



Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity
Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium
Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity
Prepara tus exámenes con los documentos que comparten otros estudiantes como tú en Docsity
Encuentra los documentos específicos para los exámenes de tu universidad
Estudia con lecciones y exámenes resueltos basados en los programas académicos de las mejores universidades
Responde a preguntas de exámenes reales y pon a prueba tu preparación
Consigue puntos base para descargar
Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium
Comunidad
Pide ayuda a la comunidad y resuelve tus dudas de estudio
Ebooks gratuitos
Descarga nuestras guías gratuitas sobre técnicas de estudio, métodos para controlar la ansiedad y consejos para la tesis preparadas por los tutores de Docsity
Investigación y desarrolllo de la obra de arte de Lihuel Gonzales en base a Arte y Multimedios
Tipo: Ejercicios
1 / 6
Esta página no es visible en la vista previa
¡No te pierdas las partes importantes!




Universidad Nacional del Comahue Centro Regional Zona Atlántica Licenciatura en Arte y Sociedad Arte y Multimedios Alumna: Florencia M. Pereyra 2do Parcial ¿El lenguaje de la repetición en falsos amigos es la creación de una nueva obra o la traición del lenguaje? Para realizar este trabajo, opté por la opción de analizar una obra de arte que permita establecer nexos entre los textos de las unidades 2 y 3. Elegí como objeto de estudio a “Falsos amigos / False Friends” de Lihuel Gonsález. Es una obra que se compone de diecinueve fotografías de libros de arte, en diversos idiomas, en conjunto con sus audios libros traducidos al Castellano. Es una colección que fue adquiriendo la artista durante varios años a través de amigos viajeros y viajes propios. Los libros están en diversas lenguas y fueron traducidos al castellano a través de un software de computadora. “Este programa interpretó los textos escaneados y los tradujo generando un audio-libro. Este Software, que arma palabras a través de fonéticas preestablecidas, creó un nuevo texto, una nueva interpretación de los libros recolectados, generando deformaciones poéticas que podemos escuchar a través de una voz robótico que nos recita cada uno de los libros.” 1 (^1) Abstract de la obra.
El proyecto artístico presenta incertidumbre en el lugar del espectador y varios problemas a resolver. La traducción sobre todas las cosas, es el principal de los inconvenientes a la hora de pensar la textualidad^2 de la obra. Es un paradigma relacionado con la imposibilidad de traducir literalmente sin producir distorsiones o variaciones en los contenidos y formas. Considerada en algunos ámbitos como “traición”. Esta puede leerse según los grados de distorsión que la traducción produce de la voz del otro. Aunque los nuevos libros están en castellano, uno puede sentirse completamente excluido de esta traducción. Podríamos percibir que también se está traicionando la pureza de los originales, bloqueando la visibilidad de las voces, y discurso en general que representan al otro. El título mismo ya no está insinuando esta traición. Un amigo falso es una palabra o expresión de un idioma extranjero que se confunde con una palabra similar en el idioma nativo, aunque sus significados son realmente diferentes. Los falsos amigos son uno de los mayores enemigos de los traductores. El único consejo importante a este efecto es estar alerta y recordar que en la traducción se puede aplicar la afirmación de Wittgenstein: "El significado de una palabra depende del uso que se le da". Retomando con el concepto textualidad, Roland Barthes, en su libro S/Z (1980) describe su ideal de textualidad como algo cercano al hipertexto: como un texto compuesto de bloques de palabras (o de imágenes) electrónicamente unidos en múltiples trayectos, cadenas o recorridos en una textualidad abierta, eternamente inacabada, y descrita como nexo, nodos, red, trama o trayecto. Machado se toma un apartado para reflexionar sobre el Hipertexto. En el terreno de la tecnología, más específicamente de la ingeniería de software, avanzan los progresos rumbo a su viabilidad