Docsity
Docsity

Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes

Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity


Consigue puntos base para descargar
Consigue puntos base para descargar

Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium


Orientación Universidad
Orientación Universidad


Pràctica avaluable del profesor, Ejercicios de Derecho Internacional Público

Proporcionado por el profesor para realizar por el alumno

Tipo: Ejercicios

2021/2022

Subido el 07/03/2023

alba-vidal-1
alba-vidal-1 🇪🇸

3 documentos

1 / 11

Toggle sidebar

Esta página no es visible en la vista previa

¡No te pierdas las partes importantes!

bg1
1
GRAU EN DRET
ASSIGNATURA: DRET INTERNACIONAL PÚBLIC
CURS ACADÈMIC 2022-2023 GRUP T - 1
ACTIVITAT AVALUABLE NÚM. 2 SESSIÓ DEL 22 DE DESEMBRE DE 2022
EL RECURS A LA CORT INTERNACIONAL DE JUSTÍCIA
L’eix central de les activitats pràctiques programades pel dia 22 de desembre de 2022 és l’anàlisi i
discussió del recurs a la Cort Internacional de Justícia. Els estudiants han d’estudiar els texts del
dossier i participar activament en el seu debat i discussió en la sessió del grup/classe corresponent,
seguint com a guió els aspectes a considerar que s’indiquen. Per a aquesta sessió de classes
pràctiques s’ha de lliurar un exercici escrit de no més de 2/3 pàgines contestant les preguntes de la
pàgina 4 dels textos.
1. COMPETENCIA EN MATERIA CONTENCIOSA.
ASUNTO DE LAS ACTIVIDADES MILITARES Y PARAMILITARES EN Y CONTRA
NICARAGUA (NICARAGUA C. ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA)
Antecedents: El triomf del moviment insurreccional encapçalat pel Front Sandinista
dAlliberament Nacional (FSNL) va acabar amb la dictadura que la família dels Somoza havia
exercit a Nicaragua fins al 1979. Loposició al nou Govern sandinista a linterior del país es va
organitzar inicialment de manera espontània en grups armats dantics guàrdies i funcionaris
somocistes que, coneguts amb el nom de «contres», es van organitzar al voltant de la «Força
Democràtica Nicaragüenya». El Govern dels Estats Units a través de diversos organismes adscrits
a la seva Administració va anar exercint una àmplia gamma daccions encobertes de suport
financer i logístic dels actes armats i de sabotatge empresos pels grups contrarevolucionaris
esmentats, com a complement duna política oberta de condemna i aïllament del règim sandinista a
tots els fòrums i organitzacions internacionals. Aquesta implicació creixent en el conflicte
nicaragüenc va arribar a la participació directa dagents adscrits o contractats pels Estats Units
en accions armades i actes de sabotatge. El 9 dabril de 1984, per mitjà del seu ambaixador als
Països Baixos, el Govern de Nicaragua va interposar una demanda contra els Estats Units perquè
la Cort Internacional de Justícia declarés la il·licitud daquestes activitats i la responsabilitat
internacional dels Estats Units, reclamant -en conseqüència- el cessament de les activitats
esmentades i una indemnitzacpels danys causats a lEstat demandant. Després dexaminar els
instruments internacionals pertinents, la Cort Internacional de Justícia es va declarar competent
per conèixer l'assumpte i va declarar admesa la demanda (Sentència del 26 de novembre de 1984).
Amb posterioritat, la Cort va dictar la seva sentència sobre el fons de l'assumpte el 27 de juny de
1986. Els Estats Units van al·legar diferents raons per negar a la Cort la competència per entrar a
conèixer el fons de la demanda nicaragüenc, alhora que defensaven fins a cinc causes diferents
dinadmissibilitat de la demanda. Entre les primeres sal·legava que aquesta controvèrsia hauria
estat exclosa de la competència de la Cort en virtut de la modificacque el 6 dabril de 1984
havien introduït els Estats Units en la declaració anterior unilateral dacceptació de la
competència de la Cort de 1946.
a) Declaración de aceptación de la jurisdicción de la Corte Permanente de Justicia Internacional
hecha por la República de Nicaragua el 24 de septiembre de 1929.
pf3
pf4
pf5
pf8
pf9
pfa

Vista previa parcial del texto

¡Descarga Pràctica avaluable del profesor y más Ejercicios en PDF de Derecho Internacional Público solo en Docsity!

