Docsity
Docsity

Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes

Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity


Consigue puntos base para descargar
Consigue puntos base para descargar

Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium


Orientación Universidad
Orientación Universidad


Gramática griega, Apuntes de Filología Clásica

Asignatura: lengua griega, Profesor: Raúl Caballero Sánchez, Carrera: Filología Clásica, Universidad: UMA

Tipo: Apuntes

2016/2017

Subido el 25/02/2017

naiara-diaz-guerra-c
naiara-diaz-guerra-c 🇪🇸

3.8

(14)

57 documentos

1 / 256

Toggle sidebar

Esta página no es visible en la vista previa

¡No te pierdas las partes importantes!

bg1
&USCH
pf3
pf4
pf5
pf8
pf9
pfa
pfd
pfe
pff
pf12
pf13
pf14
pf15
pf16
pf17
pf18
pf19
pf1a
pf1b
pf1c
pf1d
pf1e
pf1f
pf20
pf21
pf22
pf23
pf24
pf25
pf26
pf27
pf28
pf29
pf2a
pf2b
pf2c
pf2d
pf2e
pf2f
pf30
pf31
pf32
pf33
pf34
pf35
pf36
pf37
pf38
pf39
pf3a
pf3b
pf3c
pf3d
pf3e
pf3f
pf40
pf41
pf42
pf43
pf44
pf45
pf46
pf47
pf48
pf49
pf4a
pf4b
pf4c
pf4d
pf4e
pf4f
pf50
pf51
pf52
pf53
pf54
pf55
pf56
pf57
pf58
pf59
pf5a
pf5b
pf5c
pf5d
pf5e
pf5f
pf60
pf61
pf62
pf63
pf64

Vista previa parcial del texto

¡Descarga Gramática griega y más Apuntes en PDF de Filología Clásica solo en Docsity!

&USCH

Es propiedad I © 1999, Herederos de Jaime Berenguer Amenos

Para la presente edición. © 1999, Editorial Bosch. SA. Comte d'Urjiell. 51 bis 08011 Barcelona

36.* edición: ieptiembre, 1999

ISBN: 84-7676-582- Depósito legah B. 16.116-

Impreso en España Primed in Spain

Tesys, S-A. - Floridablanca, 77 38015 Barcelona

N O T A D E L A 5.· E D I C I Ó N

Aparte de las mejoras de detalle que esta edición ofrece sobre las anteriores, hemos añadido un índice alfabético de cuestiones y otro de las palabras o expresiones griegas más notables estudiadas en el libro. Creemos que son de auténtica utilidad para facilitar las consultas y resolución de dificultades en cualquier momento y forma que se presenten. Barcelona, septiembre de 1947

N O T A D E L A 6.־ E D I C I Ó N

Esta edición, mejorada en la exposición de algunas materias, por ejemplo, de los temas en vx, ofrece la novedad de un apéndice sobre las particularidades del griego del Nuevo Testamento. Lo considera mos de sumo interés, en especial para los numerosísimos centros re ligiosos que nos honran con la adopción, como libro de estudio, de nuestra Gramática.

Barcelona, agosto de 1949

N O T A D E L A 2 1. ־ E D I C I Ó N

La presente edición, mejorada en múltiples detalles y corregida con escrupulosa exigencia, ofrece la singular novedad de haber sido com puesta enteramente de nuevo utilizando tipos griegos mucho más pul cros y legibles. Esta nueva composición, muy costosa y esmerada, sólo ha sido posible gracias a la general aceptación que esta obra siempre ha merecido en todos los países de habla hispana y a la que nos es muy grato corresponder.

Barcelona, julio de 1969

P R Ó L O G O

El fin que nos proponemos con la publicación de esta GRAMÁ- TICA GRIEGA, es poner en manos de los estudiantes de Bachillerato y, en general, de todos los estudiosos de ía lengua helénica: I.״ Una gramática completa que sirva para todos los cursos y que contenga todo cuanto un alumno aplicado tiene que saber para la inteligencia de los autores clásicos. No creemos en la utilidad peda gógica de la publicación de la teoría gramatical por cursos, bien al contrarío; en este caso el alumno llega a tener dos, tres gramáticas, pero en realidad no tiene ninguna; pues, en un momento dado, ¿a cuál de ellas recurrírá para hallar la solución de las dudas que el análisis y traducción de los autores le presentan?

