Docsity
Docsity

Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes

Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity


Consigue puntos base para descargar
Consigue puntos base para descargar

Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium


Orientación Universidad
Orientación Universidad


Lengua AII, Apuntes de Traducción

Asignatura: Lengua AII, Profesor: Esther García, Carrera: Traducción e Interpretación, Universidad: UMU

Tipo: Apuntes

2010/2011

Subido el 03/09/2011

sandrabrao
sandrabrao 🇪🇸

3.8

(6)

1 documento

1 / 39

Toggle sidebar

Esta página no es visible en la vista previa

¡No te pierdas las partes importantes!

bg1
1
LENGUA AII (ESPAÑOL)
TEMA 1
1. El lenguaje, lengua y habla.
2. La lengua como sistema.
3. Descripción sistemática de la lengua.
4. Diacronía y Sincronía.
5. La norma.
6. Competencia y Actuación.
7. Criterios de corrección lingüística.
*Herramientas para solucionar problemas:
1. Diccionario de la Real Academia Española.
2. Diccionario de Gramática.
3. Diccionario Panhispánico de Dudas.
4. Fundéu BBVA.
E
L LENGUAJE
,
LENGUA Y HABLA
.
Lengua: Sistema de signos que emplea una comunidad lingüística como
instrumento de comunicación. Es un modelo abstracto. Es un hecho constante y tiene
existencia previa en la conciencia de los posibles hablantes y oyentes, como fundamento
de los innumerables hechos de habla que pueden producirse.
Habla: Uso individual que cada hablante hace de ese modelo general de la lengua
cada vez que codifica un mensaje. Es un hecho concreto. Se realiza en un momento y un
lugar determinado. El hablante, el oyente y los referentes son concretos, y varían de un
hecho a otro de habla. El hecho de habla es siempre único.
Lengua y habla se implican mutuamente, están ligados de manera inseparable y
constituye los dos aspectos de una misma facultad humana.
pf3
pf4
pf5
pf8
pf9
pfa
pfd
pfe
pff
pf12
pf13
pf14
pf15
pf16
pf17
pf18
pf19
pf1a
pf1b
pf1c
pf1d
pf1e
pf1f
pf20
pf21
pf22
pf23
pf24
pf25
pf26
pf27

Vista previa parcial del texto

¡Descarga Lengua AII y más Apuntes en PDF de Traducción solo en Docsity!

LENGUA AII (ESPAÑOL)

TEMA 1

1. El lenguaje, lengua y habla.

2. La lengua como sistema.

3. Descripción sistemática de la lengua.

4. Diacronía y Sincronía.

5. La norma.

6. Competencia y Actuación.

7. Criterios de corrección lingüística.

*Herramientas para solucionar problemas:

  1. Diccionario de la Real Academia Española.
  2. Diccionario de Gramática.
  3. Diccionario Panhispánico de Dudas.
  4. Fundéu BBVA.
  • EL LENGUAJE, LENGUA Y HABLA. Lengua: Sistema de signos que emplea una comunidad lingüística como instrumento de comunicación. Es un modelo abstracto. Es un hecho constante y tiene existencia previa en la conciencia de los posibles hablantes y oyentes, como fundamento de los innumerables hechos de habla que pueden producirse. Habla: Uso individual que cada hablante hace de ese modelo general de la lengua cada vez que codifica un mensaje. Es un hecho concreto. Se realiza en un momento y un lugar determinado. El hablante, el oyente y los referentes son concretos, y varían de un hecho a otro de habla. El hecho de habla es siempre único. Lengua y habla se implican mutuamente, están ligados de manera inseparable y constituye los dos aspectos de una misma facultad humana.

Para utilizar en hechos de habla, el código de la lengua, es decir, para que exista comunicación verbal, es necesario que el hablante y el oyente hayan realizado un aprendizaje de la lengua consistente en conocer: 1º. Los signos. 2º. Las reglas para usar y combinar adecuadamente esos signos. 3º. Un hecho de habla no serviría para comunicarse si no existiera un código (la lengua), conocido por emisor y receptor, y no tendría razón de ser establecido un código lingüístico si no se utilizara para realizar mensajes (hechos de habla).