GRAU EN DRET

ASSIGNATURA: DRET INTERNACIONAL PÚBLIC

CURS ACADÈMIC 20 22 - 2023 – GRUP T - 1

ACTIVITAT AVALUABLE NÚM. 2 – SESSIÓ DEL 22 DE DESEMBRE DE 20 22

EL RECURS A LA CORT INTERNACIONAL DE JUSTÍCIA

L’eix central de les activitats pràctiques programades pel dia 22 de desembre de 20 22 és l’anàlisi i discussió del recurs a la Cort Internacional de Justícia. Els estudiants han d’estudiar els texts del dossier i participar activament en el seu debat i discussió en la sessió del grup/classe corresponent, seguint com a guió els aspectes a considerar que s’indiquen. Per a aquesta sessió de classes pràctiques s’ha de lliurar un exercici escrit de no més de 2/3 pàgines contestant les preguntes de la pàgina 4 dels textos.

1. COMPETENCIA EN MATERIA CONTENCIOSA. ASUNTO DE LAS ACTIVIDADES MILITARES Y PARAMILITARES EN Y CONTRA NICARAGUA (NICARAGUA C. ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA) Antecedents: _El triomf del moviment insurreccional encapçalat pel Front Sandinista d’Alliberament Nacional (FSNL) va acabar amb la dictadura que la família dels Somoza havia exercit a Nicaragua fins al 1979. L’oposició al nou Govern sandinista a l’interior del país es va organitzar inicialment de manera espontània en grups armats d’antics guàrdies i funcionaris somocistes que, coneguts amb el nom de «contres», es van organitzar al voltant de la «Força Democràtica Nicaragüenya». El Govern dels Estats Units a través de diversos organismes adscrits a la seva Administració va anar exercint una àmplia gamma d’accions encobertes de suport financer i logístic dels actes armats i de sabotatge empresos pels grups contrarevolucionaris esmentats, com a complement d’una política oberta de condemna i aïllament del règim sandinista a tots els fòrums i organitzacions internacionals. Aquesta implicació creixent en el conflicte nicaragüenc va arribar a la participació directa d’agents adscrits o contractats pels Estats Units en accions armades i actes de sabotatge. El 9 d’abril de 1984, per mitjà del seu ambaixador als Països Baixos, el Govern de Nicaragua va interposar una demanda contra els Estats Units perquè la Cort Internacional de Justícia declarés la il·licitud d’aquestes activitats i la responsabilitat internacional dels Estats Units, reclamant - en conseqüència- el cessament de les activitats esmentades i una indemnització pels danys causats a l’Estat demandant. Després d’examinar els instruments internacionals pertinents, la Cort Internacional de Justícia es va declarar competent per conèixer l'assumpte i va declarar admesa la demanda (Sentència del 26 de novembre de 1984). Amb posterioritat, la Cort va dictar la seva sentència sobre el fons de l'assumpte el 27 de juny de

  1. Els Estats Units van al·legar diferents raons per negar a la Cort la competència per entrar a conèixer el fons de la demanda nicaragüenc, alhora que defensaven fins a cinc causes diferents d’inadmissibilitat de la demanda. Entre les primeres s’al·legava que aquesta controvèrsia hauria estat exclosa de la competència de la Cort en virtut de la modificació que el 6 d’abril de 1984 havien introduït els Estats Units en la declaració anterior unilateral d’acceptació de la competència de la Cort de 1946. a) Declaración de aceptación de la jurisdicción de la Corte Permanente de Justicia Internacional hecha por la República de Nicaragua el 24 de septiembre de 1929._