Una gramática breve, limitándonos a la exposición de las for mas de uso corriente y de las construcciones sintácticas normales. Al principio ponemos las nociones fonéticas indispensables para la com prensión de la morfología, y en apéndice, como nociones comple mentarias, las reglas de acentuación y los dialectos de Homero y He ródoto.

  1. " Una gramática sencilla y clara, prodigando las divisiones, los cuadros y esquemas, pero no sacrificando nunca la exactitud científica, porque, creemos que ésta, sobre todo dirigiéndonos a alumnos ya ade lantados en el estudio del latín, infunde luz sobre lo más complicado y difícil — 3." declinación, conjugación — al hacer resaltar su carácter lógico.
  2. ·• Una gramática teórica¡ ya que, si va acompañada de ejercicios prácticos, éstos no tienen la extensión y minuciosidad que se requiere. Por ello publicamos aparte, como complemento práctico y método a seguir en el estudio de esta gramática, tres volúmenes de EJERCICIOS DE GRIEGO, bajo la denominación común de ΑΘΗΝΑ.

Si, como esperamos, hemos conseguido nuestro propósito, nos sen tiremos íntimamente recompensados de la labor y el esfuerzo que esta obra nos ha exigido.

Barcelona, julio de 1942.

12 I T Í T R O D U C C I Ó N

historiadores Tuddides y Jenofonte, el filósofo Platón y los oradores Lisias. Demósienes y Esquines.

  1. La lengua coiniÍD. A partir de la unificación de Grecia bajo Filipo de Macedonia, el dialecto ático, ligeramente alterado en con- tacto con los demás dialectos, se impuso como lengua literaria en toda Grecia y se extendió con las conquistas de Alejandro Magno a Iodo el Oriente. El dialecto asi formado se llamó lengua común — f! Kotvf! SiáXfiK- TO? . En ella escribieron sus obras, entre otros, el filósofo Aristóteles, el historiador Polibio y el moralista Plutarco. Asimismo, este dialecto constituye el fondo del griego bíblico, así del Antiguo como del Nuevo Testamento.

Durante el período bizantino la lengua griega perdió su antiguo carácter, por la evolución de sus formas y por la mezcla de elementos extraños, dando origen al griego moderno.

P R I M E R A P A R T E

Fonética

16 SIGNOS ORTOGRAFICOS

  1. PronuncÍBCión. Es difícil reproducir con exactitud la manera como pronunciaban su lengua los antiguos griegos. Nosotros seguimos la pronunciación tradicional fijada por el célebre humanista holandés Erasmo (s. xv[). Esta pronunciación da a cada signo el valor fonético que representa,' exceptuando:
  2. La γ delante de las guturales γ, κ, χ, ξ, que representa el sonido de η nasal: Ej.: άγγελος mensajero, se pronuncia ánguelos 2. La υ de los diptongos αυ, eu, ηυ, que representa el sonido de u castellana: Ej.: avXóqflaula, se pronuncia aulas ευτυχής afortunado, se pronuncia euiügés
  3. El diptongo ου, que se pronuncia como u castellana: Ej.: ουρανός cielo, se pronuncia uranos Ιλ pronunciación moderna difiere notablemente de la pronuncia ción erasmiana. Su principal característica es el iotacismo o uso pre dominante del sonido t, pues η, u, ει, οι, ut, _χ_ se pronuncian todas como iota; este fenómeno recibe también el nombre de itacismo, por el sonido ita que da a la letra η.

Signos ortográficos

8. Apóstrofo ('). El apóstrofo se coloca entre dos palabras para indicar la elisión de la vocal final o inicial de una de ellas. Ej.: άλλ' έγώ en vez de άλλα έγώ mas yo μή 'γώ en vez de μή έγώ no yo

  1. Coronis ('). Indica la crasis o fusión de dos vocales, una final y otra inicial de dos palabras que se unen como si fueran una sola. Ej.: τοδνομα en vez de το όνομα el nombre 10. Diéresis Π• Indica que deben pronunciarse separadamente dos vocales que forman diptongo. Ej.: αρχαϊκός primitivo, se pronuncia arja-icós
  2. Signos de puntuaciÓD. El punto y la coma se usan como en castellano.

l Mucho antes que Erumo impusieca csia pronunciaciún. ti humanista c$paAol An- tonio de Ncbrija cslablició el principio: rgue se ka de pronunciar asi como se escribe y asi leñemos de escribir como hablamos».

ESPÍRITUS Y ACENTOS 17

El pumo alio )־( equivale a nuestros dos puntos o al punto y coma. El punto y coma {;) equivale al signo de interrogación (?).