  • LA LENGUA COMO SISTEMA. En este caso la lengua es el conjunto de elementos (fonemas y monemas) y de reglas para combinarlos (morfosintaxis) con objeto de que signifique algo (semántica): 1º. Estos elementos no existen de modo inconexo y caótico, sino que se relacionan entre sí, dependiendo unos de otros y guardando un orden: sistema. 2º. El número de elementos y posibilidades que cada uno tiene de relacionarse son fijos en el sistema de la lengua. Por lo tanto, constituye una serie cerrada, mientras que los mensajes forman una serie abierta. 3º. Cada vez que un hablante codifica un hecho de habla, un mensaje, esta eligiendo qué elementos aprovechar del sistema de la lengua. 4º. Cuantos más mensajes permite transmitir un sistema lingüístico con los mismos elementos, sin crear unidades nuevas, mas económico es este sitio.
  • DESCRIPCIÓN SISTEMÁTICA DE LA LENGUA. Los elementos o unidades del código de la lengua se definen más “por lo que no son” que “por lo que son”. Esta manera de estar organizadas las unidades dentro del sistema, es decir, por sus diferencias, es lo que se denomina relaciones de oposición. Existen cuatro niveles al describir las relaciones existentes entre las unidades que constituyen el sistema de la lengua: 1º. Nivel fonológico (Oposiciones fonológicas): son las que se establecen entre las unidades de los fonemas. 2º. Nivel morfológico: combinaciones de fonemas mas asociación a un significado es igual a los monemas.

podemos distinguir en sus hechos de habla rasgos marcados por una norma dialectal o local. Aunque la manifestación más evidente es relativa a la pronunciación (normas fonológicas) también existen unas normas morfosintácticas y léxicas. 2º. Criterio de distribución socio-cultural: en relación con el grupo social y cultural al que pertenece un hablante, factor que es independiente de su localización geográfica, podemos distinguir caris normas (lengua familiar, popular, literaria, culta, vulgar, etc.) que marcan diferencias en lo concerniente al vocabulario, pero a menudo en las estructuras gramaticales y en la pronunciación. El lenguaje verbal hay que estudiarlo desde esta triple clasificación: sistema de la lengua, norma y habla.  Clichés: son construcciones repetidas, frases estereotipadas, banales, escasamente significativas, que funcionan como lugares comunes y, por lo tanto, se van vaciando de valor expresivo. No hay que confundirlos con la norma. Es recompensable huir de los clichés que, por lo general y por la influencia de los medios de comunicación de masas, van mirando la capacidad creativa de los hablantes. Por ejemplo: Patata caliente, rojo como un tomate, feliz acontecimiento, enérgica condena o pertinaz sequía.

  • COMPETENCIA Y ACTUACIÓN. 1º. Competencia: conocimiento inconsciente que el hablante posee de su lengua, asi como de la norma. Es la facultad de comprender y de producir un número indefinido de oraciones nuevas. Es la capacidad de reconocer las frases mal construidas y, eventualmente, de interpretarlas. Es el conocimiento de la lengua que ha adquirido el hablante para formas la oración posible y solo posible. Es el grado de competencia del hablante que aumenta cuanto mayor conocimiento teórico (gramatical) adquiera de su lengua. 2º. Actuación: designa la práctica efectiva, dinámica de la competencia lingüística en los actos de habla es decir, el uso real de su competencia por parte de hablante, en cada situación concreta. La actuación no refleja directamente la competencia lingüística del hablante. Los hechos de habla están sometidos a factores externos que los condicionan según las circunstancias y de los que distorsionan directas: vacilaciones, cambios repentinos de estructura en un enunciado ya comenzado, etc.
  • CRITERIOS DE CORRECCIÓN LINGÜÍSTICA. 1º. Gramaticalidad y Agramaticalidad: Sí una frase cumple las reglas y las normas fonológicas y morfosintácticas de la lengua es gramatical (o correcta). Cuando un enunciado no cumple esas reglas y normas es agramatical (o incorrecta). Por nuestra competencia lingüística rechazamos como agramatical: a. La pronunciación incorrecta de las palabras y las faltas o incorrecciones ortográficas:  Pograma (programa)  Pa (para)  Agüela (abuela) b. La incorrección morfológica y sintáctica.  Vinistes (viniste)  Andara (anduviera)  Se me nota (se me nota)  Preveyendo (previendo)  Conducí (conduje)  Arlequín Picasso pintó un  La gente piensa de que es cierto.  Es en junio que se celebrarán las elecciones. La agramaticalidad de una oración puede deberse a su mayor o menor grado de incorrección en su construcción, es decir, en su sintaxis. Hay oraciones agramaticales (última) que son interpretables o, al menos, dotadas de sentido. 2º. Ambigüedad: Una oración puede ser gramatical pero, sin embargo, ofrecer dudas respecto a su significado, por su éste interpretable de dos o más formas distintas: a. He visto matas a los soldados. b. Induce a interpretar:  Alguien mató a los soldados.  Los soldados mataron a alguien. c. Y los ejemplos de ambigüedad:  Ayer se celebró la elección del presidente.  He visto a tu padre paseando por el parque. La ambigüedad no tiene mucha importancia cuando la disipa el contexto, pero dificulta la comprensión del mensaje.

