Docsity
Docsity

Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes

Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity


Consigue puntos base para descargar
Consigue puntos base para descargar

Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium


Orientación Universidad
Orientación Universidad


La concepción de la norma linguística según De Coseriu - Prof. Brenes Peña, Apuntes de Comunicación Audiovisual

Este documento discute las diferentes concepciones de norma lingüística según de coseriu, quien rechaza la idea de una lengua única y correcta, y la importancia de la variación interna de la lengua. Además, se analiza el concepto de lengua nacional y la lengua estándar, y cómo influyen en la conciencia y acción de los hablantes.

Tipo: Apuntes

Antes del 2010

Subido el 14/01/2010

alonsera-1
alonsera-1 🇪🇸

4.3

(4)

11 documentos

1 / 9

Toggle sidebar

Esta página no es visible en la vista previa

¡No te pierdas las partes importantes!

bg1
LENGUA: NORMA Y USO
El español general y el español normativo.
¿Se consigue?
NoEstudio selectivoEl hablante confunde esta selección con lo ideal.
S.XXRechazo de lo normativo en lingüística.
De Coseriu”Sistema, norma y uso”
*Distintas concepciones de norma.
LingüísticaA partir del estructuralismo prescriptivo.
Una de las tendencias que debe cumplir toda ciencia es la posesión de términos mono sémicos,
es decir, términos que presenten una univocidad en su significado. En la lingüística esto no
suele ocurrir ya que en esta ciencia los términos poseen distintos significados según las escuelas
que los utilicen, esto es lo que sucede con el termino norma, que posee dos significados
principales que hacen referencia a dos realidad distintas entre sí.
1. Procede del latín. Es significado patrimonial, significaba escuadra usada por los artífices para
arreglar y ajustar los maderos, piedras y otras cosas. De este significado se paso al de regla
sobre la manera como se debe hacer o está establecido que se haga cualquier cosa fácilmente
generalizable al sentido de regla, modelo, o canon.
2. Deriva de un préstamo del francés y se puede para frasear como lo que se tiene como
corriente ordinario y usual. Es en la que se basa para apuñar su tecnicismo lingüístico (Coseriu)
A partir del estructuralismo todas las corrientes lingüísticas han mostrado un rechazo total
contra cualquier signo de prescripción ya que la prescripción gramatical es sinónimo de carácter
acientífico. El científico del lenguaje debe limitarse a describir y clasificar las diferentes
realidades de su objeto de estudio. De una forma objetiva y evitando toda valoración o
enjuiciamiento.
Desde este punto de vista por lo tanto no puede afirmarse que haya lenguas, modos de hablar,
organizaciones concretas de la lengua mejores o peores, pondríamos en peligro la variación
interna de la lengua, lo que explicamos el otro día.
Los lingüistas tienen conciencia de las diferencias de las gramáticas descriptivas y prescriptivas
o normativa.
- En la gramática descriptiva se adopta la perspectiva del científico. En ella se describen los
hechos lingüísticos y se insertan en el sistema de la lengua formulándose hipótesis acerca de su
funcionamiento.
- En las gramáticas normativa se adopta la perspectiva del usuario con capacidad suficiente para
reflexionar sobre la adecuación de ciertos usos concretos a un modelo o norma de actuación
verbal que ha sido adoptado como tal por convención social y que se manifiesta
independientemente de la situación que se da en el hablar concreto.
Todas las gramáticas convencionales tienden a ser más normativas que descriptivas y se deben
a dos hechos.
1. Estar influidas por la idea de Quintiliano.
2. Por otro lado se temía que con el castellano sucediese lo mismo que con el latín, es decir, que
el mal uso que realizaban los hablantes incultos de la lengua pudiera erosionar su corrupción y
pf3
pf4
pf5
pf8
pf9

Vista previa parcial del texto

¡Descarga La concepción de la norma linguística según De Coseriu - Prof. Brenes Peña y más Apuntes en PDF de Comunicación Audiovisual solo en Docsity!

LENGUA: NORMA Y USO

El español general y el español normativo. ¿Se consigue? NoEstudio selectivoEl hablante confunde esta selección con lo ideal. S.XXRechazo de lo normativo en lingüística. De Coseriu”Sistema, norma y uso”

*Distintas concepciones de norma. LingüísticaA partir del estructuralismo prescriptivo. Una de las tendencias que debe cumplir toda ciencia es la posesión de términos mono sémicos, es decir, términos que presenten una univocidad en su significado. En la lingüística esto no suele ocurrir ya que en esta ciencia los términos poseen distintos significados según las escuelas que los utilicen, esto es lo que sucede con el termino norma, que posee dos significados principales que hacen referencia a dos realidad distintas entre sí.

  1. Procede del latín. Es significado patrimonial, significaba escuadra usada por los artífices para arreglar y ajustar los maderos, piedras y otras cosas. De este significado se paso al de regla sobre la manera como se debe hacer o está establecido que se haga cualquier cosa fácilmente generalizable al sentido de regla, modelo, o canon.
  2. Deriva de un préstamo del francés y se puede para frasear como lo que se tiene como corriente ordinario y usual. Es en la que se basa para apuñar su tecnicismo lingüístico (Coseriu)

A partir del estructuralismo todas las corrientes lingüísticas han mostrado un rechazo total contra cualquier signo de prescripción ya que la prescripción gramatical es sinónimo de carácter acientífico. El científico del lenguaje debe limitarse a describir y clasificar las diferentes realidades de su objeto de estudio. De una forma objetiva y evitando toda valoración o enjuiciamiento. Desde este punto de vista por lo tanto no puede afirmarse que haya lenguas, modos de hablar, organizaciones concretas de la lengua mejores o peores, pondríamos en peligro la variación interna de la lengua, lo que explicamos el otro día. Los lingüistas tienen conciencia de las diferencias de las gramáticas descriptivas y prescriptivas o normativa.

  • En la gramática descriptiva se adopta la perspectiva del científico. En ella se describen los hechos lingüísticos y se insertan en el sistema de la lengua formulándose hipótesis acerca de su funcionamiento.
  • En las gramáticas normativa se adopta la perspectiva del usuario con capacidad suficiente para reflexionar sobre la adecuación de ciertos usos concretos a un modelo o norma de actuación verbal que ha sido adoptado como tal por convención social y que se manifiesta independientemente de la situación que se da en el hablar concreto.

Todas las gramáticas convencionales tienden a ser más normativas que descriptivas y se deben a dos hechos.

  1. Estar influidas por la idea de Quintiliano.
  2. Por otro lado se temía que con el castellano sucediese lo mismo que con el latín, es decir, que el mal uso que realizaban los hablantes incultos de la lengua pudiera erosionar su corrupción y

su división en lenguas distintas, diferentes dialectos, diferentes lenguas, y la solución para evitarlo consistía en redactar gramática normativa que enseñaran a los usuarios a hablar correctamente. Desde la primera gramática hasta el esbozo se plantean cuestiones teóricas con cuestiones normativas sin que se distingan unas entre otras. El esbozo carece de carácter normativo. ¿Se debe a la presión de las teorías lingüísticas que querían evitar características descriptivas o bien que se tratara de una obra en fase de revisión? Por lo tanto a partir del siglo XX la gramática ya no debe de ser normativa. La cuestión es ¿Se consigue verdaderamente? No. En sentido estricto no se consigue. La razón es que por muy exhaustivo que puede ser el estudio de una lengua, este es siempre selectivo. El gramático no puede analizar todas las realizaciones lingüísticas seleccionadas. El hablante, sin embargo considera que esta selección es la norma, el modelo o guía que debe tomar en su actuación lingüística y valora negativamente todos los valores que se aparten de ella, de la norma, de esta selección. Una gramática que en principio parece que es descriptiva, termina convirtiéndose en normativa, de ahí que Alarcos, considere que toda gramática empieza o termina por ser normativa. En realidad, los conceptos de descripción y prescripción, no son antagónicos, sino graduales, ya que hay que tener en cuenta también que toda gramática se basa en el uso. En el s XX el rechazo de lo descriptivo en la lengua, hace que la palabra norma se use según la concepción que tiene Coseriu. Esta concepción que tiene Coseriu de la norma como conjunto de términos, hábitos repetidos en una comunidad lingüística consigue superar cualquier atisbo de carácter descriptivo y hacer que la lingüística no sea acientífica.

*Lo correcto y lo ejemplar. Criterio de correcion idiomática. -¿Es posible reivindicar una ejemplaridad idiomática sin atentar contra una concepción científica de la lingüística? -Coseriu. Lo correcto: Valoracion del hablante. Lo ejemplar: Lengua estándar. Importante. Solo debe de ser modelo de corrección para los usos que le corresponden.

¡Ojo! Esto no quiere decir que todos los usos de la lengua sean iguales o correctos en todas las situaciones. Teniendo en cuenta lo del punto anterior, respondemos ala pregunta. En las gramáticas tradicionales esto no era posible, ya que se aplicaba el mismo patrón o norma en todas las circunstancias comunicativas. Esto se debe a que durante mucho tiempo, el problema de la unidad del idioma ha estado basado en la idea de un modelo único de lengua, y todo lo que se apartara de ste modelo único se vera como un síntoma de fragmentación. Sin embargo, el problema de la corrección idiomática no puede reducirse a la adecuación fiel a las gramáticas sino que la lengua se caracteriza por la variación. No siempre se puede hablar de la misma manera. Para abordar este problema por lo tanto tenemos que seguir la diferenciación que sigue coseriu con lo correcto y lo ejemplar. “El español de America y la unidad del idioma” Según Coseriu lo correcto es una valoración de hablar, una propiedad de los hechos del habla derivada de su adecuación al sistema linguistico que se pretende realizar en una situación concreta. Lo correcto es un juicio que se concierne al saber idiomático, de manera que toda forma de hablar es correcta si se ajusta a la manera de hablar con el que se corresponde dentro de una lengua histórica. Se adecua a las normas vigentes. Lo ejemplar es el ideal de lengua o la lengua estándar, una técnica histórica del hablar, una lengua particular, constituida como tal

1.Lengua OficiaL Hay un problema, es ambiguo debido a su polisema (misma palabra con diferente significado) por un lado el termino lengua oficial se rige a la vida política y administrativa de un pueblo por otro lado también designa el estilo propio de la administración y de la vida política y jurídica en el que se redactan los textos pertenecientes a ese ámbito. (leyes)

2.Lengua nacional La denominación de lengua nacional viene motivado por dos razones. En primer lugar por la promoción y enseñanza de este ideal que forma parte de la tarea que cada nación debe llevar a cabo dentro de su política lingüística. Y en segundo lugar según este calificativo, esta ejemplaridad. Cumple dos funciones: La separadora y la unificadora. Separadora: Lengua es seña e identidad de cada pueblo frente a los demás a las naciones vecinas. Unificadora: Esta ejemplaridad neutraliza las diferencias dialectales y socialectales existentes entre los hablantes. Sin embargo el termino lengua nacional tampoco es muy adecuado para referirse a este ideal o ejemplaridad, la causa es que tiende a identificar lengua y nación sin tener en cuenta que en una misma nación pueden convivir varias lenguas oficiales.

3.Lengua común o general. Tampoco es muy adecuado porque implica que todos los hablantes tengan el mism o acceso al aprendizaje de este ideal, cosa que no es cierta.

4.Lengua correcta. Según la diferencia de Coseriu no es adecuado porque la lengua estándar es solo criterio de corrección para los usos que le corresponde. Esto es lo que hace que la lengua correcta no sea adecuada.

5.6.Lengua Estandar/Lengua ejemplar. Es un calificativo ingles que fue generalizado a finales del s XIII para hacer referencia al ingles propio de la gente culta de esa época. En general, se puede decir que la lengua estándar es adecuada porque encierra cierto sentido de normalidad sin connotaciones de corrección, ya que según estos dos autores, Garvichy y Mathiot, hace referencia a la forma codificada de un idioma que es aceptado y sirve de modelo a una comunidad relativamente grande (la lengua estándar) Es una variante del termino lengua eejemplar según la diferencia proporcionada por coseriu porque para el la lengua ejemplar es un ideal de lengua que se constituye dentro de una lengua común y actua por encima de ella. Ningun criterio de corrección se aplica alas situaciones formales, generales, locales… Por lo tanto el termino mas apropiado para aludir a este ideal de lengua es o bien lengua estándar o bien lengua ejemplar. Lengua estándar es el mas difundido pero desde el punto de vista linguistico por parte de algunos autores el termino lengua ejemplar. La lengua estándar connota la existencia de un único ideal pero en la diferencia de coseriu en las ejemplaridades hay mas de una. ADemas del termino ejemplar subraya (por el hecho de que hay varias) que son los hablantes los encargados de constituir este ideal

B. Criterios para la selección de usos. SiempreExtralinguisticos Hasta el humanismoLatin Apartir del humanismoLenguas romances Toledo (unificación jurídica)

Translado de la corte a Madrid. Castilla la vieja También influyeMiedo a ser tachado de converso. Politica contralizadora. *1713RAEPurismoLema “limpia, fija y da esplendor” *Independencia colonias americanas. *Hoy.

USOS: Diversos. El factor común es su carácter extralinguistico. A partir del humanismo los hablantes reivindican la importancia de las lenguas romances, se defiende que son dignas, que pueden ser escritas… Todo lo formalantes con el latin, ahora romance. Para establecer el ideal de lengua se sigue un criterio social y geográfico. Social porque se va constituir por los usos propios de los cortesanos y geográfico porque este ideal va a ser constituido principalmente por la modalidad lingüística toledana. Las causas de este criterio no están del todo claras pero si se sabe que existía un refrán en el que se decía “lengua castellana, en boca toledana” Se cree que se debe a la unificación jurídica que se llevo a cabo y que fue comenzada por Fernando III y por su hijo Alfonso X gracias a esta unificación jurídica Toledo era la ciudad que debía llevar las cuestiones legales y como ella implicaba una cierta interpretación de las leyes pues se crea la idea de que Toledo es la ciudad a la que también hay que mirar con respecto a las cuestiones relativas a la lengua. Sin embargo esta supremacía lingüística de Toledo no fue suficiente para que sus usos se perpetuaran o se mantuvieran a lo largo del tiempo por ejemplo era típico del habla de Toledo la aspiración de la F inicial latina. Era la difrenciacion de la B y la V. Estos cambios fonéticos que sufre el castellano durante los siglos XVI y XVII y que han configurado nuestra lengua de hoy dia se explican un cambio en lo que se consideraba el ideal linguistico o estándar por lo tanto puede decirse que a partir aprox de 1560 que es la gecha en la que se translada la corte a Madrid por parte de Felipe II la lengua estándar pasa a ser la modalidad lingüística propia de castilla la vieja. En este cambio de norma influyo también el deseo de no ser tachado por converso por parte de los hablantes, y en esto también influye la política centralizadora de Felipe V quien por temor a que el castellano se diversificara en lenguas distintas impone una única norma que debe de ser enseñar a la aprendida y que coincide con la modalidad lingüística de Castilla. En 1713 se crean la real academia española apartir de entonces la selección de usos que forman parte de la lengua estándar no va a poseer tanto un criterio geográfico como literario. Lengua estándar basada en grandes obras, grandes autores españoles. Lema “limpia, fija y da esplendor” también denota su actitud purista y conservadora que es impulsada por parte de Carlos III que exige impartir en las escuelas el español extraido de las obras de los autores de los siglos XVI y XVII. En realidad puede decirse que siempre se ha mantenido esta actitud purista que reaccionaba contra la penetración de voces extranjera. La gramatica de 1931 es una verdadera gramatica de autoridades en la que predominan los textos de los escritores del sigo de oro, solo en el esbozo de una nueva gramatica real española. Se tienen ya en cuenta los escritores actuales entre los que se incluyen ya los hispanoamericanos y además también se injertan ejemplos de publicaciones periodicas. ABC, Madrid. Esto que parece una tontería, tiene una gran importancia. La independencia de las colonias americanas a principio del Siglo XIX supuso la fragmentancion de la corona española en multitud de estados. Los nuevos países hispanoamericanos se van a caracterizar por una actitud diferenciada tanto por la península como por respecto a sus estados vecinos. Esto es lo que explica Lope Blanch que no exista una

actual, vivo y sentido como propio por los hablantes. Y la característica de la urbanización se refiere a la extensión que posee la lengua estándar en la comunidad por lo tanto puede decirse que la lengua estándar es un concepto racional y científico que no trata de eliminar la variedad ni tampoco intenta sustituir a todas las variedades internas de la lengua ya que la lengua estándar funciona por encima de todas estas variedades cuando la situación comunicativa lo requiere.

Este hecho es lo que hace que si bien la lengua estándar desde un punto de vista abstracto y funcional tiene el mismo estatuto que cualquier otra variedad de lengua su función y capacidad expresiva hacen de ella una lengua superior desde el punto de vista de la transcendencia social. La superioridad de la lengua estándar se debe a su función la cual esta facilitada por el hecho de que es expresión de la unidad existente en la comunidad del habla. Para saber como se puede calibrar el grado o nivel de prestigio de cada norma tenemos el articulo de Lope Blanch que esta en las fotocopias. El español de america y la unidad del idioma de Coseriu.

*La norma y los conceptos de lengua hablada y lengua escrita Actualmente la selección de los usos ejemplares de la lengua se realiza tomando como base todo dominio hispánico, como prueba de ello tenemos el diccionario panhispánico de dudas. Y la redacción de la nueva gramática De la real academia española en la que ya se insertan cuestiones gramaticales propias del denominado español de América y también otra prueba la creación de la asociación de las academias de la lengua española. www.rae.com todas las academias que existen y cada cuanto se reúnen. En lo que no se ha avanzado es en el hecho de que los usos ejemplares se siguen tomando de la lengua escrita y fundamentalmente de la literaria. La oralidad se sigue obviando de la lengua estándar y este hecho de no tener en cuenta la oralidad se produce a pesar de :

  1. A pesar de que los medios de comunicación tienden cada vez mas a utilizar la modalidad lingüística propia de la inmediatez comunicativa. 2.A pesar de que las actuales corrientes de investigación lingüística, como la pragmática o el análisis del discurso toman como objeto de estudio la lengua oral debido a que consideran que la lengua oral es la manifestación natural del lenguaje y la escritura es únicamente una función secundaria derivada de la anterior. Lo malo no es que la oralidad se haya obviado por la dificultad que supone hacer perdurable esta modalidad lingüística. La oralidad se ha obviado porque se ha considerado que la única diferencia que existe entre la lengua oral y la lengua escrita es el cambio de soporte o de canal de transmisión, esto ha hecho que se utilice un parámetro inadecuado en el estudio de la lengua oral es decir la lengua oral se ha analizado tomando como punto de referencia la lengua escrita literaria. Por ello se ha dicho que la lengua oral tiene una sintaxis muy pobre, que la lengua oral tiene muchas redundancias y repeticiones, que sus medios de conexión son muy reducidos o que tienen muchos enunciados suspendidos y muchas agramaticalidades. Sin embargo la lengua oral no puedo ser analizada con los mismos parámetros que la lengua escrita, se trata de dos manifestaciones lingüisticas distintas y como bien dice Antonio Narbona en la conversación todo se superita a la eficacia comunicativa, todo se va utilizar en función de ella, y en la lengua oral tenemos los gestos, la entonación, las miradas etc..que nos aportan información. La oralidad y la escritura son dos formas de manifestación de la lengua que responden a dos modos de organización diferente, los usos propios de la oralidad no pueden ser caracterizados como incorrectos o no gramaticales. La cuestión es ¿implica esto (que sean dos gramáticas distintas) que se deben hacer dos gramáticas? ¿Oralidad y escritura? Los lingüistas hoy dia piensan que no, lo único que hay que hacer es un replanteamiento de las gramáticas que

ya se han escrito para dar cabida en ellas a los fenómenos propios de la oralidad. Para ver este tema podemos consultar los artículos y los libros de Narbona sobre la sintexis coloquial. Problemas de sintaxis coloquial andaluza.

*Norma lingüística y Medios de comunicación.

Normalmente se ha considerado que la prensa es el medio de comunicación que mas puede influir porque la palabra escrita entra mas por los ojos. Lo que hay que tener en cuenta es que la responsabilidad de transmitir esta lengua española no esta solo ya en los gramáticos ni en los profesores de lengua española, sino que esta responsabilidad también esta en manos de los medios de comunicación. Los profesionales de los medios de comunicación se convierten en verdaderos orientadores idiomáticos de la sociedad. Tienen una influencia muy grande.

BBC1962Basado en ingles de clase media alta posteriormenteDialectos de Oxford y Cambridge (LOR Lenguaje of Radio)

ESPAÑAAgencia EFE Gabinete del español urgente Manual del español urgente Vademécum del español

ABC fueron los primeros que pone empeño en cuidar a los trabajadores que trabajan para ellos. En 1962 decide que los periodistas deben utilizar una modalidad lingüística basada en el ingles propio de la clase media alta. Posteriormente sin embargo la ABC va a crear lo que se conoce como LOR, lenguaje de la radio, que era lo que debían utilizar sus trabajadores que ya utilizaban el ingles. Sustituyen el ingles por un mayor prestigio por los dialectos de _Oxford y Cambridge. En España, estamos hablando de la influencia de los medios de comunicación en sus receptores por esta influencia las agudas se preocupan por el lenguaje apropiado. En España la primera fue EFE en esta agencia, creada por Anson, se crea el gabinete del español urgente, que consiste en cuidar la lengua de los periodistas, con una serie de normas, pautas cuando tengan dudas. Crean el manual que es un libro de estilo y después como complemento escriben el vademécum (va conmigo) (médico). Hoy día la modalidad lingüística de los medios de comunicación posee un grado de coloquial dad mucho más alto que antes. Antes formal que se aproximaba a la escritura, ahora más informal.

*La real academia española y su poder en los procesos de normativizarían y normalización. La normativizarían o normalización o proceso de estandarización consiste en convertir a una variedad lingüística en la lengua estándar fijando sus usos y regulando su ortografía, su pronunciación y su morfosintaxis a través de gramáticas y diccionarios que se toman como autoridades por parte de nativos y extranjeros. Este proceso por lo tanto no es una cualidad natural de la variedad lingüística sino una característica adquirida y artificialmente impuesta. El español sufrió su primera normalización con Alfonso X el sabio. Posteriormente durante el Renacimiento, durante el reinado de los reyes católicos, Nebrija publica la primera gramática castellana en 1492. Esta gramática supone otro hito importante en el proceso de normalización del castellano. Hoy día contamos con una institución que se encarga de seleccionar los usos de