Vista previa parcial del texto
¡Descarga apuntes de gramática y más Apuntes en PDF de Traducción solo en Docsity!
VOCES DE GÉNERO DUDOSO, AMBIGUO, EPICENO Y COMÚN DE DOS : (Continuación) jabalí, m., y jabalina, f., (Véase la observ. anotada en la voz gallo). jaez, m. Signif.: Adorno de las caballerías, calidad o propiedad de una Cosa. jefe, m., y jefa, f. (Véase la observ. anotada en la voz abogado). jirafa, f. Además, epic. joven, Acad. sólo como adj., con la advertencia de que se usa como sustantivo, pero sin indicar gén., que es innegablemente el com. juglar, m.; y juglara o juglaresa, f. (Véase la observ. anotada en la voz abad). jurisconsulta, f. No figura en el ““Dicec.”” de la Acad.; véase la observ. anotada en la voz abogado). jurista, com. (Véase la observ. anotada en la voz analista). káiser, m. (Véase la observ, anotada en la voz gallo). la, dist. Artículo determinado, m.; acusativo del pronombre personal de tercera persona, m.; nota musical, m. Academia no indica, en las dos primeras acepciones, cuando es usada como sustan- tivo, su género. labor, f. lagartija, f Además, epic. Lagartijo es dim. de lagarto. lagarto, m. En la acepción de reptil, además epic. landre, f. Signif.: Tumor, bolsa escondida del vestido para llevar ocul- to el dinero. langosta, f. En la acepción de insecto y crustáceo, además epic. lapicero, m. Signif.: Instrumento en que se pone el lápiz para servirse de él; lápiz. Alg. aut. dan como equivalentes a lapicero y lapi- cera, en esta última forma como un americanismo. Es indudable que esta equivalencia no rige para nuestro país, ya que el sig- nificado con que se usa el vocablo, es el que corresponde al es- pañol portaplumas: mango en que se coloca la pluma metálica para escribir. lengua, dist. Órgano muscular, conjunto de voces, noticia, badajo, fiel de la balanza, habla, espía. f.; intérprete, f., pero se u. ft. c. m. En nuestro país, con esta última acepción, tiene uso equivalente el argentinismo lenguaraz. lente, amb.; ú. m. c. m. Signif.: En sing.: Cristal que se emplea en instrumentos de óptica; cristal para miopes o présbites, con armadura que permite acercárselo cómodamente a un ojo. En plur.: Cristales de igual clase, con armadura que permite acer- cárselos cómodamente a los ojos o sujetarlos en la nariz. Alg. aut. recomiendan el uso de esta voz únicamente con el gén. m. león, m., y leona, f. levita, dist. Diácono, israelita, m.; prenda de vestir, f. liebre, f. En la acepción de mamífero roedor, además, epic. liendre, f. La forma lhiendra, usada en aleunos países de América (véa- se la observ. anotada en la voz especia), no se halla registrada en el ““Diec.”? académico. Según Cuervo, lnendre procedería del neutro lenden, lendinis, y representaría el singular; hendra, el plural. ligazón, f. (Véase la observ. anotada en la voz cargazón). * linde, amb. Toro y Gisbert señala en el *““Tesoro de la lengua es- pañola”” el empleo de esta voz con el gén. f. como inadecuado, pero en el *““Pequeño Larousse””, aparece aceptada como amb. Aunque ambigua, tiene preferencia su uso como m. linotipia, f. Siegnif.: Máquina de componer provista de matrices, de la cual:sale la línea formando una sola pieza. Suelen emplear- se también, aunque no se hallan registradas en el ““Dice.?”” de la Acad., las formas linotipa (la) y linotipo (el y la), esta última con el artículo femenino (la linotipo) impropiamente, co- mo expresa Fortoul-Hurtado (**“Dificultades de la dicción cas- tellana??), por erróneá similitud a la expresión elíptica la dí- namo. linotipista, com. (Véase la observ. anotada en la voz analista). lis, dist. Planta, flor de lis (forma heráldica de la flor del lirio), f.; mineral, m. (Acad. no fig.). lite o litis, f. Sienif.: Pleito (litigio judicial). lombriz, f. lonjista, com. Signif.: Persona que tiene lonja (tienda donde se vende cacao, azúcar y otros géneros). Véase la observ. anotada en la voz analista, a lord, m., y lady, f. (Véase la observ. anotada en la voz caballero). loro, m. En la acepción de ave, además, epic. lumbre, f. e el género