La aceptabilidad de las oraciones tiene un margen de flexibilidad como lo demuestra el hecho de que los oyentes pueden interpretar (aceptar) oraciones incorrectas. La gramática actual no se circunscribe a dictar y fijar las reglas y normas de la lengua, sino que se ocupa de la descripción del sistema lingüístico. De las situaciones o circunstancias en que el hablante codifica su mensaje y los grados de desviación con respecto a las mencionadas reglas y normas que el hablante manifiesta.

  • Práctica 2A : Enunciados rechazables.
  • Práctica 2B : Elija el enunciado correcto.
  • Práctica 2C : Señale los errores, justifíquelo, y elija los enunciados correctos.
  • ¿Práctica 2D : Señala los errores y las incorrecciones lingüísticas?

TEMA 2: Lexicografía

1. Los diccionarios del español.

2. Análisis de las partes del diccionario.

3. Tipología de los diccionarios. Criterios.

4. La aparición de las nuevas tecnologías.

5. La renovación tecnológica.

La semántica es la parte de la lingüística que se ocupa del significado de los signos lingüísticos. Estudia las relaciones de unos significados con otros y los cambios de significación que experimentan las palabras. La lexicología se ocupa del estudio del vocabulario. Estudia la palabra en relación el sistema léxico de la lengua. La lexicología se ocupa del estudio del vocabulario. Estudia la palabra en relación con el sistema léxico de la lengua. La lexicología es la disciplina que dentro de la lingüística tiene por cometido la clasificación y representación del léxico según alguna relación sistemática. Usualmente la lexicología trata asuntos como: 1º. El origen de las palabras (etimología), algo para lo que se requiere el auxilio de la lingüística histórica. 2º. Las relaciones entre conceptos y palabras (onomasiología y semasiología). La onomasiología es la rama de la lexicología que estudia la relación que va desde el concepto (la idea) al significante (la palabra, la forma). La semasiología es una rama de la lexicología que estudia la relación que va desde la cosa a la palabra; en el dialogo esta función la cumple el receptor, que recibe la palabra del emisor y le atribuye a esta la cosa o significado que le corresponde. Este concepto es a menudo usado como sinónimo de “semántica” definiéndola como: (DRAE) Estudio del significado de los signos lingüísticos y de sus combinaciones, desde un punto de vista sincrónico y diacrónico. La estructura de relaciones semánticas que se establecen entre las palabras que constituyen el léxico de una lengua. La lexicografía se ocupa de los principios teóricos en que se basa la elaboración y redacción de los diccionarios, en los cuales se ofrecen informaciones de orden