“En nombre de la República de Nicaragua, declaro reconocer como obligatoria y sin condición la jurisdicción de la Corte Permanente de Justicia Internacional. Ginebra, 24 de septiembre de 1929. (Firmado) T.F. Medina” ( CIJ Annuaire 1982 - 83, p. 78). b) Declaración de aceptación de la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia hecha por los Estados Unidos de América el 26 de agosto de 1946. “Nos, Harry S. Truman, presidente de los Estados Unidos, declaramos en nombre de los Estados Unidos de América, en aplicación del artículo 36, párrafo 2, del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia y de conformidad con la resolución adoptada, en fecha 2 de agosto de 1946, por el Senado de los Estados Unidos de América (mediante el voto de dos tercios de los senadores presentes), que los Estados Unidos de América reconocen como obligatoria de pleno derecho y sin convenio especial, respecto a cualquier otro Estado que acepte la misma obligación, la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia en todas las controversias de orden jurídico que surjan en el futuro y que versen sobre: a) La interpretación de un tratado; b) Cualquier cuestión de derecho internacional; c) La existencia de todo hecho que, si fuere establecido, constituiría violación de una obligación internacional; d) La naturaleza o extensión de la reparación que ha de hacerse por el quebrantamiento de una obligación internacional; Bajo la reserva de que esta declaración no se aplica: a) A las controversias cuya solución las partes hayan atribuido a otros tribunales en virtud de acuerdos ya existentes o que puedan celebrarse en el futuro; o b) A las controversias relativas a cuestiones que pertenezcan esencialmente a la competencia interna de los Estados Unidos de América, tal como es determinada por los Estados Unidos de América; o c) A las controversias derivadas de un tratado multilateral, a menos que 1) todas las partes a las que afecte la decisión sean también partes en el asunto sometido a la Corte, o que 2) los Estados Unidos de América acepten expresamente la competencia de la Corte; y Bajo la reserva, por último, de que esta declaración tenga una vigencia de cinco años y de que, después, continúe plenamente en vigor hasta que expire un plazo de seis meses a partir de la fecha en que se notifique la intención de dar por terminada esta declaración. Hecho en Washington, el 14 de agosto de 1946. (Firmado) Harry S. Truman”. ( CIJ, Annuaire 1981 - 1982, ng 36, pp. 66-67) c ) Notificación de los Estados Unidos a la Corte Internacional de Justicia, de 6 de abril de 1984, referente a la Declaración de aceptación de la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia hecha por los Estados Unidos de América el 26 de agosto de 1946. “(...) La declaración anteriormente mencionada no se aplicará a los litigios con cualquier Estado centroamericano o procedentes de o relacionados con acontecimientos en América Central, y esos litigios se resolverán del modo en que convengan las partes en ellos. Pese a los términos de la declaración mencionada, esta estipulación entrará en vigor inmediatamente y tendrá vigencia durante dos años, a fin de promover el proceso continuado de arreglo de controversias regionales que procura una solución negociada a los problemas políticos, económicos y de seguridad interrelacionados de la América Central”. ( Activités militaires et paramilitaires au Nicaragua et contre celui-ci (Nicaragua c. Etats-Unis d’Amérique), compétence et recevabilité,

autorice a los Estados Unidos a ignorar la cláusula de preaviso que figura en su declaración de

