






Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity
Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium
Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity
Prepara tus exámenes con los documentos que comparten otros estudiantes como tú en Docsity
Encuentra los documentos específicos para los exámenes de tu universidad
Estudia con lecciones y exámenes resueltos basados en los programas académicos de las mejores universidades
Responde a preguntas de exámenes reales y pon a prueba tu preparación
Consigue puntos base para descargar
Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium
Comunidad
Pide ayuda a la comunidad y resuelve tus dudas de estudio
Ebooks gratuitos
Descarga nuestras guías gratuitas sobre técnicas de estudio, métodos para controlar la ansiedad y consejos para la tesis preparadas por los tutores de Docsity
Asignatura: Introducción a la Lingüística, Profesor: Enrique Bernardez, Carrera: Estudios Ingleses, Universidad: UCM
Tipo: Apuntes
1 / 10
Esta página no es visible en la vista previa
¡No te pierdas las partes importantes!







La doble articulación del lenguaje
El lingüista funcionalista francés André Martinet (1908-1999) propuso en varios
muestra dos tipos de articulación (es decir, que se analiza en dos niveles): la primera articulación divide un elemento lingüístico con significado en otros que también poseen significado; por ejemplo, el niño estaba contento se puede analizar en morfemas: el niñ-o esta-ba content-o
Cada elemento puede analizarse a su vez en otros, que carecen de significado: los fonemas /e, l, n, i, ñ, o, s, t, a, b, k (escrita
Hay otros casos: el fonema /i/ puede escribirse
Otros ejemplos:
segunda articulación /g/ /a/ /t/ /i/ /o/
tiene que ver con el lexema”, género masculino) II art. /e/ /s/ /p/ /i/ /r/ /t/ /m/ /o/ (con las repeticiones evidentes de los fonemas /i/, /s/ Lo mismo sucede en las demás lenguas; por ejemplo:
(escrito
foco está en el paciente, no en el agente; beli: comprar; -kan: la acción se realiza para alguien distinto al agente) II art .: /d/ /i/ /b/ /e/ /l/ /k/ /a/ /n/
II art : /n/ /ĭ/ /m/ /e/ /d/
planificar; sin-embargo; yo) II art.: /a/ / / (escrito
(^1) Un artículo reciente, sin embargo, replantea la universalidad de la doble articulación: Juliette Blevins (2012): Duality of patterning: Absolute universal or statistical tendency? Language and Cognition 4(4): 275 – 296. Estas son sus conclusiones finales: «Most morphemes in most languages are composed of smaller meaningless bits of sound. But some are not, and some bits of sound are meaningful. As probabilistic modeling of speech evolves, we may find larger and larger chunks that resist
llegar a independizarse de él y hacerse autónomo. (*) en lo referente a lo vocal y también, parcialmente, en los gestos.
animales, incluidos los cetáceos, también usan sonidos (y gestos, etc.) para comunicación de forma especializada, de modo que (*).
imposible en el lenguaje. Además, nos vemos limitados por nuestra memoria a corto plazo, de tal modo que es pequeña la información que podemos transmitir para ser recuperada un breve tiempo más tarde. Esta economía (que NO hay que confundir con el famoso “mínimo esfuerzo”, concepto sin significado conocido y sin lugar alguno en lingüística a menos que lo maticemos muchísimo) fue estudiada sobre todo por Martinet.
totalmente nuevos (a partir de elementos ya existentes): no nos limitamos a reproducir frases que ya hemos oído, por ejemplo, sino que podemos hacer frases nuevas. Si pasamos al nivel del texto, estos son esencialmente creativos porque no reproducen otros existentes, excepto en casos limitadísimos^4. De ahí existe un salto no tan inmenso como a veces se piensa a formas específicas de creatividad, como la literaria.