f. (la manita, la manito). En general, la primera forma es admitida y la segunda censurada. mano, dist. En el juego, el primero en orden de los que juegan, com. En todas las demás acepciones, f. En la voz uñeta, con el sieni- 'ficado de “*“juego de muchachos que ejecutan tirando cada uno una moneda al hoyuelo, llama la Acad. el mano al jugador que más se ha acercado al hoyuelo, el cual da a la moneda “tres impulsos con la uña del dedo pulgar para meterla en el hoyo, ganando todas las monedas que puede meter””. mantecada, f. Signif.: Rebanada de pan untada con manteca de vaca y azúcar; especie de bollo compuesto de harina de flor, huevos, azúcar y manteca de vaca, que suele cocerse en una cajita cua- drada de papel. Compárese el signif. con mantecado. mantecado, m. Signif.: Bollo amasado con manteca de cerdo; compues- to de leche, huevos y azúcar, de que se hace un género de sor- bete. Compárese el signif. con mantecada. E mapa. Acad. en su ““Gram.””, m.; en el “Diec.””, dist.: Representa- ción geográfica, m.; lo que sobresale en un género, habilidad o profesión (la ciudad de Toro es la mapa de las frutas), f. En la frase fam. llevarse la mapa, significa *“aventajarse en una línea””: En punto de vinos, Jerez, se lleva la mapa. Alg. aut., con la acepción de ““representación geográfica””, aceptan la voz como amb., pero es evidente que si se usó con el género f., hoy es sólo m. maquinista, com. (Véase la observ. anotada en la voz analista). mar, amb. Aunque la Acad. da a esta voz como amb., lo cierto es que sólo cuando se emplea el vocablo para hacer referencia al mar en general, es indistinto su uso como m. o f.: el mar proceloso o la mar procelosa. En los demás casos, exactamente como ocurre con las voces arte y margen, el uso determina su gén. En la acepción de “gran cantidad o mucho””, es f.: la mar de trabajo, la mar de gente; en la frase estar en alta mar; f.; en los com- puestos pleamar y bajamar, f.; cuando va acompañada de un adjetivo geográfico que la designa, m.: el mar Negro, el mar del Norte; en la frase hacerse a la mar (en el sentido de separarse de la costa y entrar en mar ancha), f.; en hacerse al mar (como equivalente a la expresión ““acostumbrarse a la vida del mar””), m.; construída con el sustantivo océano, m.: el mar océano. (Véa- se la observ. anotada en la voz arte). marchanta, f., y marchante, m. En la acepción de parroquiano o per- sona que acostumbra a comprar en una misma tienda, que la Acad. da como un americanismo, el ““Dice.”? no registra la for- Pe ma f., de uso frecuente en estas tierras y cuya admisión recla- man escritores autorizados. (Véase la observ. anotada en la voz acompañante). margen, amb. Aunque la Acad. da como amb. a esta voz en todas sus acepciones, conforme al uso antiguo, actualmente su género de- pende de la acepción y el número, como ocurre, análogamente, con las voces arte, mar y orden. Así para referirse a la orilla del río, en el número plural es f. (las márgenes del río); en el sin- gular, se hace amb.,aunque preferentemente f. (la margen del río). Cuando indica el espacio que queda en blanco en cada uno de los cuatro lados de una página, m. (el margen de la hoja), aunque alg. aut. la usan también con el género f. En la acepción figurada **ocasión, oportunidad, motivo para un acto o suceso””, es amb.: el negocio dió amplio margen a las especulaciones; el acto tuvo como margen inesperada una interesante ceremonia. (Véase la observ. anotada en la voz arte). marica, dist. Nombre propio familiar diminutivo de María, urraca, nai- pe (sota de oros en el juego del truque), f.; hombre afeminado y de poco ánimo y esfuerzo (maricón), m. Con esta misma acep- ción y este mismo género fué usada por escritores del siglo 2YVIL marido, m., y mujer, f. (Véanse la voz varón y la observ. anotada en el. término caballero). | mariposa, f. En las acepciones de insecto y pájaro, además; epic. mariscal, m., y mariscala, f. Mariscala no significa grado militar en la mujer, sino ““esposa del mariscal”. (Véanse las observ. anota- das en las voces