Docsity
Docsity

Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes

Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity


Consigue puntos base para descargar
Consigue puntos base para descargar

Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium


Orientación Universidad
Orientación Universidad


ejercicios sintaxis primero bartch, Ejercicios de Lengua y Literatura

ejercicios sintaxis primero bartch

Tipo: Ejercicios

2025/2026

Subido el 10/11/2025

manolo-trabajo
manolo-trabajo 🇪🇸

5 documentos

1 / 6

Toggle sidebar

Esta página no es visible en la vista previa

¡No te pierdas las partes importantes!

bg1
Dpto. Lengua Castellana y Literatura IES Vicente Verdú
1
TEMA 1: LA EDAD MEDIA (Parte A): ESPAÑA, CRISOL DE CULTURAS
ACTIVIDADES
1. Lee las siguientes composiciones y responde a las preguntas:
a) ¿De qué tipo de composición se trata?
b) ¿A qué siglos pertenecen?
c) ¿Su origen es popular o culto?
d) ¿Quién es el yo poético y a quién se dirige?
e) ¿Qué información nos ofrecen sobre el contexto histórico en el que han sido
creadas?
EJEMPLOS
a)
¡Tant’ amáre, tant’ amáre,
habib, tant’ amáre!
Enfermaron uelios gaios,
e dolen tan male.
¡Tanto amar, tanto amar,
amigo, tanto amar!
Enfermaron unos ojos antes alegres
y ahora duelen tanto.
b)
Vayse meu corachón de mib.
Ya Rab, ¿si me tornarád?
¡Tan mal meu doler li-l-habib!
Enfermo yed, ¿cuánd sanarád?
Mi corazón se va de mí.
Oh Dios, ¿acaso volverá a mí?
¡Tan fuerte mi dolor por el amigo!
Enfermo está, ¿cuándo sanará?
c)
Non Domireyó Mamma
A Rayo de manyana
Ben abu-l-qasim,
La faze de matrana
No dormiré madre.
Al rayar la mañana,
viene Abu-l-Qasim con su faz de aurora.
d)
Ya Mamma, me-w-l-habibe
Bais e no más tornarade.
Gar fareyo, ya mamma:
¿No un bezyello lesarade?
Madre, mi amigo
se va y no tornará más.
Dime qué haré, madre:
¿no me dejará [siquiera] un besito?
2. Lee la siguientes cantigas y responde a las preguntas:
f) ¿A qué tipo pertenecen? Justifica tú respuesta
g) ¿Su origen es popular o culto?
h) ¿Quién es el yo poético?
i) ¿Cuál es el rasgo estilístico principal de la cantiga número 1?
pf3
pf4
pf5

Vista previa parcial del texto

¡Descarga ejercicios sintaxis primero bartch y más Ejercicios en PDF de Lengua y Literatura solo en Docsity!

TEMA 1: LA EDAD MEDIA (Parte A): ESPAÑA, CRISOL DE CULTURAS

ACTIVIDADES

1. Lee las siguientes composiciones y responde a las preguntas: a) ¿De qué tipo de composición se trata? b) ¿A qué siglos pertenecen? c) ¿Su origen es popular o culto? d) ¿Quién es el yo poético y a quién se dirige? e) ¿Qué información nos ofrecen sobre el contexto histórico en el que han sido creadas? EJEMPLOS a) ¡Tant’ amáre, tant’ amáre, habib, tant’ amáre! Enfermaron uelios gaios, e dolen tan male. “¡Tanto amar, tanto amar, amigo, tanto amar! Enfermaron unos ojos antes alegres y ahora duelen tanto.” b) Vayse meu corachón de mib. Ya Rab, ¿si me tornarád? ¡Tan mal meu doler li-l-habib! Enfermo yed, ¿cuánd sanarád? “Mi corazón se va de mí. Oh Dios, ¿acaso volverá a mí? ¡Tan fuerte mi dolor por el amigo! Enfermo está, ¿cuándo sanará?” c) Non Domireyó Mamma A Rayo de manyana Ben abu-l-qasim, La faze de matrana No dormiré madre. Al rayar la mañana, viene Abu-l-Qasim con su faz de aurora. d) Ya Mamma, me-w-l-habibe Bais e no más tornarade. Gar ké fareyo, ya mamma: ¿No un bezyello lesarade? Madre, mi amigo se va y no tornará más. Dime qué haré, madre: ¿no me dejará [siquiera] un besito? 2. Lee la siguientes cantigas y responde a las preguntas: f) ¿A qué tipo pertenecen? Justifica tú respuesta g) ¿Su origen es popular o culto? h) ¿Quién es el yo poético? i) ¿Cuál es el rasgo estilístico principal de la cantiga número 1?