  1. La noción de reciprocidad se refiere al alcance y a la sustancia de los compromisos, comprendidas las reservas que los acompañan, y no a las condiciones formales relativas a su creación, su duración o su denuncia. Es claro que la reciprocidad no puede ser invocada por un Estado para no respetar los términos de su propia declaración, sea cual sea el ámbito de aplicación, los límites o las condiciones. (...) El mantenimiento en vigor de la declaración de los Estados Unidos durante los seis meses de preaviso es un compromiso positivo, derivado de la cláusula de duración, pero la declaración nicaragüense no incluye ninguna restricción expresa. Es por tanto claro que los Estados Unidos no pueden invocar la reciprocidad como base de la iniciativa que han tomado al proceder a la notificación de 1984 cuyo objeto era modificar el alcance de su declaración de 1946. Por el contrario, es Nicaragua quien les puede oponer la cláusula de preaviso de seis meses – no, por supuesto, con arreglo a la reciprocidad sino porque constituye un compromiso que forma parte integrante del instrumento en el que está contenida.
  2. Además, puesto que los Estados Unidos pretendían, el 6 de abril de 1984, modificar su declaración de 1946 con un efecto suficientemente inmediato para obstaculizar la demanda del 9 de abril de 1984, sería necesario, para invocar la reciprocidad, que la declaración nicaragüense fuera denunciable sin preaviso. Pero el derecho de poner fin inmediatamente a declaraciones de duración indefinida está lejos de estar establecido. La exigencia de buena fe parece imponer que se les aplique por analogía el tratamiento previsto por el derecho de los tratados, que prescribe un plazo razonable para la retirada o la denuncia de tratados que no contienen ninguna cláusula de duración. Puesto que Nicaragua no ha manifestado de hecho ninguna intención de retirar su propia declaración la cuestión de saber qué plazo razonable debería ser respetado no requiere mayor examen: bastará con observar que el lapso de tiempo del 6 al 9 de abril no constituye un «plazo razonable. (...)” ( Activités militaires et paramilitaires au Nicaragua et contre celui-ci (Nicaragua c. Etats-Unis d’Amérique), compétence et recevabilité, arrêt, CIJ Recueil , 1984, pp. 418-420). ASPECTES A CONSIDERAR:
  • Quines són les formes d’acceptació de la jurisdicció de la Cort Internacional de Justícia?
  • Es poden formular reserves a les declaracions unilaterals previstes en l’article 36 de l’Estatut de la Cort?
  • Que implica el criteri de reciprocitat en relació a l’aplicació i interpretació de les declaracions unilaterals d’acceptació de la jurisdicció de la Cort?
  • Què vol dir el “ forum prorrogatum ”?
  • Per què aquesta sentència s’anomena sobre competència i admissibilitat? 2. COMPETENCIA EN MATERIA CONSULTIVA. ASUNTO MAZILU Antecedents: El Sr. Mazilu, nacional romanès, antic membre de la Subcomissió de minories del Consell Econòmic i Social i Relator Especial d’aquesta Subcomissió, estava retingut al seu país sense poder complir les tasques pròpies de la seva condició a la seu de les Nacions Unides a Ginebra. Davant d’aquesta situació es planteja la controvèrsia entre les Nacions Unides i el Govern de Romania sobre l’aplicabilitat al Sr. Mazilu de la Convenció sobre privilegis i immunitats de les Nacions Unides, de 13 de febrer de 1946. a) Resolución 89 (1) de la Asamblea General, de 11 de diciembre de 1946: Autorización acordada al Consejo Económico y Social para que solicite opiniones asesoras a la Corte Internacional de Justicia.

