Docsity
Docsity

Prepara i tuoi esami
Prepara i tuoi esami

Studia grazie alle numerose risorse presenti su Docsity


Ottieni i punti per scaricare
Ottieni i punti per scaricare

Guadagna punti aiutando altri studenti oppure acquistali con un piano Premium


Guide e consigli
Guide e consigli


Differenza nell'uso di "ser" e "estar", Schemi e mappe concettuali di Lingua Spagnola

Spiegazione in spagnolo dei vari usi di "ser" e "estar"

Tipologia: Schemi e mappe concettuali

2019/2020

In vendita dal 16/07/2020

alessia-torraca.
alessia-torraca. 🇮🇹

4.7

(98)

164 documenti

1 / 12

Toggle sidebar

Questa pagina non è visibile nell’anteprima

Non perderti parti importanti!

bg1
SER, ESTAR, TENER Y LLEVAR
PARA DESCRIBIR PERSONAS
SER
ESTAR
TENER
LLEVAR
Cualidad permanente de la
persona
Cualidad transitoria de
la persona
Cualidad permanente de
una parte del cuerpo
Estado o situación (no
permanente)
Luis es guapo.
Mi padre es delgado.
Mi abuelo es alegre.
Luis está guapísimo.
Carlos está delgado.
Mi abuelo está alegre.
Tiene el pelo rizado.
Tiene los ojos verdes.
Tiene muchas canas.
Lleva el pelo muy corto.
Lleva gafas.
Lleva barba y bigote.
SER Y ESTAR
Expresiones coloquiales con el verbo SER
Ser un arma de doble filo = essere un arma a doppio taglio
Ser el cuento de nunca acabar = essere una storia che non finisce mai
Ser el pan nuestro de cada día = essere il nostro pane quotidiano
Ser más el ruido que las nueces = essere tutto fumo e niente arrosto
Ser el mismo demonio= essere il diavolo in persona, essere troppo vivace
Ser uña y carne = essere inseparabili
Ser pájaro de mal agüero = essere l’uccello del mal augurio
Ser un cero a la izquierda = essere una nullità
Ser de carne y hueso = essere in carne e ossa
Ser coser y cantar = essere un gioco da ragazzi
Se usa ser:
con un sustantivo + de + otro sustantivo, para una caracterización
Ej.: Es una mujer de gran corazón.
Es un desastre de impresora.
con la preposición de, en el sentido de ocurrir a
Ej. : ¿Qué habra sido de aquella muchacha?
con la preposición para, en el sentido de merecer o para negar
Ej.: Lo que te ha pasado es para denuciarlo.
No es para tanto/menos (non è poi così grave/non cè da stupirsi).
con la preposición que, para explicar/justificar (è solo che) o para preguntar (forse)
Ej.: Carmen no viene, es que se ha resfriado.
¿Es que no va a venir?
con la 3^ p.s. + adjetivo/sustantivo + que
Ej.: Es cierto que vas a suspernder si no estudias.
pf3
pf4
pf5
pf8
pf9
pfa

Anteprima parziale del testo

Scarica Differenza nell'uso di "ser" e "estar" e più Schemi e mappe concettuali in PDF di Lingua Spagnola solo su Docsity!

SER, ESTAR, TENER Y LLEVAR

PARA DESCRIBIR PERSONAS

SER ESTAR TENER LLEVAR

Cualidad permanente de la persona Cualidad transitoria de la persona Cualidad permanente de una parte del cuerpo Estado o situación (no permanente) Luis es guapo. Mi padre es delgado. Mi abuelo es alegre. Luis está guapísimo. Carlos está delgado. Mi abuelo está alegre. Tiene el pelo rizado. Tiene los ojos verdes. Tiene muchas canas. Lleva el pelo muy corto. Lleva gafas. Lleva barba y bigote. SER Y ESTAR Expresiones coloquiales con el verbo SER Ser un arma de doble filo = essere un arma a doppio taglio Ser el cuento de nunca acabar = essere una storia che non finisce mai Ser el pan nuestro de cada día = essere il nostro pane quotidiano Ser más el ruido que las nueces = essere tutto fumo e niente arrosto Ser el mismo demonio= essere il diavolo in persona, essere troppo vivace Ser uña y carne = essere inseparabili Ser pájaro de mal agüero = essere l’uccello del mal augurio Ser un cero a la izquierda = essere una nullità Ser de carne y hueso = essere in carne e ossa Ser coser y cantar = essere un gioco da ragazzi Se usa ser: ✓ con un sustantivo + “de” + otro sustantivo, para una caracterización Ej.: Es una mujer de gran corazón. Es un desastre de impresora. ✓ con la preposición “de”, en el sentido de “ocurrir a” Ej. : ¿Qué habra sido de aquella muchacha? ✓ con la preposición “para”, en el sentido de “merecer” o para negar Ej.: Lo que te ha pasado es para denuciarlo. No es para tanto/menos (non è poi così grave/non c’è da stupirsi). ✓ con la preposición “que”, para explicar/justificar (“è solo che”) o para preguntar (forse) Ej.: Carmen no viene, es que se ha resfriado. ¿Es que no va a venir? ✓ con la 3^ p.s. + adjetivo/sustantivo + “que” Ej.: Es cierto que vas a suspernder si no estudias.

