Docsity
Docsity

Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes

Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity


Consigue puntos base para descargar
Consigue puntos base para descargar

Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium


Orientación Universidad
Orientación Universidad


Variedades del español, Apuntes de Idioma Español

Asignatura: Lengua española, Profesor: Joaquín Garrido, Carrera: Periodismo, Universidad: UCM

Tipo: Apuntes

2017/2018

Subido el 29/01/2018

yixin540482452
yixin540482452 🇪🇸

3.6

(13)

13 documentos

1 / 2

Toggle sidebar

Esta página no es visible en la vista previa

¡No te pierdas las partes importantes!

bg1
Variedades del español
Prohibida la reproducción
Índice
1. Habla hispana
2. Dialectos según fronteras fonológicas
3. Dialectos según fronteras morfológicas
Referencias bibliográficas
1. Habla hispana
El español como lengua de todos los hispanohablantes, el habla hispana, es un conjunto de
características lingüísticas propias de diferentes tipos de comunicación, definidos por el ámbito de su
transmisión, desde el familiar hasta el de la comunidad regional mayor (español del norte peninsular
frente a español del sur peninsular y americano) o menor (castellano, andaluz, canario, mejicano,
caribeño, andino, chileno, argentino), hasta el de los tipos de texto más generales, propios de la
comunicación principalmente escrita de la comunidad global de hispanohablantes. Es inevitable
llegar a la lengua de la comunidad total desde la de una comunidad más reducida, que no
necesariamente coincide por cierto con las fronteras nacionales; en los términos anteriores, desde la
pertenencia a una de las comunidades regionales menores […] o mayores, según sea la perspectiva
adoptada en el análisis […]. Esta denominación de la lengua española como habla hispana da cuenta
de su actual orientación americana, tanto estadounidense como sobre todo americana en general, que
convive con su originaria presencia española. (Garrido 2008a, 66 y 74)
2. Dialectos según fronteras fonológicas
Las fronteras entre uno y otro dialecto pueden variar según el fenómeno que se tenga en cuenta.
Muchos de estos rasgos son imperceptibles para los hablantes, más allá de darse cuenta de las
diferencias, que es lo que notamos (es decir, se sabe que no habla como nosotros, pero no se sabe qué
diferencias hay entre los que son diferentes a nosotros). Los hablantes se guían por las fronteras
políticas, que no suelen coincidir con las lingüísticas.
Por esta razón, en el caso del español, se suele distinguir entre el español de España y el de América.
Sin embargo, desde el punto de vista de la pronunciación, principalmente por un lado está el
castellano, con los fonemas /s/ y /θ/, y por el otro está el andaluz, canario y americano, con el fonema
/s/. Si detallamos más, encontramos que en el andaluz hay también hablantes con solo /θ/ y
hablantes que dicen indistintamente /θ/ o /s/. (Garrido 2009, 1.3.2).
pf2

Vista previa parcial del texto

¡Descarga Variedades del español y más Apuntes en PDF de Idioma Español solo en Docsity!

Variedades del español

Prohibida la reproducción

Índice

  1. Habla hispana
  2. Dialectos según fronteras fonológicas
  3. Dialectos según fronteras morfológicas Referencias bibliográficas

1. Habla hispana

El español como lengua de todos los hispanohablantes, el habla hispana, es un conjunto de características lingüísticas propias de diferentes tipos de comunicación, definidos por el ámbito de su transmisión, desde el familiar hasta el de la comunidad regional mayor (español del norte peninsular frente a español del sur peninsular y americano) o menor (castellano, andaluz, canario, mejicano, caribeño, andino, chileno, argentino), hasta el de los tipos de texto más generales, propios de la comunicación principalmente escrita de la comunidad global de hispanohablantes. Es inevitable llegar a la lengua de la comunidad total desde la de una comunidad más reducida, que no necesariamente coincide por cierto con las fronteras nacionales; en los términos anteriores, desde la pertenencia a una de las comunidades regionales menores […] o mayores, según sea la perspectiva adoptada en el análisis […]. Esta denominación de la lengua española como habla hispana da cuenta de su actual orientación americana, tanto estadounidense como sobre todo americana en general, que convive con su originaria presencia española. (Garrido 2008a, 66 y 74)

2. Dialectos según fronteras fonológicas

Las fronteras entre uno y otro dialecto pueden variar según el fenómeno que se tenga en cuenta. Muchos de estos rasgos son imperceptibles para los hablantes, más allá de darse cuenta de las diferencias, que es lo que notamos (es decir, se sabe que no habla como nosotros, pero no se sabe qué diferencias hay entre los que son diferentes a nosotros). Los hablantes se guían por las fronteras políticas, que no suelen coincidir con las lingüísticas.