“La Asamblea General, de acuerdo con el párrafo 2 del Artículo 96 de la Carta, tiene facultades para autorizar a otros órganos de las Naciones Unidas y organismos especializados a que soliciten a la Corte Internacional de Justicia opiniones asesoras sobre asuntos legales que surjan dentro de la esfera de sus actividades. Por ser el Consejo Económico y Social uno de los principales órganos de las Naciones Unidas y en virtud de las funciones y poderes que se le han conferido según el Capítulo X de la Carta de las Naciones Unidas, tiene grandes responsabilidades en diversos campos de cooperación económica y social, para cuyo cumplimiento puede necesitar del asesoramiento de la Corte Internacional de Justicia. Además, en virtud de los términos del Artículo 63 de la Carta, se ha conferido al Consejo Económico y Social la función de coordinar las actividades de los organismos especializados relacionados con las Naciones Unidas. A fin de capacitar al Consejo para que cumpla adecuadamente su función coordinadora, debe autorizárselo a solicitar opiniones asesoras en todo asunto legal que entre en la esfera de sus actividades, incluso los que se refieren a las relaciones mutuas de las Naciones Unidas y los organismos especializados. La Asamblea General, por tanto, autoriza al Consejo Económico y Social a solicitar opiniones asesoras a la Corte Internacional de Justicia en los asuntos legales que se presenten dentro de la esfera de las actividades del Consejo”. b) Resolución 1989/75 del Consejo Económico y Social, de 24 de mayo de 1989: Situación jurídica de los relatores especiales. “El Consejo Económico y Social, Habiendo examinado la resolución 1988/37, de 19 de septiembre de 1988, de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías y la resolución 1989/37, de 6 de marzo de 1989, de la Comisión de Derechos Humanos,