CANTIGA 1

Ondas do mar de Vigo, se vistes meu amigo? E ai Deus!, se verra cedo? Ondas do mar levado, se vistes meu amado? E ai Deus!, se verra cedo? Se vistes meu amigo, o por que eu sospiro? E ai Deus!, se verra cedo? Se vistes meu amado, por que ei gran coidado? E ai Deus!, se verra cedo? Olas del mar de Vigo, ¿Visteis a mi amigo? ¡Ay Dios! ¿vendrá pronto? Olas del mar agitado, ¿Visteis a mi amado? ¡Ay Dios! ¿Vendrá pronto? ¿Visteis a mi amigo, aquél por quien yo suspiro? ¡Ay Dios! ¿Vendrá pronto? ¿Visteis a mi amado, quien me tiene tan preocupada? ¡Ay Dios! ¿Vendrá pronto? CANTIGA 2 Porque no mundo mengou a verdade, punhei un día de a ir buscar; e, u por ela fui a preguntar, disseron todos: «Alhur la buscade, ca de tal guisa se foi a perder, que non podemos én novas haver nen ja non anda na irmaidade». Nos moesteiros dos frades regrados a demandei, e disseron-m’assí: «Non busquedes vós a verdad’aquí, ca muitos anos havemos passados que non morou nosco, per bõa fe, ………………………………………….. e d’al havemos maiores coidados». E en Cístel, u verdade soía sempre morar, disseron-me que non morava i, havía gran sazón, nen frade d’i ja a non conhocía, nen o abade outrossí no estar sol non quería que foss’i pousar; e anda ja fora da abadía. Como en el mundo disminuyó la verdad, un día intenté ir a buscarla; y, donde por ella fui preguntando, todos me decían: “Buscadla en otra parte, pues de tal modo se perdió que no podemos tener noticias de ella ni está ya en la vecindad”. En los monasterios de los frailes regulares pregunté por ella y me dijeron así: “No busquéis vos la verdad aquí, ya que hemos pasado muchos años y no vive con nosotros, eso es seguro, no sabemos dónde está ahora y nos preocupan más otras cosas”. Y en el Císter, donde la verdad solía siempre habitar, me dijeron que no vivía allí desde hacía mucho tiempo, ningún fraile de allá la conocía y el abad ni siquiera consentía que parase en los albergues de paso y está ya fuera de la abadía.

ascondense de Mio Çid | ca nol osan dezir nada. El Campeador | adeliño^9 a su posada; asi commo llego a la puerta | fallola bien çerrada por miedo del rey Alfonsso | que assi lo avien parado que si non la quebrantas por fuerça | que non gela abriese nadi. Los de mio Çid | a altas vozes llaman, los de dentro | non les querien tornar palabra. Aguijó Mio Çid, | a la puerta se llegaba, saco el pie del estribera, | una feridal dava; non se abre la puerta | ca bien era çerrada. Una niña de nuef años| a ojo se parava: «¡Ya Campeador | en buen ora çinxiestes espada! El rey lo ha vedado, | anoch de él entro su carta con grant recabdo | e fuertemientre sellada. Non vos osariemos abrir | nin coger por nada; si non, perderiemos | los averes e las casas e demás | los ojos de las caras. Çid, en nuestro mal | vos non ganades nada; mas ¡El Criador vos vala^10 | con todas sus vertudes santas!» Esto la niña dixo | e tornos pora su casa. Ya lo ve el Çid | que del rey non avie graçia. Partios de la puerta, | por Burgos aguijava, llego a Santa Maria, | luego descavalga, fincó los hinojos^11 , | de coraçon rogava. Pautas para el comentario