2º. La pronunciación de la palabra fuera de cualquier contexto. Esta pronunciación se representa por medio de transcripción en un alfabeto fonético. El más extendido en el (AFI). 3º. La categorización gramatical proporciona la adscripción de una palabra a un parte de la oración: verbo, nombre, etc., pudiendo especificarse también la subclase: verbo transitivo, nombre masculino, etc. 4º. La etimología, que indica: a. El origen de una palabra: pozo (<lat.puteum). b. Los elementos que han formado la palabra: hecatombe (gr: hekatán “cien” + bous “buey”). 5º. La definición, que puede ser: a. Definición lógica : fundada sobre la práctica distinción entre lo genérico y lo específico. De este modo, por medio del definidor genérico se intenta dar a lo definido la mayor precisión posible, sin llegar a una generalización demasiado grande. Por medio del definidor especializado se concretara lo más posible la identificación de lo definido, que ya se inició bajo la influencia de las ciencias. b. Los términos genéricos cambian bajo la influencia de las ciencias. c. Definición nominal : fundada en el uso de sinónimos o antónimos para tratar de definir las palabras (más opuesto a menos), es totalmente terminológica y no llega a analizar la sustancia semántica de las palabras. Prácticamente ya no se usa, d. Definición estructural : basada en los rasgos semánticos distintivos que definen la palabra en una estructura dada. 6º. Los ejemplos proporcionan las ocurrencias de las palabras en frases o sintagmas, suministrando informaciones sobre sus rasgos sintácticos y semánticos. Los ejemplos sirven para completar la definición, que muchas veces es difícil o insuficiente. Normalmente se recurre para su obtención a la autoridad de los grandes escritores. 7º. Los modismos y las expresiones estereotipadas, como lexías simples o complejas, proverbios, etc., son subentradas del artículo, ya que proporcionan informaciones específicas. 8º. Los sentidos funcionales, que conforman, como los anteriores, una subentrada son las significaciones particulares del término en un lugar técnico o científico determinado.

  • DIVISIÓN DE LAS OBRAS LEXICOGRÁFICAS. 1º. Vocabulario de un escritor : se puede confeccionar a partir del índice léxico de cada una de sus obras. El conjunto de los índices constituye el léxico escrito de un autor. En español, hay algunos vocabularios de escritores: unos son parciales, solo de una obra, o de algún aspecto de la obra; otros son totales: abarcan todas las obras del autor. Ej. Berceo, Poema del Cid, Miguel Hernández. 2º. Diccionario de una época : Los diccionarios de una época prácticamente no existen en español. Para los siglos XVI y XVII el Tesoro de Covarrubias, y el Diccionario de Autoridades. El motivo ha sido el deseo de ser acumulativo, siendo al mismo tiempo selectivo: cada obra lexicográfica ha volcado lo que había en las anteriores añadiendo en las palabras que creía conveniente, pero se desconoce el léxico de una época determinado, o la acepción de una palabra en una época. El Diccionario Histórico puede suplir este defecto, pero es difícil entresacar el léxico de una época. 3º. Thesaurus : es la versión de todos los conjuntos léxicos de una lengua, es decir, la fusión de todos los diccionarios, de todas las épocas: a. El Nuevo Tesoro Lexicográfico del Español (siglo XIV – 1726) de Manuel Alvar Ezquerra y Lidio Nieto Giménez. Espasa-Calpe. 4º. Diccionario de autoridades : Un diccionario debe certificar cada palabra con ejemplos sacados de las obras de escritores consagrados. En español tenemos el primero Diccionario de Lengua Castellana (Madrid 1726 – 1739, 6 vols.), que compuso la Real Academia Española conocido como Diccionario de Autoridades, que constituye un pilar de nuestra lexicografía. 5º. Diccionario lexicográfico : No se trata de un diccionario en el sentido habitual del término, sino que refleja la historia de las palabras a través de todos los diccionarios, glosarios y repertorios “más o menos amplios” que han encantado desde el siglo XIV hasta 1726, fecha de publicación del Diccionario de Autoridades de la RAE y comienzos de “la lexicografía oficial”. La obra contiene en sus 11.000 páginas en torno al millar de entradas, ya que se recogen todas las variantes de cada palabra. En este diccionario se reflejan las directrices lexicográficas del momento: a. El espíritu normativo en el lenguaje que comienza a sentirse a finales del XVII es recogido en el Diccionario, con el Deseo de dar recto uso y significado a cada uno de los vocablos. Sin olvidar el deseo de pureza de la lengua presente