  1. Llega a la conclusión de que ha surgido una diferencia entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Rumanía en cuanto a la aplicabilidad de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas, de 13 de febrero de 1946, al Sr. Dumitru Mazilu en su calidad de Relator Especial de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías;
  2. Pide, como cuestión prioritaria, en cumplimiento del párrafo 2 del Artículo 96 de la Carta de las Naciones Unidas y de conformidad con la resolución 89 (1), de 11 de diciembre de 1946, de la Asamblea General, una opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la cuestión jurídica de la aplicabilidad de la sección 22 del artículo VI de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas, al caso del Sr. Dumitru Mazilu, en su calidad de Relator Especial de la Subcomisión”. c ) Aplicabilidad de la sección 22 del artículo VI de la Convención sobre los privilegios e inmunidades de las Naciones Unidas, Opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. “(...) 29. La Corte tiene ahora que examinar la argumentación de Rumanía fundada en la reserva que ha formulado a la sección 30 de la Convección General, argumentación según la cual la Corte «no puede declararse competente para emitir una opinión consultiva» en este caso. Conforme a la sección 30 de la Convención General; “Todas las diferencias que surjan de la interpretación o aplicación de la presente Convención serán referidas a la Corte Internacional de Justicia, a menos que en un caso determinado las partes convengan en recurrir a otra vía de solución. Si surge una diferencia de opinión entre las Naciones Unidas, por una parte, y un Miembro, por la otra, se solicitará una opinión consultiva sobre
  1. Las Naciones Unidas mismas están íntimamente y en la mayoría de los casos directamente interesadas en la aplicación de la Convención General. En consecuencia, la Sección 30 fue redactada de manera que abarcase también la solución de diferencias entre la Organización y un Estado parte en la Convención General. Si surge tal diferencia, “Se solicitará una opinión consultiva sobre cualquier cuestión legal conexa, de acuerdo con el Artículo 96 de la Carta y el Artículo 65 del Estatuto de la Corte. La opinión que dé la Corte será aceptada por las partes como decisiva”. Esta disposición tiene el mismo objeto que la primera fase de la sección 30; la naturaleza particular del procedimiento previsto es atribuible a la calidad de organización internacional de una de las partes en la diferencia.
  2. Si se le presentase una solicitud de opinión consultiva con arreglo a la sección 30, la Corte tendría naturalmente que considerar las reservas que una de las partes en la diferencia hubiera formulado a esa sección. En el caso particular de Rumanía, la Corte debería examinar si la reserva formulada por ese Estado podría tener por resultado impedir que se aplicase el procedimiento de solicitud de opinión consultiva o solamente privar a la opinión que emitiese la Corte del efecto decisivo que la sección 30 de la Convención General atribuye a tales opiniones. Ahora bien, en este caso no se hizo referencia a la sección 30 en la resolución por la que se solicitó la opinión de la Corte, y del expediente se desprende claramente que, habida cuenta de la reserva de Rumanía, no entraba en las intenciones del Consejo invocar esa sección. La solicitud no ha sido presentada en virtud de la sección 30, por lo que la Corte no tiene que pronunciarse sobre el efecto de la reserva rumana a esa disposición.
  3. Rumanía sostiene no obstante que, aunque el Consejo, en su resolución 1989/75, de 24 de mayo de 1989, no haga referencia a la sección 30 de la Convención General como fundamento de su solicitud de opinión consultiva, la cuestión que plantea se refiere a la aplicabilidad de una disposición de fondo de la Convención General «a un caso concreto considerado como una diferencia entre un Estado Parte en la Convención y las Naciones Unidas». Rumanía aduce que: “Si se aceptase que un Estado Parte en la Convención o las Naciones Unidas pudieran pedir que las diferencias concernientes a la aplicación o la interpretación de la Convención fuesen sometidas a la Corte sobre una base distinta de las disposiciones de la sección 30 de la Convención, se rompería la unidad de la Convención, al separar las disposiciones substantivas de las disposiciones relativas a la solución de diferencias, lo que equivaldría a modificar el contenido y el alcance de las obligaciones asumidas por los Estados cuando consintieron en vincularse por la Convención”. No obstante, el presente procedimiento, habida cuenta de su naturaleza y de su objeto, tiene por finalidad, como se ha explicado más arriba, solicitar una opinión sobre la aplicabilidad de una parte de la Convención General, y no someter una diferencia a la Corte para su solución. Además, «el contenido y el alcance de las obligaciones asumidas por los Estados» – y en particular por Rumanía– «cuando consintieron en vincularse por la Convención» no son modificados por la solicitud de opinión ni por la presente opinión consultiva.
  4. La Corte llega a la conclusión de que la reserva formulada por Rumanía con respecto a la sección 30 de la Convención General no afecta a la competencia de la Corte para reconocer de la presente solicitud”. ( Applicabilité de la section 22 de l’article VI de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, avis Consultatif, CIJ Recueil , 1989, p. 177). ASPECTES A CONSIDERAR:
  • Qui té legitimació activa per accedir a la Cort Internacional de Justícia en via consultiva?
  • Quins són els àmbits ratione materiae de la competència consulta de la Cort Internacional de Justícia?
  • Quin abast té en aquest cas la reserva de Romania a la Secció 30 de la Convenció sobre els privilegis i immunitats de les Nacions Unides?
  • Quins efectes jurídics tenen les opinions consultives? En aquest cas concret, quins efectes jurídics té l’opinió consultiva? 3. EL PROCEDIMIENTO ANTE LA CORTE. A) LAS MEDIDAS PROVISIONALES. CUESTIONES DE INTERPRETACIÓN Y APLICACIÓN DE LA CONVENCIÓN DE MONTREAL DE 1971, RELATIVAS AL INCIDENTE AÉREO DE LOCKERBIE. Antecedents: El 3 de març de 1992, el Govern de Líbia va presentar dues sol·licituds a la Secretaria de la Cort als efectes que s’incoessin sengles procediments contra el Regne Unit i contra els Estats Units, amb motiu d’una controvèrsia sobre la interpretació i aplicació del Conveni de Montreal per a la repressió d’actes il·lícits contra la seguretat de l’aviació civil, de 23 de setembre de 1971. La controvèrsia es referia a l’incident aeri que va tenir lloc a Lockerbie (Escòcia) el 21 de desembre de 1988. En aquestes sol·licituds Líbia demanava a la Cort que declarés el següent: a) Que Líbia havia complert totalment totes les obligacions que li incumbien en virtut del Conveni de Montreal; b) Que el Regne Unit i els Estats Units havien violat i continuaven violant les obligacions jurídiques que els incumbien en virtut dels articles 5, 7, 8 i 11 del Conveni de Montreal; i c) Que els dos Estats estaven obligats a posar fi a aquestes violacions i a no recórrer a la força o a l’amenaça de la força, així com no violar la sobirania, la integritat territorial ni la independència política de Líbia. Amb anterioritat, el Consell de Seguretat de les Nacions Unides va adoptar la resolució 731 (1992), de 21 de gener de 1992, per la qual, considerant que les investigacions realitzades involucraven funcionaris del Govern libi en l’atemptat, exhortava aquest Govern a respondre a les qüestions formulades pel Regne Unit, els Estats Units i França, en relació amb les actuacions judicials realitzades sobre això. Preveient la possibilitat de la imposició de sancions en el marc del Consell de Seguretat, Líbia va presentar el mateix dia 3 de març de 1992 dues demandes a la Cort als efectes que s’indiquessin les mesures provisionals següents: a) Prohibir el Regne Unit i els Estats Units que emprenguessin qualsevol acció contra Líbia a fi de pressionar-la o forçar-la a lliurar els sospitosos a autoritats que no fossin les de Líbia; i b) Vetllar perquè no s’adoptessin mesures que comportessin algun menyscabament dels drets de Líbia en relació amb les actuacions corresponents a les sol·licituds presentades per aquest país. Poc després de finalitzar les audiències, el Consell de Seguretat va adoptar la Resolució 748 (1992), per la qual, actuant d’acord amb el Capítol VII de la Carta, entre altres extrems va decidir que el Govern de Líbia «ha d’acatar ara, sense cap nova demora, el paràgraf 3 de la resolució 731 (1992)» i «ha de demostrar ràpidament, mitjançant actes concrets, la seva renúncia al terrorisme» i va decidir igualment una sèrie de mesures contra Líbia: interrupció de comunicacions aèries, embargament d’armes i material connex , reducció de les missions diplomàtiques, i altres. “(...) 35. Considerando que en las observaciones presentadas acerca de la Resolución 748 (1992) del Consejo de Seguridad, como la Corte le había invitado a hacer, Libia sostiene, en primer lugar, que esta Resolución no afecta a sus derechos de solicitar a la Corte que indique medidas provisionales, dado que el Consejo, al decidir que Libia debe extraditar a sus nacionales al Reino Unido y los Estados Unidos, amenaza con menoscabar el ejercicio de los derechos que la Convención de Montreal confiere a Libia, así como a sus derechos económicos, comerciales y diplomáticos; y que Libia pretende por tanto que el Reino Unido y los Estados Unidos deben adoptar un comportamiento que no perjudique los derechos de Libia, por ejemplo pidiendo la suspensión de la parte pertinente de la Resolución 748 (1992);