técnica. Para este último autor la idea básica es aprovechar la arquitectura no lineal de las memorias de la computadora para hacer viables textos tridimensionales. Podríamos decir que no solo avanza la tecnología en la literatura, sino también formando para del arte. Así mismo, el trabajo que realiza la artista podría asemejarse al concepto de Machado. No es la playlist que se nos entrega en bandeja la que genera conexiones, recorridos, y articulándolos en red. Es el proceso por el cual la ideóloga del proyecto atraviesa para efectuar la obra. Por consiguiente, un punto de partida interesante en la obra, es el primer impacto visual. Percibimos a simple vista fotografías de libros colgados y enmarcados. Dándoles un carácter potencial más significativo que solo almacenadores de contenido relevante para ser leído. Y a su vez prohibiéndonos la posibilidad de agarrarlos, abrirlos, ojear las hojas y sentirles el olor. En este caso son las tapas las que están expuestas, y podrían ser percibidas como pequeñas obras de arte. Como mencione anteriormente los libros son de historia del arte y en distintos idiomas. Desde esta primera mirada la intrigada por abrirlos, querer saber que dicen estas páginas es incontenible. Por otro lado, la obra también está conformada por un dispositivo celular táctil, donde podríamos elegir el (^2) Textualidad. Es el conjunto de características que debe reunir el discurso para ser considerado texto. Debemos entender que un texto es una unidad comunicativa que necesita el conocimiento general de los hablantes, ya sea oral o escrita.
que son expuestos. Porque tranquilamente uno desde su escritorio y con el alcance de algún ingeniero de software podría proponerse traducir un libro de su interés. Pero que será un proyecto preseleccionado y se encuentre expuesto en la Bienal de Bahía Blanca tiene un tinte político de valoración artística distinto. En este punto podríamos abrir una puerta a otro debate que terminaría en otro artículo, pero en este caso no voy a entrar. Continuando con la significación ambivalente de Ludmer. Frente a la instalación de la obra, como espectadores quedamos en una posición diaspórica, los libros presentes, pero sin poder acceder a ellos, atrapados en su marco, en su lengua. Como expresa la autora “afuera, pero atrapados en su interior”. Como espectadores nos encontramos frente al proyecto, con la única posibilidad de escuchar a un dispositivo móvil y scrolear para elegir que escuchar. Nelly Richard sostiene que la fuerza de emancipación que puede hoy desplegar el arte crítico-experimental sería aquella surgida de las fracturas de la representación. Esto hace que cada espectador pueda realizar una lectura de sus significados en la obra de forma autónoma, “emancipadora”. Sostiene que el arte es poderoso como tal no cuando actúa comunicativamente al igual que una consigna política, sino cuando explora lenguajes aún no modulados, identidades no finitas, significados entreabiertos (Richard, 2013). Gonsalez es quien mejor representa esta reflexión. Nos aventura a ver el mundo por el cual transitamos y vivimos hoy, lo muestra y le da voz. Para Machado el trabajo artístico se alimenta de la ambigüedad de los accidentes del azar y de las libertades del imaginario, definida por los usos divergentes o lúdicos, de manera tal que la función productiva se transforme en un juego gratuito. Este trabajo artístico necesita cierta relación de desorden, cierto espacio fortuito, sin los cuales la metáfora de la utilidad programada sería bastardeada. “El arte es indiferente a cualquier tecnología, es lo que es, ese enigma inagotable entre otras cosas porque le faltan finalidades”. La artista aquí corre el riesgo de caer en el “vacío” al presentar el hardware, es decir al celular, como contenedor de un producto final, de las traducciones llevadas a cabo. Lo interesante del proyecto es la utilización del celular, como soporte. Teniendo en cuenta que hoy en día es una fuente inagotable de posibilidades en nuestra vida, con este artefacto nos despertamos, nos informamos, leemos, trabajamos, nos comunicamos, creamos contenidos visual o sonoro y así un sinfín de potencial