Es verdad que no puedo venir: tengo que ir al médico. ✓ con la 3^ p.s. + “de” + infinitivo (“esperar”, “extrañar”, “imaginar”, “suponer” ), para dar un matiz de obligación Ej.: es de suponer que no dirá nada. ✓ con los relativos (“quien”, “cuando”, “donde”, “como”), para dar énfasis Ej.: La explosión se produjo en unos grandes almacenes. --- Fue en unos grandes almacenes donde se produjo la explosión (o al revés), en unos grandes almacenes fue donde se produjo la explosión. ✓ precedido por “lo que” y seguido por un sustantivo, para decir “en lo que se refiere a” Ej.: Lo que es José, no pienso que saldrá con nosostros esta noche. ✓ en pretérito imperfecto, para iniciar los cuentos tradicionales Ej.: Erase/Había una vez una princesa que tenía una madastra malvada... ✓ en las expresiones “de no ser por” (se non fosse per) y “a no ser que” (a meno che) , para indicar una condición Ej.: De no ser por la ayuda de los vecinos, se habría quemado la casa. Creo que aceptará, a no ser que se arrepienta en el último momento. ✓ en las expresiones informales

  1. “es más” (per giunta) Ej. : No solo era violento. Es más, lo daba a ver.
  2. “es decir” / “o sea” Ej. : No quiero volver a intentarlo, es decir/o sea que me rindo.
  3. “sea como sea” (comunque sia, in ogni caso) Ej.: Sea como sea, yo estaré a tu lado.
  4. “maldita sea” (maledizione) Ej.: ¡Maldita sea! Me duelen los pies.
  5. “por si fuera poco/ “por si no fuera bastante” Ej.: Ayer caí en un charco y, por si fuera poco/por si no fuera bastante, me ensucié mi vestido nuevo. ✓ ante un pronombre, un adverbio, un cuantificador, un infinitivo Ej.: Mi mochila es ésta. Desde cuando la conozco, Luisa es siempre así./ Eso es lo mejor que te podía ocurrir. Yo no te aguanto más. Esto es demasiado para mí. Querer es poder.

✓ para expresar la temperatura. Sin embargo, coloquialmente se usa la expresión “estamos a” Ej.: La temperatura es de siete grados/Estamos a siete grados. Expresiones coloquiales con el verbo ESTAR Estar a dos velas (candele) = essere senza un soldo Estar al cabo de la calle = essere in dirittura d’arrivo Estar hecho una sopa = essere fritto Estar roque, frito = spacciato Estar con la soga al cuello = essere con l’acqua alla gola (per indicare una situazione di estrema difficoltà) Estar de los nervios = essere sull’orlo di una crisi, avere i nervi a pezzi Estar en ascuas (braci) = essere sui carboni ardenti stare sulle spine Estar en el ajo = sapere quello che bolle in pentola (essere al corrente) Estar en la gloria (estar muy a gusto) = essere al settimo cielo, essere felice come una Pasqua Estar hasta la coronilla (cocuzzolo), el moño = averne fin sopra i capelli Estar en/por las nubes = stare tra le nuvole Se usa estar: ✓ con las expresiones informales “pues sí que estamos bien” (siamo messi bene), “ya está” (è fatta), “¿estamos?” (d’accordo?) Ej.: El coche no parte. ¡Pues sí que estamos bien! ¡Ya está! Tengo la solución para nuestro problema. Haced los deberes, ¿estamos? ✓ con la expresión “estar venga a” y las estructuras reduplicativas (“habla que habla”, “dale que dale”...), para indicar reiteración Ej. : Está habla que habla, tiene que terminar su tarea. Estuvo venga a fumar toda la tarde ✓ junto a la preposición “con”, para indicar compañía o apoyo moral Ej.: Ahora estoy en la playa con José. Estoy con el partido de derecha. ✓ junto a la preposición “que”, cuando se quiere enfatizar el verbo siguiente

Ej.: Está que arde/trina/echa chispas, se muere/no se tiene en pie. ✓ junto a la preposición “para”, cuando se subraya la inminencia de algo (“salir”, “llover”...) o la carencia de disposición anímica en las frases negativas Ej.: El tren está para (está a punto de) salir. No estoy para bromas hoy (non sono in vena di scherzi oggi). ✓ junto a la preposición “a”, cuando después está el verbo “caer”/“llegar”/“venir” (arrivare a breve) Ej.: Marco no ha llegado todavía, pero está al caer/venir/llegar. ✓ junto a la preposicón “por”, cuando después hay un infinitivo acompañado de un sujeto personal/impersonal o un sustantivo Ej.: Estoy por salir (ho voglia di) hoy, es un día estupendo./ El problema está por solucionar (il problema non è stato risolto). Estoy por la reforma de la enseñanza. ✓ junto a la preposicón “en”, cuando acompaña