LA CORTE,

Por once votos contra cinco, Entiende que, habida cuenta de las circunstancias del caso, no se le puede exigir que ejercite las facultades que le corresponde en virtud del artículo 41 del Estatuto, a los efectos de indicar medidas provisionales» ( Questions d’interprétation et d’application de la Convention de Montréal de 1971 résultant de l’incident aérien de Lockerbie (Jamahiriya Arabe Libyenne c. Royaume-Uni), mesures conservatoires, Ordonnance du 14 avril 1992. CLI Recueil , 1992, pp. 13-15). B) LA INTERVENCIÓN DE TERCEROS: CONTROVERSIA SOBRE FRONTERAS TERRESTRES, INSULARES Y MARÍTIMAS (EL SALVADOR CONTRA HONDURAS: INTERVENCIÓN DE NICARAGUA) “97. El 11 de diciembre de 1986 El Salvador y Honduras notificaron conjuntamente a la Corte un acuerdo especial que habían concertado el 24 de mayo de 1986 en el cual solicitaban que una controversia sobre fronteras terrestres, insulares y marítimas se sometiera a una sala que las partes pedirían a la Corte que se constituyera con arreglo al párrafo 2 del Artículo 26 del Estatuto, compuesta de tres Magistrados de la Corte y dos Magistrados ad hoc escogidos por cada una de las partes. (../..)

