







Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity
Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium
Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity
Prepara tus exámenes con los documentos que comparten otros estudiantes como tú en Docsity
Encuentra los documentos específicos para los exámenes de tu universidad
Estudia con lecciones y exámenes resueltos basados en los programas académicos de las mejores universidades
Responde a preguntas de exámenes reales y pon a prueba tu preparación
Consigue puntos base para descargar
Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium
Comunidad
Pide ayuda a la comunidad y resuelve tus dudas de estudio
Ebooks gratuitos
Descarga nuestras guías gratuitas sobre técnicas de estudio, métodos para controlar la ansiedad y consejos para la tesis preparadas por los tutores de Docsity
Asignatura: Norma y Uso Correcto del Español, Profesor: Adela Garcia, Carrera: Estudis Anglesos, Universidad: UV
Tipo: Apuntes
1 / 13
Esta página no es visible en la vista previa
¡No te pierdas las partes importantes!








1.. Género masculino : todos los sustantivos acabados en - o , excepto: mano , libido , seo , nao , virago y por acortamiento: moto , foto , radio , dinamo , polio ( poliomielitis ), quimio , loto , disco , eco … Insiste la Academia en que calor solo es masculino ( NGLE ).
2.. Género femenino : todos los sustantivos acabados en - a , excepto: día , mapa , papa , planeta , tanga , y los terminados en - ma : fantasma , pijama , aroma , dogma , además de los procedentes de sustantivos neutros griegos: tema , lema , problema , drama , fonema , poema , teorema , diagrama , trauma , pentagrama , etc.
3.. Nombres ambiguos :
conductor preparado para facilitar su conexión con un aparato’. También con el significado de ‘teléfono celular’.
Como masculino con estos significados:
4.. Nombres comunes
Presentan la misma forma para el masculino y el femenino. El determinante indica si es masculino o femenino: el / la cónyuge , etc. (Vid. Cuestiones normativas).
5.. Nombres epicenos
Pertenecen al género masculino o femenino, pero ello no refleja diferencia de sexo:
2.1.4. Metonimias : un / una manitas , manazas , cachas , chapuzas , bocaza(s) , caradura , relaciones públicas …
2.1.5. Novedad : rehén , antes epiceno, a partir del DPD se considera común: un / una rehén , así también en la 23.ª ed. DRAE.
2.1.6. También son comunes algunos sustantivos acabados en - e : el / la hereje , árabe , conserje , pinche , présbite ‘que padece presbicia’ … Ahora bien, en la 23.ª ed. del DRAE aparecen asimismo présbita , hereja , coloquial ‘mujer hereje’, y pincha , aunque se prefiere como común: la pinche.
En el caso de sastre , también es un nombre común: el sastre / la sastre , aunque en la NGLE se encuentra asimismo la sastra. Y es incorrecto
2.1.7. La mayoría de los sustantivos acabados en -ante , -(i)ente son comunes : el / la representante , paciente , estudiante , conferenciante , participante , hablante , viviente , superviviente , viajante , navegante , ponente , escribiente , militante , donante , dirigente , contendiente , agente , cantante , concursante , amante , vigilante …
Sin embargo:
Junto a el / la gobernante , también el gobernante (masculino) coloquial ‘hombre que se mete a gobernar algo’ vs. la gobernanta (femenino) con dos significados: 1. ‘mujer que en los grandes hoteles tiene a su cargo el servicio de un piso en lo tocante a limpieza de habitaciones, conservación del mobiliario, alfombras y demás enseres’. 2. ‘encargada de la administración de una casa o institución’. ( DRAE , 23.ª ed.). Ya no se recoge el significado que aparecía en diccionarios académicos anteriores de ‘mujer que organiza y manda en una casa a los criados’.
Junto a el / la ayudante , también la ayudanta con el significado de ‘mujer que realiza trabajos subalternos por lo general en oficios manuales’ ( DRAE , 23.ª ed.), antes se decía ‘mujer que realiza tareas domésticas’.
Junto a el / la regente también la regenta en la 23.ª ed. del DRAE , con los siguientes significados: 1. ‘en algunos establecimientos de educación, profesora’; 2. ‘mujer encargada de un establecimiento o negocio’ y 3. ‘mujer del regente’, este último como coloq. desus.
Ahora bien, algunos de estos sustantivos acabados en -ante , -iente tienen el femenino en –a ( presidenta , sirvienta , clienta …) sin descartar que se utilicen como comunes ( el / la presidente , sirviente , cliente …): Presidente / presidenta, sirviente / sirvienta (por el uso mayoritario) , cliente / clienta , muy usado incluso en el nivel culto, asistente / asistenta ,
figurante / figuranta , danzante / danzanta , principiante / principianta , farsante / farsanta , acompañante / acompañanta , este último no es normal, solo con el significado de ‘mujer que acompaña a otra’, dependiente / dependienta , practicante / practicanta , infante / infanta , comediante / comedianta , pariente / parienta , menos usado en el nivel culto y con el significado de ‘cónyuge’ coloquialmente.