que este nos brinda. La ideóloga del proyecto provoca en este punto un desencadenamiento a reflexionar sobre los medios de las nuevas tecnologías en nuestras vidas, que están en nuestras manos a lo lardo de la cotidianeidad. Como el pensamiento humano es infinito, y como percibimos pequeñas partes del mundo por medio de este objeto. En la era de la automatización, el artista no es más que un funcionario de la transmisión, que realiza algunas de las virtualidades de la máquina. Flusser intenta demostrar que los programas de los aparatos están compuestos por símbolos; funcionar significa, jugar con símbolos, combinarlos. El jugar con símbolos se ha convertido en un juego de poder, y es un juego de jerárquico. En sí, para este autor, los aparatos son cajas negras que simulan el pensamiento humano en cuanto juego que combina símbolos, estos son cajas negras científicas que juegan a pensar. Pensar que para la
ejecución de la obra se creó un software específico, que lograra escanear y traducir los diecinueve libros nos permite pensar un poco más allá del punto de partida del “aparato/fotógrafo”. A modo de conclusión no es descabellado pensar en las reflexiones de Machado sobre el hipertexto diciendo que es posible que el libro del futuro no sea un objeto que se pueda tener entre las manos_. “Es posible que llegue hasta nosotros a través de la línea telefónica o que lo leamos en una pantalla electrónica sobre la cual podamos también escribir, de manera de devolver a la circulación nuestro texto, supuesto a aquel que recibimos”._ Aunque siempre un texto dice algo y eso que dice no son datos sueltos sino información relacionada entre sí, otorgando unidad de contenido, de significado. La escritura podría confundirse con la lectura y tenderá a volverse colectiva y anónima. La Artista logra poner en tela de juicio aquello que se piensa como futuro, y que en si, experimentamos en su obra y está pasando. Somos capaces de traducir, sin entender la lengua, con ayuda de la tecnología. El misterio que esconde este proyecto es que estos audio-libros no fueron hechos circular por la extensa red de Internet. Al mismo tiempo, cabe la considerar que esta nueva era de digitalización creo una gran pérdida de costumbre en la lectura cotidiana. En lo personal es solo por medio del ritual de la lectura diaria con el que obtengo la posibilidad de conocer, aprender, imaginar y crear. Sin dudas en esta obra se generan nuevos textos, nuevas interpretaciones de los originales, haciendo un nuevo renacer del “aquí y ahora”. Es el cambio de formato, y la distorsión de la lectura lo que nos cautiva. Considerando que es una nueva forma de comunicar. A su vez cada espectador realiza un proceso de traducción, a su modo, a través de una serie de asociaciones y disociaciones que implican, además, una verificación de lo que entendió o no. De la misma forma que una novela no se lee con lápiz en mano para subrayar y glosar como se hace con materias de estudio. Una cosa es acumular información y otra bien distinta es incorporar conocimientos. No hay competencia sino complementariedad entre los libros y los nuevos textos. Cada uno ofrece posibilidades que el otro no puede reemplazar con éxito. En el futuro indudablemente surgirán nuevas posibilidades, pero, por el momento el arte crítico de Lihuel busca romper la uni-direccionalidad de la experiencia del espectador, re politizando su mirada. El lenguaje de la repetición en “falsos amigos” permite la creación de nuevas obras, a costa de la traición del lenguaje mismo. En síntesis, el lenguaje es un sistema de signos a través del cual los individuos se comunican entre sí. Estos signos pueden ser sonoros (como el habla), corporales (como los gestos) o gráficos (como la escritura). En este caso en particularidad también contamos con los signos, que Flusser llama caja negra. que jugaron un papel fundamental para darle sentido al proyecto artístico. Seremos los espectadores quienes cerramos el ciclo simbólico y por medio del cuerpo, acompañado de los gestos hacemos presente en la obra. La distorsión es buscada, es deseada, y hasta provocada por una voz robótica que reproduce los audio-libros.