Docsity
Docsity

Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes

Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity


Consigue puntos base para descargar
Consigue puntos base para descargar

Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium


Orientación Universidad
Orientación Universidad


Exámenes sobre la Poesía Inglesa de Dylan Thomas (Universidad de Valencia) - Prof. Teruel, Esquemas y mapas conceptuales de Poesía

Un esquema de sesión para el curso de poesía inglesa siglos xx y xxi del grado en estudios ingleses de la universidad de valencia, dedicado a dylan thomas. Se abordan temas como la relación entre la vida y la muerte, el uso del lenguaje y la torsión en la poesía de thomas, y se analizan varios poemas como 'the force that through the green fuse drives the flower' y 'before i knocked'. Además, se comparan las obras de thomas con las de otros poetas como sylvia plath y egon schiele.

Tipo: Esquemas y mapas conceptuales

2020/2021

Subido el 01/06/2021

nekoteta
nekoteta 🇪🇸

3

(2)

5 documentos

1 / 2

Toggle sidebar

Esta página no es visible en la vista previa

¡No te pierdas las partes importantes!

bg1
GRADO EN ESTUDIOS INGLESES, UNIVERSITAT DE VALÈNCIA
POESÍA INGLESA SIGLOS XX Y XXI (35337), Grupo A
CURSO 2019-2020
Prof. Miguel Teruel
ESQUEMA SESIÓN DYLAN THOMAS
6/4/20
1. Presentación
—Antes de llegar a Dylan Thomas es fácil topar con el tópico del poeta maldito, excesivo en su
relación con el alcohol y en la forma de su muerte. De aquí la canción de Conor Oberst y Phoebe
Bridgers. Y luego, la cuestión galesa. Gales es el telón de fondo de su obra, pero no el tema, como
es el caso de Heaney. De interés su artículo sobre “Dylan, The Durable?”.
—Tampoco escribe Thomas sobre la ebriedad. Pero sus poemas son bien lúdicos en lo formal (“I
am a freak user of words” Letters), y trágicamente lúcidos en su dolido existencialismo.
—Sus poemas, “statements on the way to the grave” (Brinnin). Nacimiento, sexo y muerte, sus
estaciones, inexorables y entrelazadas.
—Como Sylvia Plath, la paleta de imágenes es reconocible: worm, vein, flesh, water, wine, bread,
blood, grave, rock. Son palabras esenciales, bíblicas. Thomas utiliza lenguaje religioso sin teología.
—En su uso del lenguaje hay siempre una torsión, una energía audaz: ‘Once below a time’ (“Fern
Hill”). Encontramos esta energía también en los poemas de César Vallejo: ‘Un paria duerme con el
pie a la espalda/¿Hablar, después, a nadie de Picasso?’ (“Un hombre pasa con un pan al hombro”).
—En ocasiones, lo que parece oscuro y verboso es regocijo verbal. Mejor dejarse llevar por la
imaginación sonora que intentar entender lógicamente.
—En consecuencia, atención a las rimas, siempre sorprendentes.
—La mejor presentación, la suya propia en sus “Notes on the Art of Poetry”.
2. “The Force That Through The Green Fuse Drives The Flower”
—“Fuse” es fantástico. No “tallo” sino “mecha”. La flor crece hacia la muerte, como todo lo vivo.
—Buen ejemplo del esfuerzo formal de Dylan Thomas: nótense las estructuras paralelas que se van
repitiendo en variación.
—“I am dumb to tell” es figura desmentida por el propio poema.
—En el último estribillo, “lover’s tomb”, “my sheet” y “crooked worm” enlazan imágenes de sexo
y muerte.
—En “mouthing streams” vemos una composición muy frecuente en la poesía de Thomas: es el
adjetivo en gerundio el que dispara la imaginación verbal. Esperaríamos “mountain streams”, pero
“mouthing” deriva nuestra expectativa hacia otro sitio. Esta capacidad del inglés para forzar
gerundios es difícil de traducir a otras lenguas.
1
pf2

Vista previa parcial del texto

¡Descarga Exámenes sobre la Poesía Inglesa de Dylan Thomas (Universidad de Valencia) - Prof. Teruel y más Esquemas y mapas conceptuales en PDF de Poesía solo en Docsity!