Y un caso que se presenta con novedades es gerente. El femenino gerenta lo rechazaba el DPD , pero lo admite como válido la NGLE y el nuevo DRAE , en su 23.ª ed., aunque lo presenta únicamente como propio del español de América con el significado de ‘mujer que lleva la gestión administrativa de una empresa o institución’, ya que este último diccionario académico establece como común este sustantivo: ‘persona que lleva la gestión administrativa de una empresa o institución’.
Parturiente es femenino, pero también se acepta parturienta (22.ª ed. DRAE ). En la 23.ª ed. del DRAE se añade que parturiente está en desuso. Es un ortónimo porque solo se aplica a la mujer.
Solo infante , cliente y comediante no son derivados verbales.
2.1.8. El género de los sustantivos que designan grados militares u otros cargos u ocupaciones del mundo militar
La mayoría son comunes en cuanto al género y no se recomienda la variabilidad de género:
el / la cabo el / la sargento. DPD : No es normal sargenta. NGLE : Sargenta en América. DRAE , 21.ª ed.: ‘mujer hombruna o de dura condición’, como uno de los significados. DRAE (23.ª ed.): ya no se dice que sargenta sea propio del español de América y vuelve a introducir la acepción de ‘mujer hombruna y de dura condición’ que había desaparecido del DRAE anterior (22.ª ed.). el / la brigada el / la alférez el/la teniente. DPD : No es normal tenienta. NGLE: Tenienta en América. DRAE (23.ª ed.): ya no se dice que tenienta sea propio del español de América e insiste en que se use la teniente para el cargo militar. Uno de los significados de tenienta es ‘mujer del teniente’. el / la subteniente el / la comandante. DPD : No es normal comandanta. NGLE : Comandanta en América. DRAE (23.ª ed.): ya no se dice que comandanta sea propio del español de América y mantiene el significado de ‘mujer del comandante’. el / la teniente coronel
la ingeniera (* la ingeniero ), la perita. También, aunque de carácter popular: la tipa , la petarda , la individua , esta última con el significado de ‘mujer despreciable’ coloquialmente.
Ya antes: Maestra, decana, boticaria, mandataria, matemática, bióloga, geóloga, catedrática, farmacéutica, licenciada, filósofa, física, química, geógrafa, etnógrafa, filóloga, magistrada, ministra, música, notaria … (también están en la NGLE ).
En el caso de obispo , considerado un ortónimo masculino, en la NGLE se alude a obispa , pero no se incluye como femenino de obispo. En la 23.ª ed. del DRAE no se recoge * obispa.
2.3. El género de algunos sustantivos que designan profesiones no cualificadas :
Torera (también en la NGLE ), aunque las mujeres con esta profesión prefieren torero , bombera , mecánica , fontanera , la árbitra , con artículo la ante vocal á tónica, como excepción, por tratarse de un femenino moderno ( NGLE ).
Azafato, a partir del femenino azafata. Desde la NGLE y también en la 23.ª ed. del DRAE. Ya antes prostituto (22.ª ed. DRAE ). Amo de casa , presentado como irónico en la NGLE , pero no en la 23.ª ed. del DRAE : amo/ama de casa : ‘persona que se ocupa de las tareas de su casa’.
2.4. Las palabras miembro , canguro y número referidas a personas :
En el caso de miembro , antes del DPD este sustantivo era común: un / una miembro. En el DPD se trata como epiceno de género masculino: María es un miembro importante. A partir de la NGLE se podía tratar como común o como epiceno: María es un miembro muy destacado / María es una miembro muy destacada. Sin embargo, desde la 23.ª ed. del DRAE ya no se señala como epiceno, por lo que ahora son incorrectas oraciones como:
*María es el miembro más antiguo , * María es un miembro muy destacado
o *Ella es un nuevo miembro. Solo son correctas: María es la miembro más antigua , * María es una miembro muy destacada o *Ella es una nueva miembro.
En cambio, en el caso de número , por el contrario, dice la 23.ª ed. del DRAE que es ahora epiceno solamente. Así, ya no sería correcto decir:
2.5. El género de sustantivos acabados en consonante y referidos a personas :
Peatón / peatona ( DPD y 23.ª ed. del DRAE ), talibán / talibana ( DPD ), líder / lideresa ( NGLE, como novedad). En la 23.ª ed. del DRAE se dice que lideresa se utiliza sobre todo en América y que lo común es el/la líder. el fiscal / la fiscal , pero sobre todo en América también fiscala el juez / la juez. También es válido, incluso a nivel culto, la jueza , el bedel / la bedel. También es válido la bedela ( NGLE, como novedad), el edil / la edil , antes se decía que en América también la edila , pero ahora en la 23.ª ed. del DRAE ya no se vincula al español de América_. concejal / concejala_ , el capataz / la capataz. También capataza (23.ª ed. del DRAE ), locutor / locutora , guardián / guardiana , administrador / administradora , auditor / auditora , rector / rectora , colegial / colegiala , el bachiller / la bachiller. También bachillera. Palabra antigua, del español clásico.