Espíritus y acentos

12. Espíritus. Toda vocal inicial lleva en griego un signo lla mado espíritu (del latín SPIRITUS, aspiración), que puede ser suave o áspero.

  1. El espíritu suave (') no se pronuncia: Ej,: άνήρ hombre, se pronuncia aner 2. El espíritu áspero (') se pronuncia como la h inglesa o alemana: Ej.: ϊππος caballo, se pronuncia htppos El espíritu áspero se transcribe en forma de h. Ej.: Ερμής, en latín y castellano Hermes OBSERVACIÓN. Llevan siempre espíritu áspero la υ y la ρ en prin cipio de palabra. Cuando se encuentran dos ρ en medio de palabra, la primera puede escribirse con espíritu suave y la segunda con el áspero. Ej.: ΰπνος sueño; ^ίζα raiz; Πύ{}()ος Pirro 13. Acentos. En griego el acento no indica, como en castellano, intensidad de voz, sino elevación o depresión de tono. Esta elevación o depresión es el llamado acento iónico. El acento tónico se representa por tres signos:
  2. El acento agudo O, que indica una elevación de tono, apro ximadamente en una quinta, de la vocal que lo lleva. El acento agudo puede ir sobre las tres últimas sílabas de una palabra, sean largas o breves, pero para que esté en la antepenúltima, la última debe ser breve. Ej.: δνΰρωπος hombre; ήμερα día; άγαΰός bueno 2. El acento grave ('), que indica una elevación menor de tono. El acento grave puede ir sobre todas las silabas que no llevan otra clase de acento, pero sólo se representa cuando sustituye al acento agudo en las silabas fmales de palabra no seguida de signo de pun- tuación. Ej.: άγαΰός καΐ καλός bueno y hermoso
  3. El acento circunflejo Π , que indica una elevación y una de- presión sucesivas del tono. El acento circunflejo sólo puede ir sobre la última o la penúltima

CLASIFICACIÓN D E LOS SONIDOS 19

  1. Desplazamiento del acento tónico. No hay en griego, a di- ferencia de lo que pasa en latín, una regla que determine la sílaba que debe llevar el acento. Esta sílaba es en los verbos, de ordinario, la más distante posible de la silaba final; en las demás palabras, el acento está en la sílaba que la práctica enseña. Por otra parte, dentro de la decli- nación y la conjugación el acento se desplaza de una sílaba a otra según determinadas reglas. Estas reglas, así como las que se refieren a las enclíticas y proclí- ticas, se verán, una vez estudiadas la declinación y la conjugación, en el apéndice.

Clasificación de los sonidos

  1. Vocales. Las siete vocales del alfabeto griego se dividen: a) POR LA CANTIDAD, en breves y largas; e, o, siempre breves i,tú, siempre largas a, i , u, breves o largas b) POR LA CUALIDAD en ásperas o abiertas y suaves o cerradas: a, e, T], o, cú, ásperas o abiertas i , u, suaves o cerradas 18. Diptongos. De la unión de las vocales ásperas con las suaves se forman los diptongos. Éstos pueden ser propios e impropios. 1, Los DIPTONGOS PROPIOS se forman de la unión de las vocales ásperas breves con las suaves:

ou, eu, 00 a i , ei, 01 También T\Ü y m se consideran como diptongos propios.

  1. Los DIPTONGOS IMPROPIOS sc forman de la unión de las vocales ásperas largas con i:
  2. H. tp
  3. Iota suscrita. La i de los diptongos impropios se escribe de- bajo de la vocal áspera y recibe el nombre de iota suscrita; en las mayúsculas se escribe al lado y se llama iota adscrita. La iota suscrita o adscrita no se pronuncia. Ej.: canto, se pronuncia odé Aí6T]q infierno, se pronuncia Hades

22 CAMBIOS EN LAS VOCALES

  1. Consonantes. El alfabeto griego consta de 17 consonantes, de las cuales 14 son simples y 3 dobles. Las consonantes simples se dividen en:
  2. Nueve mudas u oclusivas, así llamadas porque no pueden ser pronunciadas sin ayuda de una vocal. Según el órgano y el modo con que son articuladas, se dividen de la siguiente manera:

Labiales Dentales (^) Guturales

Sonoras o suaves Ρ δ^ Y Sordas o fuertes π τ Κ Aspiradas (^) φ β (^) Χ

  1. Cuatro líquidas, λ, μ, ν, ρ, así llamadas por su pronunciación dulce y fluida. Μ y V son llamadas también nasales, siendo μ una nasal labial y ν una nasal dental, asi como γ delante de γ, κ, χ, ξ equivale a una nasal gutural (§ 7-1).
  2. Una espirante o silbante, σ. El griego antiguo poseía además la espirante F, llamada δίγαμμα por su forma, correspondiente a la ν latina. Ej.: f/^οίκος - vicuj ΐ'ίίέσΰής ־ vestis Las consonantes dobles son ζ, ξ y ψ. Sirven para representar los grupos formados por una muda y la espirante σ. Asi:

ζ = σδ o δσ ξ = γσ, κσ, χσ ψ = βσ, πσ, φσ

P R I N C I P A L E S L E Y E S F O N É T I C A S

NUPIMA: ΕΙ CÍludio de a\3 parte it li Toníljca se vcrificara, como labor de revision, ϋπα vez conocida bien toda ¡a morfolojia. El principiante debe limi, lane 3 coniuÍlar los principios qjc aqui se cipúcicn siempre gue a ellos se bace referencia.

Cambios en las vocales

  1. Contracción. El encuentro, en medio de palabra, de vocales ásperas, da lugar a la contracción, es decir, a la fusión de tales vocales en una sola vocal larga o en un diptongo.

24 CAMBIOS EN LAS VOCALES

Ej,: τρέκω vuelvo, έτραπον volví, τρόπος vuelta λείπω dejo, Ελιπον dejé, λέλοιπα he dejado βάλλω arrojar, βέλος proyectil, βόλος tiro Algo parecido pasa en castellano: muero, muramos; quiero, que remos; buey, boyero; proteger, toga, teja; o en alemán: fmden, fand, gefunden, hallar,

24. Alargamiento. El alargamiento de las vocales breves puede ser de dos clases: alargamiento orgánico y alargamiento por compen sación.

1, El alargamiento orgánico tiene lugar principalmente en la for mación de los tiempos del verbo: cada vocal se convierte en su larga correspondiente, menos o, que de ordinario se alarga en η; pero, detrás de i , ε, ρ, se conviene en o larga,

Ej.: τιμάω honro, ful, τιμήσω Ej.: έάω dejo, fut. έάσω ποιέω hago, tut, ποιήσω τίω aprecio, fut. τίσω δηλόω muestro, fut. δηλώσω δράω hago. fut. δράσω

  1. El alargamiento por compensación de una vocal breve se pro duce al desaparecer una o más consonantes que le seguían. En este caso E se alarga en ει, y o en ου; a veces α también en η. Ej.: πάς lodo, de παντ-ς δφηνα mostré, de έφαν-σα είμί soy, de έσ-μι οδούς diente, de όδοντ-ς 25. Elisión. Es la supresión de una vocal o diptongo al final de una palabra cuando la siguiente empieza por vocal o diptongo. El signo de la elisión es el apóstrofo ('). Ej.: irap" έμοί por ntipa έμοί junto a mí άλλ' έγώ por άλλα έγώ pero yo βοΰλομ' έγώ por βοόλομαι έγώ quiero yo La elisión se usa principalmente en los adverbios, en las preposi ciones menos περί, πρύ, μέχρι, y en las conjunciones menos ότι.

OBSERVACIONES. 1. Cuando la primera palabra tiene el acento sobre la última sílaba, si es preposición o conjunción se queda sin acento; si es cualquier otra palabra, toma acento agudo sobre su pc- núhima sílaba. Ej.: έπ' έμέ por ίτά έμέ contra mí έπτ' ήσαν por επτά ήσαν eran siete

CAMBIOS EN LAS CONSONANTES^25

  1. Si la vocal final de la primera palabra es larga, se elide a veces la inicial de la segunda. Ej.: μή 'γω por μή έγω no yo 26. Síncopa. Consiste en la desaparición de una vocal breve en tre dos consonantes en medio de palabra. Ej.: πατρός por πατέρος, gen, sing, de πατήρ padre

Cambios en las consonantes

27. Asimilaciún. Consiste en la conversión de un sonido en otro igual o semejante al que le sigue. Los principales casos de asimilación son los siguientes: 1, En los casos de crasis y elisión (§§ 22, 25), si una muda fuerte —Π, X, κ se encuentra ante espíritu áspero, se convierte en su aspirada correspondiente. Ej.: ΰδτερα por τά έτερα, las otras cosas έφ' ήμΐν por έτιΐ ήμΐν, sobre nosotros

  1. Una labial o una gutural ante una dental ha de ser del mismo grado de la dental, suave, fuerte o aspirada, es decir:

( δ ־β δ ί δ - γ δ Labial + í τ - πτ Gutural + { τ - κτ ( ΰ - χ ΰ

Ej.: Εβδομος por έπ־δομος, séptimo, de έπτ־ά siete λειφιϊήσομαι por λειπ-ι>ήσομαι, fut. pas de λείπω dejar λεχβήσομαι por λεγ-βήσομαι fut. pas. de λέγω decir

  1. Delante de μ una labial se convierte en μ, una gutural en γ y una dental en σ, es decir

Labial + μ - μμ Gutural + μ -^ γμ^ Dental + μ - σμ

Ej.: γέγραμμαι por γέγραφ-μαι, perf. pas. de γράφω escribir πέπλεγμαι por πέπλεκ-μαι, perf. pas. de τιλέκω enlazar πέιιεισμαι por πέπειϋ-μαι, perf. pas de πείΰω convencer

4. La ν se cambia en μ ante labial, en γ ante gutural y en λ ante X, es decir:

ν + labial - μ + lab. V + gul. - γ + gut.^ ν + λ - λ λ

PRINCIPIOS D E TRANSCRIPCIÓN 27

Ej.: σώμα, gen. σώματος, por σώματ cuerpo &στρον, por άστρομ, en latín astnim

32. Consonanles finales móviles. Se evita el hiato que resulta del encuentro de una vocal final de palabra con la inicial de otra por medio de las consonanles móviles o eufónicas. La más usada es la v, llamada V έφελκυστικόν o de enlace, que toman forzosamente ante vocal y pueden tomar ante consonante y pausa mayor, — todas las formas verbales en σι, τι, e, — y todas las formas nominales y adverbios en σι. Ej.: πασιν Ελεγεν decía a lodos δίδωσιν Εμοί me da a mi είκοσιν ίττ\ veinte años pero Εστίν κακός ο Ιση κακός es malo OTRAS CONSONANTES MÓVILES , menos importantes, son κ y ς:

  1. La κ (χ ante aspiración) se añade a la negación ού delante de vocal. Ej.: ού μόνον no solamente ούκ άγαιϊός no bueno ούχ ούτος no ésie 2. La ς se añade al adverbio οΒτω y a la preposición ÉK delante de vocal. Ej.: οΟτως έποίησα, οϋτω ποιήσω asi obré, asi obraré ÈK τής Ασίας — έξ Ασίας del Asia

Principios de transcripción

33. Palabras derivadas del griego. De las palabras castellanas derivadas del griego, unas son de origen vulgar y otras de origen culto y erudito. Las primeras son el resultado de la transformación fonética de palabras griegas que ya antiguamente pasaron al vocabulario po pular, como p.e.: Esteban, de Στέφανος; guitarra, de κιΰάρα Las palabras cultas derivadas del griego, en cambio, son de origen reciente y conservan las formas de las transformaciones que origina su transcripción en latín y en castellano. 34. Transcripción latina y castellana. Las palabras cultas deri- vadas del griego pasan al castellano con la pronunciación latina y a ella acomodan su ortografìa.

28 P R I N a P I O S D E TRANSCRIPCIÓN

Así, u intervcxíálica v, en latín y castellano; r! /, frecuentemente, por itacismo (§ 7); ai ^ ae en latín y f en castellano; oi = oe en latín y e en castellano; ifi oeen latín y f en castellano, normalmente; Z, = 2, en latín y castellano; 6, q», x th, ph, ch en latín y t, f, c ( k) en castellano; T c ante / breve más vocal, en derivados antiguos cas tellanos, pero mantiene el sonido de f en derivados modernos; el es píritu áspero (') ־ fi inicial.

Griego Ejs.: εϋαττέλιον Ελεήσον Εφήμερος ΰαινα αίμθ|!)ίιαγία οικονομικός τραγψδία &ζυμος βέατρον φιλόσοφος χίμαιρα κοινόβιον Βοιωτία αιτιολογία

Latín evangel ium eleison ephimerus hyaena haemonhagia oeconomicus Iragoedia azymus Iheairum philosophus chimera coenobium Boeotia aeliologia

Castellano evangelio eleison efímero hiena hemorragia económico tragedia ácimo teatro filósofo quimera cenobio Beocia etiología