Docsity
Docsity

Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes

Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity


Consigue puntos base para descargar
Consigue puntos base para descargar

Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium


Orientación Universidad
Orientación Universidad


Task Brainstorming 1, Ejercicios de Traducción

Análisis del texto "Si, los animales piensan y sienten. Así es como lo sabemos" para la asignatura de Traducción inglés-español en el grado de Estudios Ingleses

Tipo: Ejercicios

2022/2023

Subido el 04/02/2024

JuliaJulián_78
JuliaJulián_78 🇪🇸

5 documentos

1 / 2

Toggle sidebar

Esta página no es visible en la vista previa

¡No te pierdas las partes importantes!

bg1
Si, los animales piensan y sienten. Así es como lo sabemos.
Por/De Simon Worrall
¿Pueden los animales sentir empatía? ¿Tiene un elefante consciencia? ¿Puedo un perro hacer
planes? Estas son algunas de las preguntas que el escritor medioambiental del premio
ganador, Carl Safina desvela en su nuevo libro, Más allá de las palabras: Como los animales
piensan y sienten.
A lo largo del ancho y largo mundo, desde Ambroseli National Park en Kenya hasta el noreste
del Pacífico, él nos enseña por qué es importante conocer la conciencia de los animales y cuan
fascinante son los nuevos descubrimientos sobre sus cerebros, que están rompiendo las
barreras entre nosotros y lo animales salvajes.
Desde la Universidad Stony Brook en Long Island, New York, donde actualmente está visitando
a un profesor en la escuela de periodismo, explica cómo los elefantes suelen mostrar empatía;
por qué se deben detener las pruebas submarinas que la marina de Estados Unidos está
llevando a cabo en el noroeste del Pacífico; y cómo sus mascotas respaldan sus teorías.
CORRECTED TRANSLATION
Si, los animales piensan y sientes. Aquí está la prueba.
¿Pueden los animales sentir empatía? ¿Tiene un elefante consciencia? ¿Puedo un perro
anticiparse a una situación?
Estas son algunas de las preguntas que el galardonado escritor ecologista, Carl Safina desvela
en su nuevo libro, Mentes maravillosas: Lo que piensan y sienten los animales.
A lo largo del ancho y largo mundo, desde el Parque Nacional de Ambroseli en Kenia, hasta el
noreste del Pacífico, el autor nos enseña por qué es importante reconocer la consciencia de
los animales, y revela hasta qué punto los nuevos descubrimientos sobre sus cerebros están
rompiendo las barreras entre nosotros y otros animales.
Desde la Universidad Stony Brook en Long Island, New York, donde se encuentra trabajando
actualmente, en calidad de Investigador Visitante de la Facultad de Periodismo, Safina explica
cómo los elefantes suelen mostrar empatía; por qué se deben detener las pruebas submarinas
que la marina de Estados Unidos está llevando a cabo en el noroeste del Pacífico; y cómo sus
perros respaldan sus teorías.
1. “Aquí está la prueba”: this sentence is not a literally translation but fits better with the
original meaning
2. “que el galardonado escritor ecologista”: instead of “premio ganador” in spanish the
Word “galardonado” its better, as well as “environmental” is translated as “ecologista”
and not as “medioambiental”.
pf2

Vista previa parcial del texto

¡Descarga Task Brainstorming 1 y más Ejercicios en PDF de Traducción solo en Docsity!

Si, los animales piensan y sienten. Así es como lo sabemos.

Por/De Simon Worrall ¿Pueden los animales sentir empatía? ¿Tiene un elefante consciencia? ¿Puedo un perro hacer planes? Estas son algunas de las preguntas que el escritor medioambiental del premio ganador, Carl Safina desvela en su nuevo libro, Más allá de las palabras: Como los animales piensan y sienten. A lo largo del ancho y largo mundo, desde Ambroseli National Park en Kenya hasta el noreste del Pacífico, él nos enseña por qué es importante conocer la conciencia de los animales y cuan fascinante son los nuevos descubrimientos sobre sus cerebros, que están rompiendo las barreras entre nosotros y lo animales salvajes. Desde la Universidad Stony Brook en Long Island, New York, donde actualmente está visitando a un profesor en la escuela de periodismo, explica cómo los elefantes suelen mostrar empatía; por qué se deben detener las pruebas submarinas que la marina de Estados Unidos está llevando a cabo en el noroeste del Pacífico; y cómo sus mascotas respaldan sus teorías.

CORRECTED TRANSLATION

Si, los animales piensan y sientes. Aquí está la prueba.

¿Pueden los animales sentir empatía? ¿Tiene un elefante consciencia? ¿Puedo un perro anticiparse a una situación? Estas son algunas de las preguntas que el galardonado escritor ecologista, Carl Safina desvela en su nuevo libro, Mentes maravillosas: Lo que piensan y sienten los animales. A lo largo del ancho y largo mundo, desde el Parque Nacional de Ambroseli en Kenia, hasta el noreste del Pacífico, el autor nos enseña por qué es importante reconocer la consciencia de los animales, y revela hasta qué punto los nuevos descubrimientos sobre sus cerebros están rompiendo las barreras entre nosotros y otros animales. Desde la Universidad Stony Brook en Long Island, New York, donde se encuentra trabajando actualmente, en calidad de Investigador Visitante de la Facultad de Periodismo, Safina explica cómo los elefantes suelen mostrar empatía; por qué se deben detener las pruebas submarinas que la marina de Estados Unidos está llevando a cabo en el noroeste del Pacífico; y cómo sus perros respaldan sus teorías.

  1. “Aquí está la prueba”: this sentence is not a literally translation but fits better with the original meaning
  2. “que el galardonado escritor ecologista”: instead of “premio ganador” in spanish the Word “galardonado” its better, as well as “environmental” is translated as “ecologista” and not as “medioambiental”.
  1. Mentes maravillosas: Lo que piensan y sienten los animales ”: before try t translated the title of a book the translator must search the spanish verison of it instead of making a literally translation.
  2. “El Parque Nacional de Ambroseli”: “National Park” has to be translated into Spanish.
  3. “Kenia”: “Kenya” has to be translated into Spanish.
  4. “El autor”: instead of “él” the translator must assure that the subject is clear
  5. “Reconocer”: in this case “acknowledge” is translates as “reconocer” and not as “conocer” because it suits better with the meaning of the text.
  6. “consciencia”: “consciousness” is “consciencia” not “conciencia”
  7. “y revela hasta qué punto”: “and how” it implies on what magnitude the discoveries are breaking down barriers.
  8. “y otros animales”: “other non-human animals” translated as “otros animales no humanos”. In the text is better to translate this phrase as “y otros animales” because the animals are not human so there is no need to put “non-human”.
  9. “Donde se encuentra trabajando actualmente”: when the text said thet Safina is a visiting profesor it implies that he is working.
  10. “en calidad de Investigador Visitante de la Facultad de Periodismo”: “school of journalism” in Spanish is translated as “Facultad de Periodismo” and “visiting professor” is translated as “Investigador Visitante”
  11. “Safina”: it is important that the reader knows who we are referring to.