GRADO EN ESTUDIOS INGLESES, UNIVERSITAT DE VALÈNCIA

POESÍA INGLESA SIGLOS XX Y XXI (35337), Grupo A

CURSO 2019-

Prof. Miguel Teruel

ESQUEMA SESIÓN DYLAN THOMAS

1. Presentación

—Antes de llegar a Dylan Thomas es fácil topar con el tópico del poeta maldito, excesivo en su relación con el alcohol y en la forma de su muerte. De aquí la canción de Conor Oberst y Phoebe Bridgers. Y luego, la cuestión galesa. Gales es el telón de fondo de su obra, pero no el tema, como es el caso de Heaney. De interés su artículo sobre “Dylan, The Durable?”. —Tampoco escribe Thomas sobre la ebriedad. Pero sus poemas son bien lúdicos en lo formal (“I am a freak user of words” Letters ), y trágicamente lúcidos en su dolido existencialismo. —Sus poemas, “statements on the way to the grave” (Brinnin). Nacimiento, sexo y muerte, sus estaciones, inexorables y entrelazadas. —Como Sylvia Plath, la paleta de imágenes es reconocible: worm, vein, flesh, water, wine, bread, blood, grave, rock. Son palabras esenciales, bíblicas. Thomas utiliza lenguaje religioso sin teología. —En su uso del lenguaje hay siempre una torsión, una energía audaz: ‘Once below a time’ (“Fern Hill”). Encontramos esta energía también en los poemas de César Vallejo: ‘Un paria duerme con el pie a la espalda/¿Hablar, después, a nadie de Picasso?’ (“Un hombre pasa con un pan al hombro”). —En ocasiones, lo que parece oscuro y verboso es regocijo verbal. Mejor dejarse llevar por la imaginación sonora que intentar entender lógicamente. —En consecuencia, atención a las rimas, siempre sorprendentes. —La mejor presentación, la suya propia en sus “Notes on the Art of Poetry”.

2. “The Force That Through The Green Fuse Drives The Flower”

—“Fuse” es fantástico. No “tallo” sino “mecha”. La flor crece hacia la muerte, como todo lo vivo. —Buen ejemplo del esfuerzo formal de Dylan Thomas: nótense las estructuras paralelas que se van repitiendo en variación. —“I am dumb to tell” es figura desmentida por el propio poema. —En el último estribillo, “lover’s tomb”, “my sheet” y “crooked worm” enlazan imágenes de sexo y muerte. —En “mouthing streams” vemos una composición muy frecuente en la poesía de Thomas: es el adjetivo en gerundio el que dispara la imaginación verbal. Esperaríamos “mountain streams”, pero “mouthing” deriva nuestra expectativa hacia otro sitio. Esta capacidad del inglés para forzar gerundios es difícil de traducir a otras lenguas. 1

3. “Before I Knocked”

—Poema prenatal. Antes de llegar a la vida ya se intuye “the message of the winter”. De nuevo nacimiento, muerte y sexo (“fathering worm”, “rainy hammer”) se interrelacionan. Y de nuevo se utilizan imágenes bíblicas (el río Jordán, “dying christ, “my father”, “Him”) junto a referencias que no son cristianas (“Mnetha’s daughter”, personaje de William Blake). —Atención a los adjetivos: “childish snow”, “wringing brains”. —“The rack of dreams my lily bones/Did twist into a living cipher”: mis huesos frágiles como un lirio se retuercen en el potro de los sueños hasta convertirse en la cifra de mis años.

4. “My Hero Bares His Nerves”

—Escritura y autoexploración del propio sexo: “head”, “the beach of flesh”. La fisiología genital masculina descrita en términos bíblicos: entre el nacimiento y la muerte, “the hunger’s emperor”. —Torsión y autoexploración son también los motivos principales del pintor Egon Schiele, expresionista austriaco como Gustav Klimt y Oskar Kokoschka.

5. “The Hand That Signed The Paper”

—No abundan los poemas de Dylan Thomas con temática social. —Aquí se despersonaliza la figura del tirano, reducida a su mano y a sus “five kings”. —De nuevo imágenes bíblicas: “And famine grew, and locusts came”. —“Soften”, gracias a su posición a final de verso, funciona al inicio como intransitivo, y luego se completa con su objeto directo en el siguiente verso. —Buenos ejemplos de rimas interesantes: “breath/death”, “chalk/talk”, “fever/over”, “soften/heaven”.

6. “And Death Shall Have No Dominion”

—Como en ‘I am dumb to tell’ (“The Force…”), el estribillo del poema, al inicio y final de cada estrofa, deja entrever lo contrario de lo que afirma: sabemos que la muerte prevaldrá. La repetición también puede servir para mostrar la impotencia. —Imágenes impactantes: “die windily”, “unicorn evils”. El motivo del “rack” también aparecía en “Before I Knocked”. —Heaney menciona en su artículo que en ocasiones las metáforas de Thomas se amontonan en exceso: en la estrofa final, la flor que golpea la lluvia es primero clavo y en seguida tecla de máquina de escribir gracias a “hammer”. 2