Sin embargo, el / la canciller , industrial, comensal, profesional, portavoz, prócer, corresponsal … En el caso de canciller, la forma femenina se presenta en la 23.ª ed. del DRAE pero únicamente con el significado de ‘canal de desagüe’.
2.6. El género de los sustantivos que designan personas o animales y cuyo masculino acaba en - e :
Nene / nena ,
2.7.2. Terminación en – isa
El / la poeta. Común, pero el femenino tradicional es poetisa. Modernamente se usa la poeta ( DPD ). El / la sacerdote. Común, modernamente, porque el femenino tradicional siempre ha sido sacerdotisa ( DPD ). Otros femeninos en - isa son histrionisa , profetisa , diaconisa , papisa , pitonisa …
2.7.3. Terminación en - ina Heroína , reina , zarina , gallina …
2.7.4. Terminación en - triz Actriz , emperatriz , tutriz , cantatriz , saltatriz …
Precisiones:
2.8. Otras cuestiones sobre el género
2.8.1. Autodidacto / autodidacta****. El / la autodidacta
En el DPD sigue vigente su uso originario como adjetivo de dos terminaciones: escritor autodidacto / escritora autodidacta. Sin embargo, hoy es más frecuente usar la forma autodidacta también para el masculino. Continúa igual en la 23.ª ed. del DRAE.
2.8.2. Polígloto / políglota. El / la políglota, poliglota (dos posibles acentuaciones. El DPD señala que se prefiere la esdrújula)
Según el DPD sigue vigente su uso originario como adjetivo de dos terminaciones: actor polígloto / actriz políglota. Sin embargo, hoy es más normal usar la forma políglota también para el masculino. Continúa igual en la 23.ª ed. del DRAE.
2.8.3. Gualdo / gualda , adjetivo ‘amarillo’
Según el DPD es un adjetivo de dos terminaciones en registros esmerados: fondo gualdo / flores gualdas. No obstante, es frecuente gualda para los dos géneros, y se considera un uso válido. Igual que los adjetivos de color que derivan del nombre de una flor suelen ser invariables en género: rosa , malva , violeta , por ej.: un pantalón rosa. 2.8.4. El / la tránsfuga
Con anterioridad a la 23.ª ed. del DRAE esta palabra se consideraba común en cuanto al género: el / la tránsfuga , aunque la RAE admitía asimismo el masculino, el tránsfugo (variante no preferida). Esta forma se propuso para ser eliminada en la 23.ª ed. del DRAE y así se ha hecho, por lo tanto ya no es correcto * el tránsfugo.
2.8.5. Ánade ‘ave palmípeda’
Ambiguo, puede utilizarse en masculino y en femenino: el ánade blanco / el ánade blanca. El género etimológico es el femenino (lleva el artículo femenino el porque empieza con a tónica), pero hoy se emplea mayoritariamente en masculino.
2.8.6. Cobaya ‘conejillo de Indias’
Ambiguo, puede presentar ambos géneros, pero se prefiere el femenino. Según el DPD se utiliza también cobayo como sustantivo masculino. Continúa en la 23.ª ed. del DRAE.
2.8.7. Rato ‘macho de la rata’ y rata. Rano ‘macho de la rana’ y rana.
Todos desde el DRAE de 2001, pero lo extendido en el uso es rata y rana como epicenos sin diferenciar sexo. Por lo tanto, rato y rano son raros hoy, pero continúan apareciendo en la 23.ª ed. del DRAE.
Común en cuanto al género.
2.8.15. Director / directora / directriz
El femenino de director es directora , referido a persona (como sustantivo). El femenino directriz , se utiliza sobre todo referido a cosa, aunque también es válida la forma directora , según el DPD.
2.8.16. El / la estratega. Estratego
Común en cuanto al género. El DPD explicaba que era raro y desaconsejable el masculino estratego , como nombre, pero no incorrecto. La 23.ª ed. del DRAE mantiene estratego , para referirse al hombre y explica que es muy utilizado en América.
2.8.17. El / la reo. Rea
Común en cuanto al género, pero también es válido el femenino rea , según explicaba el DPD y sigue diciendo la 23.ª ed. del DRAE.
2.9. El género en el discurso
En los saludos de las cartas se dan varias posibilidades: Estimados compañeros. Forma recomendable por usarse el masculino de generalización que engloba los dos géneros.
Estimados / -as compañeros / -as. Forma preferida en un lenguaje políticamente correcto.
_Estimad@s compañer@s. Forma incorrecta en todos los casos._*