  1. Lectura comprensiva. Estructura y tema.
  2. Elementos que contribuyen a la caracterización social y personal del protagonista: ¿cómo reacciona ante la pérdida de sus posesiones y ante su incierto futuro?
  3. La segunda parte del fragmento (vv. 15-54) permite entender una de las claves del Cantar: el Cid es un héroe castellano. Comenta mediante qué recursos narrativos se realiza en el texto la identificación entre el héroe y el pueblo de Castilla.
  4. En esta identificación entre héroe y pueblo cumple una importante función la figura del antagonista. Comenta cómo influye la figura del rey Alfonso en el proceso de glorificación del Cid y lo castellano.
  5. Ejemplifica los rasgos formales típicos de la épica y de su transmisión oral: la irregularidad métrica, el tipo de rima, el uso del epíteto épico, fórmulas estereotipadas que sirven al juglar para la memorización. (^9) Adeliño : se dirigió. (^10) Vos vala : os ayude. (^11) Fincó los hinojos : se puso de rodillas.

Texto 2: Cantar de la Afrenta de Corpes. Los infantes de Carrión quedan varias veces en ridículo ante los vasallos del Cid, por el pánico que demuestran ante un león escapado y por su cobardía en el campo de batalla. Deciden vengarse del Cid: le piden permiso para salir de Valencia y llevar a sus esposas a Carrión. Aunque el Cid recela, les permite marchar. En el camino, las azotan y las abandonan. Éste es el pasaje de la afrenta del robledal de Corpes. (vv. 2697-2748) Entrados son los ifantes | al robredo de Corpes, los montes son altos, | las ramas pujan con las núes, e las bestias fieras | que andan aderredor. Fallaron un vergel | con una linpia fuent, mandan fincar la tienda | ifantes de Carrion; con quantos que ellos traen | i yazen essa noch. Con sus mugieres en braços | demuestran les amor: ¡mal gelo cunplieron | quando salié el sol! Mandaron cargar las azemilas | con grandes averes; cogida han la tienda | do albergaron de noch, adelant eran idos | los de criazon. Assi lo mandaron | los ifantes de Carrion que non i fincas ninguno, | mugier nin varon, si non amas sus mugieres | doña Elvira e doña Sol; deportar se quieren con ellas | a todo su sabor. Todos eran idos, | ellos cuatro solos son. Tanto mal comidieron | los ifantes de Carrion: «Bien lo creades | don Elvira e doña Sol: aqui seredes escarnidas | en estos fieros montes; oy nos partiremos | e dexadas seredes de nos, non abredes part | en tierras de Carrion. Hiran aquestos mandados | al Çid Campeador; ¡nos vengaremos aquesta | por la del leon!» Alli les tuellen | los mantos e los pelliçones, páranlas en cuerpos | y en camisas y en çiclatones. Espuelas tienen calçadas | los malos traidores, en mano prenden las çinchas | fuertes e duradores. Quando esto vieron las dueñas | fablava doña Sol: «¡Por Dios vos rogamos don Diego e don Ferando! Dos espadas tenedes | fuertes e tajadores

  • al una dizen Colada | e al otra Tizon - ¡cortandos las cabeças, | martires seremos nos! Moros e christianos | departiran desta razon, que por lo que nos mereçemos | no lo prendemos nos; ¡atan malos enssienplos | non fagades sobre nos! Si nos fueremos majadas | abiltaredes a vos, retraer vos lo an | en vistas o en cortes.»