  1. El 17 de noviembre de 1989 Nicaragua presentó a la Corte una solicitud con arreglo al Artículo 62 del Estatuto en que se pedía permiso para intervenir en el caso. Nicaragua señaló que no se proponía intervenir respecto de la controversia relativa a los límites terrestres entre El Salvador y Honduras, por cuanto su propósito era: «En primer lugar, proteger en general los derechos de la República de Nicaragua en el Golfo de Fonseca y las zonas marítimas adyacentes por todos los medios jurídicos a su disposición. En segundo lugar, intervenir en las actuaciones a fin de informar a la Corte del carácter de los derechos de Nicaragua que constituyen una cuestión controvertida. Esta forma de intervención tendría el propósito conservador de tratar de asegurar que la decisión de la Sala no menoscabara los intereses de la República de Nicaragua, y Nicaragua se propone someterse al efecto obligatorio de la decisión que se adopte.» Nicaragua expresó además la opinión de que su solicitud de permiso para intervenir era una cuestión que correspondía específicamente al mandato procesal de la Corte en pleno.
  2. En una providencia de 28 de febrero de 1990, aprobada por 12 votos contra 3, la Corte, tras considerar las observaciones presentadas por las partes respecto del último asunto y las observaciones del demandante a ese respecto, concluyó que estaba suficientemente informada de las opiniones de los Estados interesados, sin que hubiera necesidad de actuaciones orales, y falló que correspondía a la Sala ocuparse del asunto para decidir si se podía aceptar la solicitud de permiso para intervenir. El Magistrado Oda hizo llegar en un apéndice una declaración, y los Magistrados Elias, Tarassov y Shahabbuddeen presentaron opiniones disidentes de la providencia.
  3. Entre el 5 y 8 de junio de 1990 la Sala oyó en cinco vistas públicas los alegados relativos a la solicitud nicaragüense de permiso para intervenir, presentados en nombre de Nicaragua, El Salvador y Honduras.
  4. En una vista pública celebrada el 13 de septiembre de 1990, la Sala pronunció su fallo sobre la solicitud de Nicaragua de autorización para intervenir ( ICJ Reports , 1990, p. 92), la parte dispositiva del cual dice así: «LA SALA, Por unanimidad,
  5. Concluye que la República de Nicaragua ha demostrado que tiene un interés de carácter jurídico

que puede ser afectado por una parte del fallo de la Sala sobre el fondo del presente caso, a saber su decisión sobre el régimen jurídico de las aguas del Golfo de Fonseca, pero no ha demostrado un interés que pueda ser afectado por cualquier decisión que la Sala deba adoptar con respecto a la delimitación de esas aguas, o cualquier decisión relativa a la situación jurídica del espacio marítimo situado fuera del Golfo, o cualquier decisión relativa a la situación jurídica de las islas sitas en el Golfo;

  1. Decide en consecuencia que la República de Nicaragua queda autorizada para intervenir en el caso, de conformidad con el Artículo 62 del Estatuto, en la medida, en la forma y para los fines que se exponen en el presente fallo, pero no en mayor medida ni en otra forma».
  2. El Magistrado Oda formuló en un apéndice una opinión separada del fallo. (I.CJ. Reports, 1990, p. 138)”. ASPECTES A CONSIDERAR:
  • Quina és la tramitació processal de la sol·licitud de mesures provisionals i que impliquen aquestes mesures?
  • Quina és la relació entre el Consell de Seguretat i la Cort Internacional de Justícia? Controla la CIJ la legalitat dels actes del Consell de Seguretat?
  • Quines conseqüències tindria l’adopció de mesures provisionals sobre la controvèrsia?
  • Com s’articula la intervenció de tercers en un afer contenciós? Què és requereix per intervenir?