abad y almirante). marmota, f. En la acepción de mamífero roedor, además, epic. En la forma figurada, cuando significa “persona que duerme mu- cho””, alg. aut. la hacen com. mártir, com. e máscara, dist. Careta, traje extravagante, pretexto, reunión de gen- tes enmascaradas y sitio donde éstas se reúnen, mascarada o comparsa, festejo de nobles a caballo, f.; persona enmascarada, com. a matiz, m. Signif.: Unión de diversos colores, gradación del color, ex- presión de las obras literarias, grado que no altera la esencia de las cosas inmateriales. matricida, com. (Véase la observ. anotada en la voz deicida). maula, dist. Cosa inútil, retal (retazo), engaño, propina (ant.), f.; persona tramposa, o mala pagadora, o perezosa e incumplidora, o talmada, com. ASA ANN naife, m. Signif.: Cierto diamante de calidad superior. Alg. aut. la hacen f. nao, f. | neblí o nebí, m. Signif.: Ave de cetrería. Además, epic. nema, f. Sienif.: Cierre o sello de una carta. Ale. aut. la hacen amb. * neuma. Acad. en ““Dicc.””, dist.: Signo musical, grupo de notas mu- sicales, m.; declaración realizada por medio de ademanes, ges- tos, interjecciones o voces, amb. En “Gram :?”, sólo el gén. amb. notario, m. La forma fem. notaria no ha sido incluída aún en el “Dice. ”” académico. (Véase la observ. anotada en la voz abogado). nuera, f. (Véase la voz yerno). obligacionista, com. (Véase la observ. anotada en la voz analista). odontólogo, m. La forma fem. odontóloga no figura en el “Dice.”” oficial. (Véase la observ. anotada en la voz abogado). odre, m. Als. escritores la usaron con gén. f., pero lo correcto es em- plearla como m. oficial, m., y oficiala, f. (Véase la observ. anotada en la voz abo- gado). oíslo, com. Signif.: Persona querida y estimada, principalmente la mujer respecto del marido. (Véase la observ. anotada en la voz caballero). olor, m. Se usó como f., pero hoy es m., exclusivamente. ómicron, f. La o breve del alfabeto griego. (Véase la observ. anotada en la voz tau). ónice u Óónique u ónix, f. Sienif.: Ágata listada de colores alternati- vamente claros y muy obseuros, que suele emplearse para hacer camafeos. Palabra cuya ortosrafía y acentuación revelan una extraordinaria anarquía. Mientras que la forma ónique es acep- tada unánimemente como f., las otras dos, ónice y ónix, son usa- das como m. por gran cantidad de autores. Además de las gra- fías señaladas, otros escritores han empleado las de óniche y óniz, ya sea como m. o como f. Barcia indica esta última forma como un barbarismo. Ale. aut. proponen asienar a esta voz, en cualquiera de sus grafías, el gén. amb. (Véase la observ. anotada en la voz sardio). opopánax u opopónaco, m. Sienif.: Gomorresina que se saca de la pá- nace (planta herbácea), usada en farmacia y en perfumería. Además de las formas registradas por la Acad., otros dicciona- rios y escritores anotan la de opopónaz (m). Opopónaca (f) y opopónace (f.), son equivalentes a pánace (f.). * orden, dist. “Dicc.”? acad.: Para la primera acepción, *colocación de las cosas en el lugar que les corresponde””, anota gén. amb.; O en las diez acepciones siguientes no especifica género alguno, lo que hace admitir, según la costumbre establecida en casos similares, que corresponde asignar a esas acepciones gén. amb.; para la acepción 11*%, ““mandato que se debe obedecer, observar y ejecutar””, el f.; y con este género, por análogo razonamiento al ya expresado, deben darse por comprendidas las acepciones 13% y 14*; en la 15%, “cada uno de los grados del sacramento de este nombre, que se van recibiendo sucesivamente y consti- tuyen ministros de la iglesia, como ostiario, lector, exorcista y. acólito, subdiácono, diácono y sacerdote””, anota nuevamente el género amb.; de la 16% en adelante el género indicado es a ve- ces el m. y otras el f., aunque, de acuerdo con la práctica enun- ciada precedentemente, ya que nada contrario se indica en cada caso, debería ser al amb. Como se advierte, en síntesis, los gé- neros están mal determinados. En la *“*Gram.””, en cambio, la clasificación es más