o Carece por completo de referencias literarias. o En el autor se han aunado el profundo conocimiento de las lenguas clásicas y de los fenómenos dialectales.  En el de Corominas hay una elaboración distinta: o Abandono el estilo escueto en que suelen estar redactados los diccionarios etimológicos y abre paso a verdaderas monografías en casi todas las entradas. o Se recoge la bibliografía anterior. o Además es etimológico, crítico e histórico. o Las palabras aparecen fechadas con la documentación más antigua que ha encontrado el autor, y siempre se explican los cambios significativos que ha experimentado el vocablo. o Sus fuentes son amplias: siglo VII – 1901. o Tiene en cuenta toda la bibliografía dialectal existente. 8º. Diccionario de dudas: tienen como misión resolver las dificultades o dudas que pueden presentarse a un lector corriente cuando lee o escribe. En ellos se describe: a. La pronunciación correcta de los sonidos. b. Se indica la conjugación de los verbos irregulares. c. La formación de los plurales. d. Las construcciones sintácticas problemáticas. e. Se emiten juicios de valor sobre los neologismos, etc. Diccionario de dudas de la lengua española de Manuel Seco (Madrid, Aguilar 1964). Diccionario Panhispánico de Dudas de la RAE (2004). 9º. Diccionarios dialectales: adquiere importancia a finales del siglo XIX y principios del XX. En el primer cuarto del siglo XX, en España aparecen monografías en las que el aspecto léxico de unas ocupa un lugar importante, mientras que en otras son exclusivamente léxicas. a. Vocabulario de voces aragonesas (Zaragoza 1859) de Jerónimo Borao. b. Vocabulario del dialecto murciano (Madrid, 1932) de Alberto Sevilla. c. Léxico de Gran Canaria (Las Palmas, 1924) de Luis y Agustín Millares. d. Estudio del dialecto popular montañés (San Sebastián, 1922) de A. García Comas.

e. Vocabularios técnicos: se han demostrado vocabulario para micro lenguas que recogen términos propios de una técnica (aviación) de una profesión (jurídicos), etc. Entre los más antiguos está:  Diccionario castellano con las voces de las ciencias y artes y sus correspondientes en las tres lenguas francesa, latina e italiana (Madrid 1786

    1. de Esteban Terreros y Pardo. 10º. Otros diccionarios especializados: a. El diccionario que reúne las palabras, no por simple orden alfabético, sino por la formulación de palabras que expresan la misma idea. En septiembre el mejor diccionario de este tipo es el Diccionario ideológico de Julio Casares (Barcelona, 1542). b. Diccionario de modismos, sinónimos, antónimos, etc. c. Diccionarios que catalogan los vocablos de otras lenguas en la nuestra:  Diccionario de galicismos (Madrid, 1855; 1945) de Rafael Mª Gallart.  Diccionario de anglicismos (Madrid, 1964) de Ricardo J. Alfonso. d. Diccionario inverso: las palabras se clasifican a partir de sus últimas letras. Estas obras son útiles para estudiar la sufijación, formación de palabras compuestas, etc.  A. aba, baba, rebaba, aldaba.  A. reverse dictionary of the Spanish language de Fred A. Stahl y Gary E.A. Scamicky. e. Ejemplos:  AMOR: s.m.amor. 1. Sentimiento positive de gran afecto entre personas/ amor a los hijos. 2. Sentimiento de gran estima/ amor a la patria. 3. Afecto hacia algo/amor a la música. Etc. o Se trata de un diccionario de la lengua (informático, en la red) se reconoce por los nos. Todas las definiciones vienen ejemplificadas.  AMOR: sustantivo, masculino. querer, cariño, afecto, afección, amistad, apego, odio. o El carácter abstracto de la palabra amor, hace que el pueblo prefiera en general denominarlo el querer. o Se trata de un diccionario especializado porque da sinónimos y antónimos.

Las páginas iniciales = en pliegos de 32 páginas, el pliego de principios puede tener 8, 12, 16, 24, 28 y, por supuesto, también 32 o más. a. Páginas de cortesía + principios del diccionario. b. Propaganda. c. Portadilla. d. Portada. e. Presentación. f. Introducción. g. Lista de colaboradores. h. Paginas de cortesía (en blanco). i. Contraportada. j. Pagina de derechos. k. Prologo. l. Normas de empleo del diccionario. m. Lista de abreviaturas. 2º. Cuerpo de diccionario. El cuerpo del diccionario = materia recogido y ordenado de cierta manera que se ha definido previamente. Partes = letras (ch y 11 = 29 apartados) [DRAE 1803 – 1994 dígrafos =29]: 27 hoy. a. Organización de las letras del diccionario. Hay al menos tres maneras de disponer el comienzo de cada letras:  Unas a continuación de otras, separas solamente.  Situadas al comienzo de pagina nueva, sea par o impar.  Comenzando en página impar, para lo cual se deja en blanco la pagina par anterior si no está ocupada por texto. b. Cortesía: blanco que precede al comienzo de cada grupo de letras del diccionario. c. Los artículos del diccionario: contenido textual de cada letra. d. La ilustración. 3º. Finales del diccionario. Formado por Anexos, apéndices, índices, correspondencia de las entradas en varios idiomas, bibliografía, índice alfabético, etc. a. Anexo: conjunto de documentos, estadísticas, gráficos, cuadros, ilustraciones o textos que guarden estrecha relación con la materia del diccionario.

