nuestras guías gratuitas sobre técnicas de estudio, métodos para controlar la ansiedad y consejos para la tesis preparadas por los tutores de Docsity
Asignatura: Lengua AII, Profesor: Elvira Manero Richard, Carrera: Traducción e Interpretación, Universidad: UMU
Tipo: Apuntes
1 / 33
Esta página no es visible en la vista previa
¡No te pierdas las partes importantes!


























—^ asimilación de fonemas (ingl.
shoot^ >^ chute
);
—^ modificando
o^ simplificando
secuencias
gráfico-
fonológicas (it.
sbirro^ >^ esbirro
;^ beefsteak
bistec );
—^ pronunciando
los^ grafemas
originales
con^ el^
valor
fonológico del español (fr.
jardin^ >^ jardín
);
—^ modificando la grafía originaria para adecuarla a lapronunciación española (it.
ciarlare^ >
charlar ).
Postura
académica
ante^ los
extranjerismos
Postura
académica
ante^ los
extranjerismos
y^ recias,
[…]^ lo^
que^ adquiere
especial
relevancia en la literatura wagneriana con los llamados“heldentenor” o tenores heroicos
» ( Abc^ [Esp.] 7.6.1996).
, etc.
piercing, pizza, reggae, rock, sheriff, sherpa, software
, etc.
Normalmente,
extranjerismos
que^
designan
realidades ajenas
al ámbito de la propia lengua Con el paso del tiempo
: normalmente, sustitución por voces propias o adaptación gráfico-fonológica• En ocasiones, resistentes al cambio
entrada
de^ la^
Organización
Nacional
de
Ciegos un chacoloteo
in crescendo
de bastones
ahoga^ el
solo^ de^
palo^ que
conduce
a^ Lucía»
ahoga^ el
solo^ de^
palo^ que
conduce
a^ Lucía»
(Maqua
Invierno^ [Esp. 1992])
. «— C’est la vie
—comentó Margolín alzando los hombros—. En París beberé algo a su salud
»^ (Chao
Altos^ [Méx. 1991])
.
voces de otras lenguas
al caudal
léxico del españolCon^ adecuación al sistema fonológico, ortográfico ymorfológico
del español Voces^ españolas
a^ todos
los^ efectos
:^ sin^ marca
Voces^ españolas
a^ todos
los^ efectos
:^ sin^ marca
gráfica El^ proceso
de^ aclimatación
de^ extranjerismos
contribuye a
—^ preservar la
coherencia del sistema lingüístico
del español;
—^ mantener la
fuerte cohesión entre grafía y pronunciación
de
que goza el español.
b) Aplicación de la
tilde^ (a veces solo es necesaria esta modificación)
fr.^ ambigu
esp.^ ambigú ingl.^ badminton
esp.^ bádminton ingl.^ blister
esp.^ blíster ingl. master > esp.
máster c)^ Sin^
alteración
de^ la^
grafía^ originaria
(o^ leves
c)^ Sin^
alteración
de^ la^
grafía^ originaria
modificaciones)
,^ pero
con^
acomodación
de^
la
pronunciación
ingl.^ baffle
(‘dispositivo de un altavoz’) >
bafle^ no [báfel] fr.^ quiche
(‘pastel’) >
quiche^
[kíche] y no [kísh] ingl.^ puzzle
^ puzle^
y no [pásel]
del^ español
^ léxico
heredado
o
patrimonial característica
^ experimentación
del^ proceso
característica
^ experimentación
del^ proceso
evolutivo léxico adquirido
otras lenguas, vivas o muertas (latín) latinismos
:^ en^ general,
acomodación
al^ sistema
ortográfico y morfológico del español
Latinismos adaptados Incorporación
de^ voces
latinas^
de^ época
más^ o
menos reciente
//denominación de realidades no del mundo clásico sino existentes en la actualidad Latinismos
(muchos no directamente del latín, sino a través^ de
otros^ idiomas
modernos)
adaptados
con
través^ de
otros^ idiomas
modernos)
adaptados
con
naturalidad al español:^ accésit, adenda, álbum, campus, currículum, déficit,desiderátum, diplodocus, estatus, exabrupto, exlibris, facsímil,hábitat, humus, lapsus, memorándum, pandemónium, pódium,quórum, referéndum, solárium, superávit, vademécum,
etc.
Sometimiento a las
reglas de acentuación
ab initio^
‘desde el inicio’ ad hoc^
‘para esto’, ‘a propósito para la ocasión’ ad infinitum^
‘hasta el infinito’ ad libitum^
‘a voluntad, a discreción’ a posteriori^
‘con posterioridad’ a priori^
‘con anterioridad’ cum laude^
‘con alabanza, con elogio’ de facto^
‘de hecho’ ex abrupto^
‘de repente, de improviso’ ex cathedra^
‘desde la cátedra
’,^ ‘con autoridad’
ex cathedra^
‘desde la cátedra
’,^ ‘con autoridad’ grosso modo^
‘aproximadamente o a grandes rasgos’ honoris causa^
‘por razón o causa de honor’ in articulo mortis
‘en el momento de la muerte’ motu proprio^
‘voluntariamente o por propia iniciativa’ mutatis mutandis
‘cambiando lo que se deba cambiar’