lógica: Como significación del sacramen- to, expresa, es M., y, sin embargo se dice las sagradas (no los sa- grados) órdenes. Cuando esta voz significa aleuno de los ór- denes arquitectónicos, es también m., v. er.: orden dórico, or- den cormtio; y lo es igualmente cuando denota regularidad, quie- tud, buen régimen en cualquier concepto, o cosas semejantes, v. gr.: Fulano es amante del orden. En otras sienificacio- nes es f.; por ejemplo, cuando equivale a precepto; v. er.: la real orden de tal fecha; y cuando con este vocablo se designan ciertos institutos, como la Orden de Alcántara, Calatrava, ete. Por último, cuando dicha voz expresa comunidades religiosas, nunca deja de ser f. en plural; pero en singular se nombra unas veces con el artículo m. y otras veces con el f.: v. gr.: el Orden de Predicadores; la venerable Orden Tercera de San Fran- CASCO. Esta clasificación, es precisa en las seis acepciones trans- criptas, pero deja subsistentes las vacilaciones con respecto a todas las demás enunciadas en el *““Diccionario””. Pocas voces, como ésta, presentan tanta disparidad de pareceres. Podría decirse de ella la misma advertencia expre- sada en cuanto a las voces arte, mar y margen. Conforme al uso y la opinión de los tratadistas, resúmense las observaciones ano- tadas en cada acepción: Colocación, concierto, buena disposición, regla o modo, serie o sucesión, relación, amb., y preferentemente, m.; con- junto de caballeros, mandato, la que se da diariamente en el ejér- cito, estar a las órdenes de uno o a su disposición, Í. da Alg. aut. registran como equivalentes las formas osmazoma (f.) y osmazomo (m). otacusta, m. Signif.: Espía o escucha; persona que vive de traer y llevar cuentos, chismes y enredos. Alg. aut. reclaman el gén. com. . oveja, f. (Véase la voz carnero). oyente, m. Acad. sólo registra la forma oyente, con el gén. m. Aly aut. aceptan a oyente como com.; otros, para el femenino, pro- ponen la forma oyenta (Véase la observ. anotada en la voz acompañante). paciente, dist. Persona que padece, doliente, enfermo, com.; en fil., sujeto que recibe o padece la acción del agente, m. La forma f. pacienta no es aceptada. (Véase la observ. anotada en la voz acompañante). padrastro, m., y madrastra, f. (Véase la observ. anotada en la voz caballero). padre, m., y madre, f. Padres, en número plural sienifica: El padre y la madre, abuelos y demás progenitores de una familia. Con esta acepción, además, es epic. (Véase las observ. anotadas en las voces conde y caballero). padrino, m.; padrina y madrina, f. Paraninfo y prónuba, son respecti- vamente el padrino y la madrina de bodas. (Véase la observ. anotada en la voz caballero). palabrería, f. No registra la Acad. la forma m. equivalente palabrerío, cuyo uso es general en la Argentina, y que figura, además, en dicc. americanistas. (Véasela observ. anotada en la voz gritería). | paloma, f., y palomo, m. Nombres del ave hembra y macho, respectiva- mente. La voz palomo, a su vez, sirve para designar a una especie distinta de la paloma común —la paloma torcaz—, en cuyo caso este término adquiere además, la categoría de los vocablos epice- nos. Para referirse a la cría de la paloma y el palomo, registra la Acad. la forma palomino, m. (epic.), pero exclusivamente para designar al ““pollo de la paloma krava?””. En nuestro país esta voz tiene uso para nombrar igualmente a la cría de paloma casera, acepción que la Acad. reserva a la voz pichón. panorama, m. y pantera, f. En la acep. de leopardo, además, epic. pantufla, f., o pantuflo, m. Sienif.: Especie de chinela o zapato sin ore- jas ni talón, que para mayor comodidad se usa en casa. papá o papa, m.; y mamá o mama, f. (Véase la observ. anotada en la voz caballero). ? papa, dist. Vegetal (patata), comida o sopa, f.; Sumo Pontífice, padre E (papá), m. La forma f. papisa, es voz sin verdadera aplicación, que quiere significar mujer-papa, y que se inventó y se ha usado únicamente para designar al personaje fabuloso llamado la pa- pisa Juana. (Véase la observ. anotada en la voz