



Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity
Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium
Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity
Prepara tus exámenes con los documentos que comparten otros estudiantes como tú en Docsity
Encuentra los documentos específicos para los exámenes de tu universidad
Estudia con lecciones y exámenes resueltos basados en los programas académicos de las mejores universidades
Responde a preguntas de exámenes reales y pon a prueba tu preparación
Consigue puntos base para descargar
Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium
Comunidad
Pide ayuda a la comunidad y resuelve tus dudas de estudio
Ebooks gratuitos
Descarga nuestras guías gratuitas sobre técnicas de estudio, métodos para controlar la ansiedad y consejos para la tesis preparadas por los tutores de Docsity
Asignatura: Lingüística Aplicada a la Lengua Inglesa, Profesor: Begoña Núñez Perucha, Carrera: Estudios Ingleses, Universidad: UCM
Tipo: Apuntes
1 / 5
Esta página no es visible en la vista previa
¡No te pierdas las partes importantes!




28 Marzo 2014
1950s-1960s:
set of 2L habits.
Otherwise, the learning will be difficult.
second language. Researches embarked on Contrastive Analysis → comparing pairs of language in order to pinpoint areas of difference, therefore of difficulty.
acquire and construct a grammar of the 2L.
mind.
1970s:
1980s: different theories emphasized the role of communication in learning.
(1970s-1980s publication of his works)
4 Abril 2014
→ The process of L2 acquisition uses the language faculty in essentially the same unconcious way as 1L acquisition (LAD processes language input).
→ The result of natural interaction with the language via meaningful communication.
→ Knowledge gained through concious understanding of the rules of language. → The result of concious attention to form.
(Brown, 2004:278)
established.
“overusers”---------optional Monitor users---------under-users
(Krashen, 1985:1) → connection with section 3.2 (see diagram in the handout for stages of L2A)
Natural order for ESL.
curred second language competence, in terms of its syntactic complexity.
developmental sequence.
experience.
acquisition:
directly but emerges on its own.
automatically provided
Importance of modified interaction: the various modifications that native speaker and other interlocutors create in order to make their input comprehensible to learners.
promotes acquisition)
(language = object of inquiry)
those by native speakers.
become intake Practice: exercise in handout
Constructing knowledge in collaboration with interlocutor(s)
Directs the attention of the learner to key features of the environment. Guides him/her through successive steos of a problem.
A metaphorical location or “site” where learners co-construct knowledge in collaboration with an interlocutor. Here the learner is not yet capable of independent functioning, but can achieve the desired outcome given the relevant scaffolded help.
draws, in part, on the learner's L1 but is also different from it and also from the target langage. This system of rules is viewed as a “mental grammar” and is referred to as an “interlanguage” L1 → Interlanguage grammar ← L
The various stages of the learner's second-language development.
System open to change and open to the influence of other linguistics systems knows to the learner.
This result in an interlanguage continuum. Learners constructs a serie of mental grammars or interlanguage as they gradually increase the complexity of their L2 knowledge. Process of constant revision and extension.
The interlanguage evolves in the direction of the L2 as long as the process of acquisition takes place.
transitional system as a grammar. This grammar is describable in terms of rules.
learner's speech (fossilized errors). Become permanently established in a form that is deviant from the target-language. Fossilization is unique to L2 grammars.
Errors Analysis reveals 2 main tyoes of errors that learners make them actively constructing a system for the L2:
Errors due to transferring rules from the mother tongue. The influence of L1 as a source of error is know as “negative transfer” (interference). Versus positive transfer.: compare (L1 = Spanish= eats well the baby? → negative transfer (interlingual error) mangia bene il bambino? → positice transfer (the result is correct)
terms (e.g. Errors of overgeneralisation: goed, breaked). There are also ambiguous cases (i.e. As that can be interpreted as both interlingual or intralingual).