Docsity
Docsity

Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes

Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity


Consigue puntos base para descargar
Consigue puntos base para descargar

Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium


Orientación Universidad
Orientación Universidad


Linguistica, Apuntes de Administración de Empresas

Asignatura: Cafeteria, Profesor: Cualquiera Cualquiera, Carrera: Administración y Dirección de Empresas, Universidad: UDC

Tipo: Apuntes

2013/2014

Subido el 20/02/2014

diego007
diego007 🇪🇸

3.5

(39)

46 documentos

1 / 7

Toggle sidebar

Esta página no es visible en la vista previa

¡No te pierdas las partes importantes!

bg1
Tema 1: Variación y diversidad en las lenguas.
Unidad y variedad en las lenguas.
Diversidad real inmediata: Existen mucho modos de hablar. Todos hablamos, pero lo hacemos de manera
distinta. Cómo es posible la comunicación cuando todos nos comunicamos de manera completamente
diferente? Hay teóricos que defienden que el receptor no entiende el mensaje del emisor.
Unidad de variación: Es posible comunicarse en diferentes grados. Aunque existe variación en el manejo
de los usos lingüísticos, se debe considerar la existencia de cierto tipo de unidad, tiene que existir algo en
común entre los hablantes.
Lo unitario es lo que permite la comprensión. Los hablantes deben compartir un código.
Intersección de lo homogéneo dentro de lo diverso: Hay modos de expresión distintos, pero el fondo es
similar. Existen dos emisiones diversas, que son comprensibles al poseer un código común.
Niveles de variación:
Entre lenguas: Diversidad interidiomática e ininteligibilidad. Los códigos no son comprensibles
entre sí. Es el caso de dos idiomas diferentes.
Entre variedades de una misma lengua: Existe diversidad intraidiomática resultado de coordenadas
temporales, espaciales, sociales y contextuales.
Un idioma es una lengua por distancia, toda lengua por distancia es un idioma. Existen algunas
escepciones: Hay códigos muy alejados el uno del otro, ininteligibles entre sí, considerados un mismo
idioma. Para determinar qué es un idioma no sólo intervienen pautas estrictamente lingüísticas, sino que
también intervienen factores políticos y sociales.
Variación intraidiomática: La encontramos en variantes de una lengua. Se puede reconocer por motivos
temporales, espaciales, sociales y geográficos.
Unidad en la variación lingüística: (Unidad soportada en el código)
Reglas comunes entre grupos que facilitan la inteligibilidad (concepto saussureano de “langue”) más
allá de la heterogeneidad real (concepto saussureano de “parole”).
pf3
pf4
pf5

Vista previa parcial del texto

¡Descarga Linguistica y más Apuntes en PDF de Administración de Empresas solo en Docsity!

Tema 1: Variación y diversidad en las lenguas.

Unidad y variedad en las lenguas.

Diversidad real inmediata: Existen mucho modos de hablar. Todos hablamos, pero lo hacemos de manera distinta. Cómo es posible la comunicación cuando todos nos comunicamos de manera completamente diferente? Hay teóricos que defienden que el receptor no entiende el mensaje del emisor.

Unidad de variación: Es posible comunicarse en diferentes grados. Aunque existe variación en el manejo de los usos lingüísticos, se debe considerar la existencia de cierto tipo de unidad, tiene que existir algo en común entre los hablantes.

Lo unitario es lo que permite la comprensión. Los hablantes deben compartir un código.

Intersección de lo homogéneo dentro de lo diverso: Hay modos de expresión distintos, pero el fondo es similar. Existen dos emisiones diversas, que son comprensibles al poseer un código común.

Niveles de variación:

  • Entre lenguas: Diversidad interidiomática e ininteligibilidad. Los códigos no son comprensibles entre sí. Es el caso de dos idiomas diferentes.
  • Entre variedades de una misma lengua: Existe diversidad intraidiomática resultado de coordenadas temporales, espaciales, sociales y contextuales.

Un idioma es una lengua por distancia, toda lengua por distancia es un idioma. Existen algunas escepciones: Hay códigos muy alejados el uno del otro, ininteligibles entre sí, considerados un mismo idioma. Para determinar qué es un idioma no sólo intervienen pautas estrictamente lingüísticas, sino que también intervienen factores políticos y sociales.

Variación intraidiomática: La encontramos en variantes de una lengua. Se puede reconocer por motivos temporales, espaciales, sociales y geográficos.

Unidad en la variación lingüística: (Unidad soportada en el código)

  • Reglas comunes entre grupos que facilitan la inteligibilidad (concepto saussureano de “langue”) más allá de la heterogeneidad real (concepto saussureano de “parole”).

Saussure , considerado “padre del estructuralismo”, escribe en 1916 Curso de Lingüística general.

  • “Parole” (= Habla): Es la realidad lingüística. Figura en los usos verbales.
  • “Langue” (= Lengua): Es el código de homogeneidad sistemático.

Coseriu , Sistema, norma y habla, 1952.

  • El nivel de la realidad es el del habla.
  • Dentro del sistema (“langue” en Saussure), establece cuatro niveles de codificación:
  • Temporal: provoca diversidad, con lo que se van asentando ciertas normas.
  • Geográfico.
  • (^) Social: Grupos humanos que diseñan sus propias normas dentro del sistema.
  • Situacional.

Estos cuatro niveles llevan a reconocer normas. Norma= conjunto de reglas que maneja un grupo= variedad (temporal, geográfica, social o situacional)= dialecto (temporal, geográfico, social o situacional). Todas las normas forman parte del sistema.

  • Norma/ dialecto temporal: Código manejado por una comunidad lingüística en un periodo determinado de tiempo. Pertenece a un determinado sistema (idioma).
  • Norma/ dialecto geográfico: Código (parcial) que manejan grupos humanos de determinadas coordenadas espaciales.
  • Norma/ dialecto social: Código (parcial) manejado por un grupo humano que busca diferenciarse (trabajo, edad, sexo, tradición..). El grupo diseña su propia norma social.
  • Norma/ dialecto situacional: Código parcial que corresponde al manejo de reglas singulares dependiendo de la situación. Es condicionado por los interlocutores (dependen de los interlocutores, el contexto y el propósito).

CONCEPTUALIZACIÓN DE LA DIVERSIDAD

DESCRIPCIÓN ESTRUCTURAL DE LA DIVERSIDAD

DISCIPLINAS LINGÜÍSTICAS

Sistema/Diasistema/ Tipo

Lengua funcional Lingüística descriptiva/ Tipología lingüística

LANGUE NORMA,VARIEDA D ,D IALECTO

Temporal ----> Espacial Social Situacional

S UBSISTEMAS QUE SE COMPARAN UNIDADES V ARIEDAD

Sincronías Diacronía Sintopías Diatopía Sinstratías Diastratía Sinfasías Diafasía

Lingüística histórica Dialectología Sociolingüística Pragmática

PAROLE Habla (Realidad lingüística. Usos verbales)

COSERIU SAUSSURE

Sistema (Coseriu): Existen reglas comunes a todas las normas. En el sistema está lo que resulta estructuralmente funcional. Es una unidad funcional. Mientras las normas se analizan desde diferentes puntos de vista, el sistema se analiza desde el punto de vista estructural. Lo que pertenece al sistema es lo que tiene pertinencia. La técnica más utilizada para analizar un sistema es la técnica de permutación. Para describir un sistema es necesaria la metodología estructural.

Diasistema: Lo común en las normas junto con la unidad en el sistema forman el diasistema. Es un nivel por encima del sistema, resultado de la intersección. Lo definen como “lo que suma lo común a todos los sitemas”. Ejemplo de diasistema: Lenguas romances. La mayoría de los diasistemas tienen relevancia histórica.

Tipo : Es la clase en la que se agrupan o integran las lenguas con una característica común seleccionada de antemano. Ejemplo de tipo: Lenguas tipo dual, lengua caso ergativo (lenguas que construyen sus oraciones en lo que para lenguas acusativas se consideraría pasiva). El sistema y el diasistema son estudiados por la lingüística descriptiva, mientras que el tipo es estudiado por la tipología lingüística.

Coseriu define las lenguas funcionales como una lengua que posee sincronía, sintopía, sinstratía y sinfasia. Esta es la descripción funcional completa de un idioma.

Lengua estándar = Variedad estándar. En términos estructurales, es una lengua funcional.

Métodos de la lingüística para abordar la variación:

  • Diversidad interidiomática: Enfoques tipológicos y criterios socio- políticos.

Si una lengua lo es por distancia con respecto a otras, no permitirá la inteligibilidad: Este criterio sirve para reconocer idiomas en sentido general, aunque existen idiomas en los que no funciona este criterio. Al lado de este criterio se dan también criterios políticos- sociales.

También puede suceder esto a la inversa: Existen lenguas por distancia que son inteligibles entre ellas; esto ocurre por razones de tipo social.

Por lo tanto, no podemos quedarnos sólo con el criterio de inteligibilidad para analizar la diversidad interidiomática.

  • Diversidad intraidiomática: Enfoques estructurales y sociolingüísticos:
  • Comunidades de habla y variaciones sociales (W. Labov). Se le da relevancia a la comunidad.
  • Individuos que participan en redes sociocomunicativas (Milroy). Se le da relevancia al individuo.

Comunidad idiomática: Grupo social que tiene como código un idioma. Es soportada en el criterio de la inteligibilidad.

Comunidad de habla: (Descripción socio- lingüística, introducida en los años 60 por Labov) Se le da importancia al modo de hablar de los distintos usos lingüísticos. Grupos humanos con modos de habla determinados que comparten creencias sobre el modo de comunicarse.

La capacidad lingüística es la capacidad para poder hablar, emitir un sonido articulado e idiomático.

Existen diversas razones que dejan constancia de la capacidad del ser humano para hablar:

  • El ser humano posee un aparato buco fonador, en el cual la laringe es el órgano fundamental.
  • Incremento en el grosor de la corteza cerebral: el área de broca está implicada para que podamos mover los órganos de articulación.
  • Área de Wernicke: implicada en la comprensión e interpretación de los mensajes.
  • Límbrica: vínculo que conecta la zona más interna del cerebro.

El lenguaje es una habilidad lingüística, no todos desarrollamos las mismas conexiones entre neuronas. Dependiendo de las habilidades verbales diferentes en los individuos, la experiencia y la instrucción; las lenguas que se manejan y las destrezas que se cultiven.

Destrezas: expresión, comprensión, lectura y composición textual.