canónigo). papelería, f. La forma m. papelerío, que la Acad. no registra en el “Dicc.””, es de uso general en la Argentina, en la acepción de ““conjunto de papeles esparcidos y sin orden, y por lo común rotos y deshechos” ”, y se halla incluída en léxicos de argenti- nismos y americanismos. (Véase la observ. anotada en la voz griteria). paráfrasis, f. Sienif.: Explicación o interpretación amplificativa de un texto para ilustrarlo o hacerlo más claro o inteligible; traduc- ción en verso en la cual se imita el original, sin verterlo con es- erupulosa exactitud. | par, m., y paresa, f. (Véase la observ. anotada en la voz abad). paralaje o paralasis o paralaxi, f. Signif.: Voces para designar, en astronomía, la diferencia de posiciones y ángulos de los astros, según el punto desde donde se suponen observados o con res- pecto al radio de la órbita terrestre, ete. Alg. aut. registran, además, la forma paralaxe, también f. parálasis, f. paraselene, f. Signif.: Imagen de la luna, que se representa en una nube. paréntesis, m. paria, com. pariente, m., y parienta, f. (Véase la observ. anotada en la voz acom- pañante). parricida, com. (Véase la observ. anotada en la voz dercida). parte, dist. Porción, cantidad, cuota, sitio o lugar, división en una obra, ejército o fracción o secta, cada una de las personas de un nego- cio, persona o grupo de personas que discuten o dialogan, lado o bando, papel representado por un actor, cada uno de los ac- tores de una compañía, litigante, f.; en pl.: prendas o dotes, facción o partido, óreanos de la generación, f.; correo, casa donde iba a parar el parte o correo, despacho o cédula del co- rreo, escrito breve o aviso o noticia urgente, comunicación tele- oráfica, Mm. — patán, m. La forma f., patana —que no registra la Acad.—, aunque de uso muy raro, se encuentra en obras de Calderón de la Barca. patente, f. patricida, com. (Véase la observ. anotada en la voz deicida). > pez, dist. Animal acuático, montón de trigo, cosa que se adquiere con utilidad, constelación, m.; sustancia resinosa, f. pianista, com. (Véase la observ. anotada en la voz analista). picazón, f. (Véase la observ. anotada en la voz cargazón). piojería, f. Signif.: Abundancia de piojos; miseria, escasez, menuden- cia o poquedad. En la primera acepción, la forma m., piojerío, que la Acad. no registra, es un americanismo. (Véase la observ. anotada en la voz gritería). pirámide, f. Fué amb., pero hoy es sólo f. En Chile, según anota Be- llo, se usa aún, impropiamente, con el gén. m. pitio, m.; y pitia o pitonisa, f. Pitio y pitia son en realidad adjetivos que significan “perteneciente a Apolo, considerado como vence- dor de la serpiente Pitón”?, y también se usan para referirse a “ciertos juegos o certámenes que se celebraban en Delfos en honor de Apolo”?. Pitonisa, la forma f., es sustantivo del mismo origen y significa ““sacerdotisa de Apolo, que daba los oráculos en el templo de Delfos, sentada en el trípode””, e igualmente ““encantadora, hechicera””. (Véase la observ. anotada en la VOZ canónigo). | píxide, f. Signif.: Copón o caja pequeña en que se guarda el Santísi- mo Sacramento o se lleva a los enfermos. La forma p1s1s, que la Acad. no hace constar, corrupción de píxide, es usada con el género m. | | * planeta. Acad. en su ““Gram””, m.; en el *“Dicc.””, dist.: Casulla, (vestidura usada por los sacerdotes), f.; astro, Mm. planetícola, com. Signif.: Supuesto habitante de cualquiera de los pla- netas, exceptuada la Tierra. pleamar, f. Sienif.: Fin o término de la creciente del mar, tiempo que dura ésta. (Véase la observ. anotada en la voz mar). pliegue, m. Signif.: Doblez de una tela o cosa flexible. La voz plie- go puede usarse como sinónima de pliegue, con el significado anotado precedentemente; en el caso contrario, es decir, la voz pliegue empleada como equivalente a pliego en las acep- ciones que corresponden a ésta: *“pieza de papel, conjunto de papeles o páginas, papel o memorial, carta o documento que cerrado se envía de una parte a otra?”, es un barbarismo. pobre, com. Signif.: Mendigo, mendiga. Anota la Acad., además, como sustantivo desusado la forma f. pobra. pobretería o pobrería, f. Sienif.: Conjunto de pobres, escasez o mi- seria en las cosas. Falta en el ““Diec.?”” acad. el americanismo equivalente, pobrerío (m.). Véase la observ. anotada en la voz gritería. e podre, f. Sienif.: Pus. Ale. aut. admiten el gén. amb. poeta, m., y poetisa, f. Escritores del siglo XVII usaron la forma poe- ta con el género f., “la poeta””, en lugar de la ““poetisa””. (Véa- se la obsery. anotada en la voz canómgo). pómez, f. porción, f. Según Cuervo, en Bogotá se usa como equivalente la forma f. una porcia, reservándose el empleo de porción, para signifi- car un aumentativo de la misma voz, con el género m. Esta par- ticularidad, común también en Madrid, según el citado gramá- tico, consta en ejemplos de López Silva. portamonedas, m. portapaz, amb. Signif.: Utensilio de forma plana, con que en las lolesias se da paz a los fieles. posta, dist. Conjunto de caballerías, casa o lugar: de las caballerías, distancia de una posta a otra, tajada o pedazo de carne u otra cosa, bala, término del juego de envite, tarjetón, dibujo de or-. namentación, f.; persona que corre y va por la posta a una di- ligencia, m. -postre, dist. Fruta, dulce, ete., que se sirve al fin de las comidas o banquetes, m.; en el m. adv. a la postre, es decir a lo último, al fin, f. preces, f. Sienif.: Versículos de la Sagrada Escritura usados para pe- dir socorro a Dios, ruegos, oraciones dirigidas a Dios, súplicas. présbita o présbite, adj.; ú. t. c. s. No indica la Acad. el gén. cuando se usa como sustantivo. Lie corresponde, innegablemente, el com. Sienif.: El que ve mejor de lejos que de cerca. presidente, m., y presidenta, f. (Véase la observ. anotada en la voz acompañante). prestamista, com. (Véase la observ. anotada en la voz analista). pretendiente, m., y pretendienta, f. (Véase la okserv. anotada en la voz acompañante). prez, amb. Signif.: Honor, estima. La mayoría de los autores la re- gistra como amb.; algunos, como Toro y Gisbert, Rivodó, ete., estiman que se usa más como f.; entre nosotros, es más bien m. príncipe, m., y princesa, f. (Véase la observ. anotada en la voz abad). * pringue. Acad. en su “Dicc.?? la da como amb.; en la “Gram.?””, como f. Aleo por el estilo ocurre con Toro y Gisbert: en el ““Pequeño Larousse””, figura con el gén. amb., y en el ““Tesoro””, opta por el f. Puede dársela como amb., aunque la mayoría tien- de a hacerla f. Signif.: Grasa que suelta el tocino, etc., bajo la acción del fuego; suciedad. an: ES quemazón, f. (Véase la observ. anotada en la voz cargazón). quersoneso, m. Signif.: Península. Según Bello, debe ser f. Aunque fué f., Rivodó y otros autores optan por el m. | radical, m. Para “'las letras de una palabra que se conservan en otro u otros vocablos que de ella proceden o se derivan””, por ejemplo las letras del infinitivo de todos los verbos, exceptuadas las ter- minaciones ar, er e ir, suele emplearse el artículo femenino: la radical. Para el elemento secundario de cualquier palabra, al- teración de la estructura primitiva de la raíz, ya sea por sus- tracción, adición o cambio, se reserva el artículo masculino: el radical. Alg. aut. aceptan como más acertado el criterio de otorgar a esta voz, en las acep. anotadas, el gén. amb. raigambre, f. (Véase la observ. anotada en la voz corambre). rana, f. En la acep. de batracio, además, epic. ranchería, f. Signif.: Conjunto de ranchos o chozas que forman como un lugar. No registra la Acad. la forma m. equivalente, rancherío, de uso frecuente en nuestro país, y que consta en diccionarios americanistas. (Véase la okserv. anotada en la voz gritería). rangífero, m. (Véase la voz rengífero). rapaz, m., y rapaza, f. rascazón, f. (Véase la observ. anotada en la voz cargazón). rata, f. En la acep. de mamífero roedor, además, epic. En la forma f., rata, puede ser, igualmente, “la hembra del rato””, voz ésta, según la Acad., equivalente a ratón (1? acep.), ““en algunas par- tes””, es decir al ““mamíifero roedor de menor tamaño que la rata, y que suele vivir en las casas?”