Estos dos fenómenos son igualmente universales en la especie humana: no se conoce ningún grupo humano que no tenga lenguaje, pero tampoco se conoce ninguno que carezca de música. Incluso de esta tenemos algunas evidencias que superan en antigüedad al lenguaje humano, por el simple hecho de que conservamos (restos de) instrumentos que solo podían servir para hacer algún tipo de música (flautas que pueden remontarse hasta tiempos de los neandertales, por ejemplo), e incluso se han observado casos de chimpancés que golpean un tronco caído con un palo de forma (más o menos) rítmica, prefigurando nuestra percusión^5. Con frecuencia se dice que la música es un “lenguaje universal”, lo que en realidad hay que matizar, porque solemos estar muy atados a nuestras propias tradiciones musicales, de modo que a un occidental sin preparación previa le resultará incomprensible e incluso molesta la música de la Ópera China, no porque esté cantada en chino, sino
(^4) Ver Enrique Bernárdez (1995): Teoría y epistemología del texto. Madrid: Cátedra. (^5) Naturalmente, de la música que hacían no podemos saber mucho (algo sí, porque una flauta puede producir ciertas notas pero no otras, permite o no ciertos cambios de dinámica (forte o piano, p.ej.) y tiene otras características identificables. Pero no podemos hacer, digamos, melodías magdalenienses, como es lógico…
porque las armonías nos resultan totalmente ajenas. Pero lo mismo le sucede a un africano con la música occidental. Cuentan los músicos que cuando un
melodía estaba bien, pero que era rítmicamente pobrísima. Vemos que la situación es parecida a la del lenguaje humano: existe una realidad universal, consustancial a la especie, pero está articulada en toda una variedad de “culturas musicales”, difícilmente inteligibles entre sí en la mayoría de los casos. Se ha señalado muchas veces que existe un proceso de acercamiento de las lenguas europeas, fundamentalmente las de Europa Occidental, como consecuencia del desarrollo histórico de considerables semejanzas culturales. De ahí que pueda hablarse de una “música occidental” con presupuestos muy próximos pese a las diferencias: es posible identificar puntos de contacto entre las tradiciones musicales europeas desde fines de la edad media, y Beethoven o Mozart son accesibles en forma semejante a como lo pueden ser Debussy o Verdi, aunque también se pueden encontrar semejanzas. ¿Por qué es la música – dentro de un determinado ámbito cultural- más uniforme que el lenguaje? Uno de los motivos fundamentales es que en el lenguaje se transmite información mediante elementos significativos, mientras que en la música lo que se transmite es mucho más abstracto, no está ligado a significados concretos. Solamente a sensaciones, sentimientos, es decir, lo que en semántica
Pero en música existe también una doble articulación: las notas individuales no “significan” (en el sentido que acabamos de ver) nada por sí solas, adquieren un significado emocional al unirse unas con otras. No solo en la forma habitual en Occidente desde el barroco, lo que se llama “tonalidades” (do mayor, re bemol
(^6) El gamelan de Java y Bali es una orquesta de instrumentos de madera y metálicos, estilo xilófonos de distintos tamaños, gongs, etcétera. Unos instrumentos (curiosamente, casi siempre los más graves) van produciendo una melodía relativamente simple que es sometida a variación en el mismo momento por los demás instrumentos, modificando y desarrollando la melodía pero también, y muy especialmente, el ritmo. En la realización de una pieza musical, se escuchan a la vez diversas melodías y diversos rítmicos que, sin embargo, son coherentes entre sí. Nada parecido existió en la música occidental hasta que algunos músicos europeos, a finales del siglo XIX (Debussy fue el primero, en la Exposición Internacional de París de 1889) oyeron el gamelan y decidieron acercarse a esa forma de construir música. En You Tube pueden oírse numerosos gamelans.
En la escritura encontramos algo semejante, aunque no idéntico. La letra A, p.ej., puede analizarse en una serie de trazos que no tienen “significado”: ─⁄. Igualmente, la E se descomponible en tres guiones ─ y un trazo vertical │ En la escritura china, las cosas son bastante especiales. Tomemos un
carácter compuesto. La palabra compuesta 森林 shēn-lín está formada por dos
caracteres, que a su vez están formados con la repetición (3 y 2 veces
respectivamente) de un carácter también con significado: “árbol” 木, pronunciado
relación clara entre los caracteres mismos. Quedándonos en el nivel de la escritura, tenemos el equivalente a la Primera Articulación. Pero los caracteres
chinos se escriben con trazos, y para 木se utilizan los siguientes: ─│⁄\ (en este
orden). Esos trazos carecen de cualquier significado y vendrían a ser, en la escritura china, el equivalente de la Segunda Articulación. Recordemos que desde el punto de vista más habitual, de la lengua hablada, se trataría de una palabra
luego se trata de I Articulación) y cada una de ellas por unos fonemas sin significado: /ʃ/ / ē/ /n/ /l/ /í/ /m/ /ù/ (con repetición de algunos de estos fonemas; los diacríticos encima de las vocales indican el tono, y dos vocales del
mismo timbre pero con distinto tono son fonológicamente diferente; es decir, í ≠ ì
≠ ī ≠ ĭ).