b. Apéndice: lista de verbos irregulares cuestiones gramaticales, etc. c. Índice: en diccionarios monográficos, antropónimo, topónimos, etc. (diccionarios de historia).

  • TIPOGRAFÍA (ANEXO). 1º. El párrafo. justificación: Total/Izquierda/Derecha/Centrada. 2º. La forma del párrafo : Ordinario/Francés/Alemán.

TEMA 5: Morfología del español.

1. Morfología Flexiva.

1.1. Clases de palabras o categorías gramaticales.

1.2. Lexema y morfema.

1.3. El género del sustantivo en español.

2. Morfología Derivativa.

  • MORFOLOGÍA FLEXIVA. Estudia las variaciones de las palabras que implican cambios de contenido de naturaleza gramatical con cambios de contenido de naturaleza gramatical con consecuencias en las relaciones sintácticas, como la concordancia o la reacción (para Gi). El conjunto de estas variantes constituyen la FLEXIÓN de la palabra o su PARADIGMA FLEXIVO. Morfología: ciencia del lenguaje que estudia la forma de las palabras, es decir, cuales son los elementos de que se componen, y por lo tanto, su estructura gramatical. Monema : unidad lingüística menos dotada de significado.  Lexema: portador del significado léxico, que aparece definido en el diccionario.  Morfema: portador del significado gramatical. Es un elemento modificador del significado de los lexemas. 1º. Clases de palabras o categorías gramaticales. a. Palabra: un segmento de la cadena hablada o del texto escrito que se puede separar de su contexto pronunciándolo aisladamente o escribiéndolo entre espacio en blanco, al que se puede atribuir una función y un significado específicos. Atendiendo a criterios formados y funcionales, las categorías gramaticales son:  Nombre o sustantivo.  Pronombre.  Artículo.  Adjetivo.

 Verbo.  Adverbio.  Preposición.  Conjunción. Adjetivos determinativos concuerdan en genero y numero con el sujeto. Demostrativos, posesivos, numerales, indefinidos, exclamativos, interrogativos. La palabra es un signo lingüístico autónomo que posee:

  Una forma o estructura: lexema que puede ir acompañado de morfemas del mismo género y número.   Una función : el núcleo del sintagma nominal.   Un significado. b. Sustantivo:  Adjetivo: lexema + grado.  Parte de la oración que expresa función o estado.  Lexemas + desinencias. c. Verbo: expresa persona, número, modo, tiempo, voz. d. Adverbio: parte invariable:  El significado expresa circunstancias respecto al adjetivo y al adverbio.  Su función es modificar al verbo, al adjetivo o adverbio. e. Preposición y conjunción : no tiene significado. Son morfemas: Me gusta este libro pero ese (sujeto) no.

2º. Lexemas y morfemas. a. Lexemas:  Forma parte del sintagma nominal: Nombre, pronombre y adjetivo.  Forman parte del sintagma verbal: Verbo y adverbio. b. Morfemas:  Morfemas dependientes: o Afijos: tienen una función derivativa, lo que se denomina corrientemente creación de familia de palabras.

  • Prefijos: preceden al lexema y le confieren un significado genérico. Des-hacer; Vice-director; Contra-decir.
  • Sufijos: siguen al lexema y caracterizan el concepto que expresa. Madridl-eño; Consum-ista; Pinto-or.
  • Infijos o interfijos: se sitúan entre el lexema y los sufijos. Hum-ar- eda; Atarde-c-er; Tiemp-ec-ito.
  • Rosaleda ( lex.:ro; Suf.:sal; Suf.:eda).
  • Antiglobalización (Pref.:anti; Lex.:glob; Suf.: ali; Inf.:z; Vocal: a; Suf.:ción). o Desinencias (gramemas): llamadas también afijos flexivos.
  • Relacionan entre sí los lexemas dentro de la oración: