

Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity
Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium
Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity
Prepara tus exámenes con los documentos que comparten otros estudiantes como tú en Docsity
Encuentra los documentos específicos para los exámenes de tu universidad
Estudia con lecciones y exámenes resueltos basados en los programas académicos de las mejores universidades
Responde a preguntas de exámenes reales y pon a prueba tu preparación
Consigue puntos base para descargar
Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium
Comunidad
Pide ayuda a la comunidad y resuelve tus dudas de estudio
Ebooks gratuitos
Descarga nuestras guías gratuitas sobre técnicas de estudio, métodos para controlar la ansiedad y consejos para la tesis preparadas por los tutores de Docsity
Este texto aborda el tema de la literatura, su organización del lenguaje, el significado y su interpretación. El autor explica que la literatura implica características especiales del lenguaje y una atención especial, y que el significado depende de los actos con los que los hablantes utilizan las palabras. Además, se discute la teoría del lenguaje de saussure y la relación entre el pensamiento y el lenguaje. El texto también aborda el análisis lingüístico y la distinción entre el sistema de una lengua y las muestras concretas de habla o escritura.
Tipo: Apuntes
1 / 3
Esta página no es visible en la vista previa
¡No te pierdas las partes importantes!


La literatura es un tipo de organización del lenguaje , pero no es el único lenguaje organizado. El hecho de organizar el lenguaje no convierte el discurso en literario (p.e., el discurso lectivo). La literatura implica a la vez características del lenguaje y un tipo especial de atención al lenguaje (respeto o relevancia que otorga el lector al texto cuando está en un contexto literario). Las palabras por sí mismas no tienen naturaleza literaria sino funciones que se le otorgan , y que producen en el conjunto una naturaleza (palabras con uso literario – textos de naturaleza literaria).
Sentido y significado Los sentidos condicionan el significado (p.e., tono de voz). El sentido y el significado no siempre coinciden, y la literatura lleva ese juego a sus extremos. Las tres dimensiones básicas de sentido son el nivel léxico , el nivel frasal y el nivel textual , trabajamos con tres unidades. El significado es el resultado de con qué sentidos estamos trabajando. Lo que finalmente signifique una palabra depende de los actos con que los hablantes la utilicen (pragmática del lenguaje y de la literatura, nivel de uso o performance ). El sentido de una obra literaria no es tanto lo dicho literalmente sino la sugerencia semántica , la capacidad potencial de tener efecto en el lector. Hay diferentes niveles de significado, pero la característica constante es que el significado se funda en la diferencia.
La concepción del lenguaje de Saussure Un lenguaje es un sistema de diferencias. Hay una diferencia entre el paradigma (definición genérica, de diccionario) y el sintagma (palabra en la frase, en uso). Mientras que el lenguaje se basa en las diferencias paradigmáticas entre las palabras, la metáfora es su uso no paradigmático. La lengua es un sistema de signos, y el signo es de naturaleza arbitraria: el signo es la combinación de una forma y un contenido, y tal relación no responde a la naturaleza, sino que es convencional ; tanto el significante como el significado son compartimentaciones convencionales del plano del sentido y el plano del pensamiento. Cada lengua es un sistema de conceptos y de formas , un sistema de signos convencionales que estructura el mundo.
Pensamiento y lenguaje El código lingüístico es una teoría del mundo : lenguas diferentes compartimentan el mundo de forma diferente. Los comportamientos antropológicos provienen del lenguaje. Según la forma de entender el mundo , cada idioma tiene sus palabras propias, conceptos sólo traducibles pragmáticamente ; no todos los idiomas son perfectamente intertraducibles, y la traducción literal puede quedar sin sentido. El problema del multiculturalismo europeo es llegar a aceptar y promover cualquier manifestación de una cultura cualquiera. Aunque no hay modo de demostrar la existencia de pensamientos en un lenguaje que no se pueden pensar en otros, hay pensamientos que son naturales en un lenguaje y requieren un esfuerzo especial en otro. Las estructuras gramaticales son igualmente convenciones del lenguaje, no son naturales o inevitables. El lenguaje es a la vez manifestación concreta de la ideología y el lugar de su cuestionamiento y reforma. Hay que evitar que el lenguaje esclavice mentalmente en lugar de sernos una herramienta, por lo que se puede y debe revisar y modificar.
Análisis lingüístico Saussure distingue el sistema de una lengua (langue) de las muestras concretas de habla o escritura (parole). Esto se enlaza con una distinción entre el estudio sincrónico de una lengua y el estudio diacrónico. Entender una lengua
como un sistema en funcionamiento es observarla sincrónicamente, desentrañar las reglas y convenciones que dan razón de las formas y significados de la lengua. La tarea de la lingüística es describir las estructuras de una lengua (postulando un nivel subyacente de estructura gramatical ) para explicar las diferencias de significado entre enunciados. El debate de la percepción objetiva o subjetiva tiene un marco concreto en el arte y la literatura: el valor de la obra de arte es una interacción entre lo subjetivo y lo objetivo. El cerebro humano funciona verbalmente y codifica así la realidad. El mundo actual tiende a la complejidad y a la comprensión de conceptos para los que no estamos preparados antropológicamente; se han eliminado las barreras y estructuras de pensamiento y lenguaje sexuales, políticos, raciales, lingüísticos y teológicos; el pensamiento es inmaterial y sólo tiene constatación semiótica : lo que queda del pensamiento es lo que se dice del mismo mediante la escritura. Lo mental siempre es más amplio que lo semiótico , y ahí aparecen los problemas de interpretación.
Poética frente a hermenéutica La poética se dedica a los conceptos que la forman , basados en la percepción de la estructura, la construcción del lenguaje. Sin embargo, si sólo se hace un estudio de la poética (métrica, estilo, retórica) se dejan de lado elementos filosóficos, interpretativos, sociológicos… de los que se encarga la hermenéutica. La reivindicación de la subjetividad se realiza en la respuesta efectiva que se da a la obra: cuando un receptor la tiene, ¿en qué elementos la basa? Muchas veces la postura ante la aceptación de las obras está en relación con nuestra autolimitación. Esto ha dado origen a dos movimientos teóricos: la estética de la recepción europea y la crítica de la respuesta del lector en EEUU, que afirman que el significado de un texto es la experiencia del lector. La hermenéutica estudia el sentido que da el receptor a la obra. La interpretación de una obra se entiende como la historia del encuentro del lector con la comprensión de la misma, en la que el lector recurre a diversas convenciones y genera expectativas, postula conexiones y sus expectativas se confirman o frustran; ese horizonte de expectativas , que formula preguntas a las que la obra da respuesta, se ve afectado por muchos factores externos a la obra. Todos realizamos acciones sucesivas de valoración y comprensión , pero éstas no son unívocas : la interpretación y los datos que uno recibe reconfiguran el horizonte de expectativas.
Interpretación La interpretación es una práctica social. Las obras piden unos ciertos protocolos de aceptación y lectura que varían y que permiten obtener unas u otras lecturas.
Significado, interpretación y contexto Restringir el significado de una obra a lo que un autor tal vez quería haber dicho sigue siendo una estrategia analítica posible, pero el mensaje final de un texto depende de la intención del escritor, de la percepción del receptor y del propio texto. Intención, texto, contexto y lector determinan el sentido de un texto. Lo peor que le puede suceder a una obra es tener una interpretación demasiado evidente. El sentido de una obra no es lo que el autor tenía en mente en determinado momento ni una mera propiedad del texto o la simple experiencia del lector: es a la vez experiencia de un sujeto y una propiedad del texto. El significado está limitado por le contexto, pero el contexto no tiene límites : no se puede decidir con antelación qué tendrá validez como contexto o qué ampliación del contexto podrá variar el significado de un texto. A partir de la literatura se crean identidades nuevas, como muestran los estudios postcoloniales; actualmente, la nueva identidad de grupo es global. Hay tres tipos de hermenéutica: la hermenéutica de la recuperación , que busca comprender fidedignamente el texto, restableciendo el mensaje original , y