

Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity
Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium
Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity
Prepara tus exámenes con los documentos que comparten otros estudiantes como tú en Docsity
Encuentra los documentos específicos para los exámenes de tu universidad
Estudia con lecciones y exámenes resueltos basados en los programas académicos de las mejores universidades
Responde a preguntas de exámenes reales y pon a prueba tu preparación
Consigue puntos base para descargar
Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium
Comunidad
Pide ayuda a la comunidad y resuelve tus dudas de estudio
Ebooks gratuitos
Descarga nuestras guías gratuitas sobre técnicas de estudio, métodos para controlar la ansiedad y consejos para la tesis preparadas por los tutores de Docsity
Texto para practicar en casa nivel universidad 1
Tipo: Monografías, Ensayos
1 / 3
Esta página no es visible en la vista previa
¡No te pierdas las partes importantes!


Atalanta et Hippomenes Contexto : A Atalanta la pretendían muchos hombres, pero ella no deseaba casarse. Como era muy rápida corriendo, retó a sus pretendientes a ganarle en una carrera. Si ella los vencía, podía matarlos, en cambio, si alguno lograba vencerla, ella se casaría con él. Fuit olim pulcherrima puella, nomine Atalanta (Atalanta, ae f.) , cui plurimi viri, qui eam ita amabant ut uxorem ducere vellent, multa et pretiosissima dona ex variis orbis terrarum partibus ferre solebant. Atalanta autem nullum ex illis viris amabat nec dona eorum accipere volebat; qui vero, cupidi eam uxorem ducendi, iterum iterumque salutatum adibant eiusque pulchritudinem verbis magnificis laudabant. Hoc igitur consilium eos dimittendi causa excogitavit: viros omnes, qui eam uxorem petebant, ad cenam apud se vocavit. Postquam omnes adfuerunt, servi vinum in pocula fuderunt, quod viri, qui parati erant ad audiendum, cupide biberunt. Dum vero cibum in mensa appositum sumunt, Atalanta “O viri”, inquit, “usque ad hunc diem nullum maritum habere volui, neque quisquam efficere potuit ut me uxorem duceret nolentem. Non ignoratis tamen me tam celerem esse in currendo ut nemo umquam me currentem adhuc consequi posset. Si igitur me in matrimonium ducere cupitis, parati estote ad currendum: ita currite ut me vincatis, si potestis! Sin vero ipsa vincam, continuo faciam ut interficiamini!”. Haec verba locuta, servos arcessivit, qui locum ad currendum idoneum ostenderunt, cuius in ultima parte duo saxa magna posuerant. Omnes valde timebant: nam, etsi bene artem currendi didicerant, sciebant Atalantam vento celerius currere, neque facile vinci posse; eius tamen pulchritudine capti, ac sperantes se, diis adiuvantibus, eam uxorem ducturos esse, quamquam perterriti, currendo vincere conari voluerunt. Sedebat haud procul ab eo loco adulescens nomine Hippomenes (Hippomenes, - ae m.), qui viros illos ad currendum paratos spectabat, hic, cupidus eos propius aspiciendi, sine mora ad campum accessit quo omnes currendi causa convenerant. Postquam autem audivit complures ex illis adulescentibus ad mortem certam ire, “Nimis magnum” inquit, “est huius amoris pretium! Temerarii mihi hi omnes iuvenes videntur esse, si vera sunt, quae de Atalantae celeritate narrantur!”
Cum primum vero pulcherrimam puellae faciem et formosissimum corpus, posita veste, vidit, tam multum eam amare coepit, ut speraret neminem currendo eam consequi posse: ipse enim volebat eius coniunx fieri: nam ei pulcherrima esse videbatur omnium feminarum, quas umquam viderat.
**1. Traduzca el texto.