. ratón, m., y ratona, f. En nuestro país, como no tiene uso la forma f. ratona, la voz ratón es epic., ya que se aplica para referirse in- distintamente al roedor macho o a su hembra. La forma feme- nina se reserva para designar un pájaro conocido, además, según las regiones, con los nombres ratonita, tacuarita y cucharita. La forma m. rato, es empleada ““en ciertas partes?”, según defi- nición de la Acad., como equivalente a ratón. (Véase la observ. anotada en la voz rata). rea, f.; p. us. Signif.: Mujer acusada de un delito, (Véase la voz reo). rebelión, f. Fué también m. recluta, dist. Alistamiento o reclutamiento, f.; soldado, m. regente, m., y regenta, f. (Véase la observ. anotada en la voz acompa- ñante). regicida, ad;.; ú. t. c. s. (Véase la observ. anotada en la voz deicida). regnícola. Acad., en la acepción de “natural de un reino, la consigna | como adj., con la advertencia de que se usa t. c. s., pero sin asig- — 3l —. narle género. Como sustantivo, en la acep. de *““escritor de las co- sas especiales de su patria, como leyes, usos, ete., figura con el m. Tanto en una como en otra acepción le corresponde, inne- gablemente, el género com. rengífero o rangífero, m. Signif.: Reno. Además, epic. reno, m. Además, epic. reo. Como adjetivo (reo-a): Criminoso, culpado. En la función de sus- tantivo (reo): Persona que por haber cometido una culpa mere- ce castigo; el demandado en juicio civil o criminal, a distinción del actor, com. Ello no obstante, la Acad. anota rea (f., p. us.), con la acepción de “mujer acusada de un delito””, que es una de las funciones asignadas a reo, con el gén. com. Prevalece hoy la forma común, reo, aplicable a seres de uno y otro sexo (el reo, la reo). reptil, adj.; ú. t. c. s. Con esta función es masculino epiceno. reseda, f. Signif.: Planta, flor de esta planta, gualda. retama, f. Signif.: Mata. Retamo, m., con esta misma acepción, es for- ma española anticuada, que se usa todavía en Salamanca, y en América, en Arg., Colomb. y Chile. reuma, amb. Reumatismo (%. m. c. m.), corrimiento (fluxión de humo- res que carga a alguna parte del cuerpo, como a los ojos, la boca, etc.). Alg. aut. la hacen del gén. distingiendo: Reumatis- mo, m.; y corrimiento, f. reventazón, f. (Véase la observ. anotada en la voz cargazón). rey, m., y reina, f. En la forma m. plural, reyes, cuando se refiere a monarcas o príncipes soberanos de un reino, significando com- plejamente al varón y a la mujer, alg. aut. la aceptan como epic. (Véanse las observ. anotadas en las voces conde y gallo). rompiente, m. En nuestro país se usa como f. rupícola. No figura en el “Dice.” de la Acad. Sienif.: Que vive en las rocas, com. Algo. aut. agregan: Como “género de aves?”, f. rurícola, (Ídem). Sigf.: El habitante o cultivador del campo, com. sabandija, f. Sienif.: Cualquier reptil pequeño o insecto, especialmen- te de los asquerosos, como la salamandra, el escarabajo, ete.; persona despreciable (fig.). Con esta última acepc., ale. aut. la hacen común de dos. sacerdote, m., y sacerdotisa, f. (Véase la observ. anotada en la voz canónigo). saga, f. Sienif.: Mujer que se finge adivina y hace encantos o male- ficios; cada una de las leyendas poéticas de las tradiciones he- roicas y mitolóvicas de la antigua Escandinavia, llamadas los Eddas. Alg. aut., con la primera acepción, le asignan gén. m. A. A En la *“Gram.?””, en cambio, además de variar la forma del voca- blo (selemites en lugar de selenita), le asigna el gén. f. Ambas -£grafías —en la acepción de “habitante de la Luna”'”—, son equi- valentes, y se les corresponde el gén. com. selvícola. No consta en el ““Dice.”” de la Acad. Sienif.: Habitante de las selvas. Le corresponde el gén. común. Algunos diccionarios registran la forma silvícola; otros, ambas, como equivalentes. seo, f. Signif.: lIelesia catedral. j ser, m. Signif.; Esencia o naturaleza; ente; valor, precio, estimación de las cosas; modo de existir. En la acep. de ““ente””, cuando se generaliza la especie, alg. aut. la hacen, además, epic. (Véase la observ. anotada en la voz animal). serpiente, f. En la acepción de culebra, además, epic. sierpe, f. Signif.: Serpiente, persona fea o feroz o muy colérica. silfo, m., y sílfide, f. (Véase la observ. anotada en la voz caballero). * sílice, f. Signif.: Combinación del silicio con el oxígeno y que forma el cuarzo, el ópalo, etc. Alg. aut. la anotan como m. Selva, en u “Guía del buen decir””, propone asignarle el gén. com. ¿No será amb. ? | simiente, f. sinécdoque, f. Signif.: Tropo que consiste en designar el todo por una de sus partes, o viceversa; un género con el de una especie, o al contrario; v. gr.: “Cuarenta velas”, por “cuarenta 'na- ves””; “el pan”, por ““toda clase de alimento””, ete. sínodo, m. Signif.: Concilio, junta o congreso de eclesiásticos, conjun- ción de dos planetas. En las dos primeras acepciones fué amb.; hoy es sólo m. sintaxis, f. síntoma, m. sirte, f. Sienif.: Bajo de arena. sirviente, m., y sirvienta, f. (Véase la observ. anotada en la voz acom- pañante). | sistema, m. | sístole, f. Sienif.: Licencia poética que consiste en usar como breve una sílaba larga; movimiento de contracción del corazón y de las arterias para empujar la sanere que contienen. sobrepelliz, f. Sienif.: Vestidura blanca que llevan los eclesiásticos. sofisma, m. Signif.: Razón o argumento aparente con que se quiere defender lo que es falso. Soprano, dist. Tiple (la más aguda de las voces humanas, propia espe- cialmente de mujeres y niños), m .3 persona que tiene voz de so- prano o tiple, com. a sor o sóror, f. (Véase la voz fray). sota, dist. Naipe, mujer insolente y desvergonzada, f. Prep. que se usa en composición para significar el subalterno inmediato oO substituto en algunos oficios: sotacaballerizo, sotaalcaide, so- tacómitre; a veces se usa sola esta voz diciendo el sota. Alg. aut. emplean la expresión un sota con el significado que corres- ponde a *““mujer insolente y desvergonzada”?, para referirse al hombre que por su modo de ser imita a la mujer de esta índole. En este caso, la voz sería com. | súcubo, adj. Nombre dado a cierto demonio femenino, por oposición a íncubo. Se usa también como sustantivo femenino .(Véanse la voz íncubo y la observ. anotada en la dicción caballero). suicida, com. (Véase-la observ. anotada en la voz deicida). suplente, p. a. de suplir. Signif.: Que suple. Ú. t. c. s. En el oficio de sustantivo la Academia no le asigna gén., que sería, en este ca- so, el común. Existe la tendencia, aunque discutida, de usar la forma suplenta para referirse a los seres y las cosas femeninas. (Véase la observ. anotada en la voz acompañante). tapaboca, m. Signif.: Golpe que se da en la boca con la mano abierta, o con el botón de la espada en la esgrima; bufanda o tapabocas; razón, dicho o acción con que a uno se le corta o suspende la conversación. tarjetero, m. (Véase la okserv. anotada en la voz alhajero). tau, dist. Última letra del alfabeto hebreo, tao (insignia religiosa), M; décima nona letra del alfabeto griego, que corresponde a la que en el nuestro se llama *“te””, f. Los nombres de las letras de cual- quier alfabeto, según Bello, eomo la b, la o, la x, la delta, la óma- cron, son femeninas. Sin embargo, añade, aleunos autores hacen masculinos los nombres de las letras griegas y hebreas. techumbre, f. ¡ telegrafista, com. (Véase la observ. anotada en la voz analista). tema, dist. Texto o materia, elemento invariable de un vocablo, asun- to o motivo de una composición musical, m.; manía, idea fija, porfía, obstinación, oposición caprichosa, f. Con las primeras acepciones se usó también como f. tembladero. En la acepción de tremedal (terreno pantanoso, lugar ce- nagoso), la Acad. hace equivalentes las formas tembladera (f.) y tembladero (m.). Tembladera, además de la acepción indica- da, puede significar “vaso ancho, de plata, oro o vidrio, he- cho regularmente de una hoja muy delgada que parece que tiem- bla; tembleque (joya que, montada sobre una hélice de alam- bre, tiembla con facilidad) ; torpedo (pez) ; planta; enfermedad