Por esta razón, en el caso del español, se suele distinguir entre el español de España y el de América. Sin embargo, desde el punto de vista de la pronunciación, principalmente por un lado está el castellano, con los fonemas /s/ y /θ/, y por el otro está el andaluz, canario y americano, con el fonema /s/. Si detallamos más, encontramos que en el andaluz hay también hablantes con solo /θ/ y hablantes que dicen indistintamente /θ/ o /s/. (Garrido 2009, 1.3.2).

3. Dialectos según fronteras morfológicas

La misma partición se obtiene al tener en cuenta la diferencia entre ‘vosotros’ y ‘ustedes’ como segunda persona plural, aunque se puede precisar más entre dialectos americanos que usan ‘vos’ y los que usan ‘tú’ para la segunda persona singular, lo mismo que dialectos andaluces que usan ‘ustedes cantáis’ frente a los que usan ‘ustedes cantan’, etc.

1 usted ustedes 1. 2.1 tú usted ustedes 1.2. 2.2 tú ~ vos usted ustedes 1.2. 2.3 vos usted ustedes 1.2. 3 tú vos usted ustedes 1. 4 tú usted vosotros ustedes 2 Figura 1. Distancia comunicativa (números de la izquierda) y uso de ‘vosotros’ (derecha)

Atendiendo a la existencia de ‘ustedes’, frente a la de ‘ustedes’ y ‘vosotros’ (columna de la derecha en la figura 1), el español se compone de la mencionada variedad (1) americana, andaluza y canaria, así como de la variedad (2) castellana.

Según los grados de distancia comunicativa o relación construida lingüísticamente de proximidad o solidaridad frente a la lejanía o poder (columna de la izquierda en la figura 1.6), hay cuatro grupos de variedades, desde la de un solo grado en el singular, con ‘usted’ (1), de Mérida (Venezuela) y otros lugares de la región; hasta la de tres grados, con ‘tú’, ‘vos’ y ‘usted’ (3) en el singular, de Uruguay; además de (4) la de dos grados en singular ‘tú’ y ‘usted’, y dos el plural ‘vosotros’ y ‘ustedes’, del norte de España (castellano).

El centro de esta organización de variedades es la de dos grados en singular y uno en plural, (2), de Andalucía, Canarias y la gran parte de América; con el uso (2.1) de ‘tú’ en parte de Andalucía, Canarias y México y Perú entre otros lugares americanos; la alternancia (2.2) de ‘tú’ y ‘vos’ en Chile y partes de Bolivia, Ecuador, Colombia, Venezuela, Panamá, Costa Rica y Chiapas en el sur de Méjico; y el uso de ‘vos’ (2.3) en Argentina, Uruguay, Paraguay, Costa Rica, Nicaragua y Guatemala. (Adaptado y traducido de Garrido 2008b.)

Referencias bibliográficas

Garrido, J. 2008a. Habla hispana. Lingüística aplicada del español , coord. por Manel Lacorte. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación (CLAC) 33, 59-76, http://www.ucm.es/info/circulo/no33/pdf

Garrido, J. 2008b. Adresse et distance communicative en espagnol: Variation et discours. En Maria Helena Araújo Carreira (coord.), « Mignonne, allons voir si la rose...» Termes d'adresse et modalités énonciatives dans les langues romanes. Travaux et Documents 40, Université Paris 8, París 2010, 319-333.

Garrido, J. 2009. Manual de lengua española. Madrid, Castalia, apartado 1.3.2.

publicado 171002, actualizado 171009