  1. una expresión relativa a atuendo informal (bata, zapatillas, pijama...) Ej.: Cuando estoy en casa, suelo estar en bata.
  2. el cuantificador “todo” (pensare a tutto) Ej.: Es una amica ideal porque siempre está en todo.
  3. el artículo neutro “ello” (occuparsi di) Ej.: No he acabado la tarea, pero estoy en ello ✓ para la permanencia de personas Ej.: Ayer estuvimos en casa de José. ✓ para indicar la localización física de algo es decir su posición en el espacio. En este caso, es equivalente a “se halla”/ “se encuentra” Ej.: Mi casa está en la plaza (Mi casa es allí = uso restringido). ✓ para indicar la posición del cuerpo Ej.: Estuvimos de pie todo el tiempo. Estoy sentado desde hace dos horas No estés tumbado/acostado (sdraiato) en el suelo. No es bueno que estés en cuclillas (accovaciato). Estoy arrodillado para pedirte perdón.

Ser claro = essere luminoso Ej.: Esta habitación es muy clara. Puedes apagar la luz. Estar claro = essere comprensibile Ej. : Tu explicación está clara. No tienes que repetirla. Ser despierto = essere intelligente Ej. : Conozco a pocas personas despiertas. Estar despierto = non essere addormentato Ej.: Estoy despierto desde hace las siete. Ser listo = essere intelligente, furbo Ej. : Ese niño es muy listo. Pude resolver el cubo de Rubik en diez minutos. Estar listo = essere pronto Ej. : Estamos listos para ir a la playa. Ser considerado = essere rispettoso Ej.: Mi hermana es considerada. Siempre es respetuosa hacia los demás. Ser (mal/bien) = essere (ben/mal) visto Ej. : Están muy bien considerados en su empresa. Ser cansado = essere stancante Ej.: Es cansado hacer siempre el mismo trabajo. Estar cansado = essere stanco Ej.: Hoy estoy cansada y, por eso, quiero descansar. Ser aburrido = essere noioso Ej.: Esta película es aburrida. No quiero verla. Estar aburrido = essere annoiato Ej.: Cuando estoy aburrido, juego a ajedrez. Ser atento = essere gentile Ej.: Marta me ha regalado un libro. Es una chica muy atenta. Estar atento = prestare attenzione Ej.: Tenéis que estar atentos a los falsos amigos. Ser delicado = essere permaloso Ej.: Es muy delicada, se ofende por cualquier cosa. Estar delicado = avere una salute cagionevole Ej.: Es mejor que José no haga este viaje. Hace tiempo que está delicado de salud. Ser grave = essere serio Ej.: Es una persona grave que piensa en sus responsabilidades. Estar grave = essere in gravi condizioni di salute Ej.: Mi abuela está grave y no sé si va a recuperar.

Ser interesado = essere avido Ej.: Es un interesado que solo piensa en el dinero. Estar interesado = avere interesse Ej.: Estamos interesado en comprar su casa. Ser dispuesto = essere attivo Ej.: Es muy dispuesta. Tiene una energía tremenda. Estar dispuesto = essere pronto, essere disposto a Ej.: Todo está dispuesto para salir. No estamos dispuestos a rechazar la propuesta. Ser fresco = essere sfacciato Ej.: Es un fresco porque no me ha devuelto el libro que le presté. Estar fresco = essere poco abbigliato Ej.: Te vas a constipar. Hace mucho frío y tú estás fresca. Ser inconsciente = essere imprudente, irriflessivo Ej.: Es una persona incosciente que nunca pensa a las consequencias de sus acciones. Estar inconsciente = essere svenuto Ej.: Está inconsciente. Tenemos que llamar a un médico. Ser moreno = essere bruno, di carnagione scura Ej.: Mi primo es moreno porque es de Marruecos. Estar moreno = essere abbronzato Ej.: Estoy morena porque la semana pasada fui a la playa. Ser negro = essere nero di carnagione Ej.: Mi primo es negro porque es africano. Estar negro = essere molto abbronzato o arrabbiato Ej.: Hoy estoy negra porque todo me sale mal Ser rico = essere ricco Ej.: Mi primo tiene mucho dinero. A diferencia de mí, es rico. Estar rico = avere un buon sapore Ej.: La comida está rica. ¡Buen provecho! Ser molesto = essere fastidioso Ej.: Estos ruidos son molestos. Estar molesto = essere infastidito Ej.: Estoy molesto por su actitud infantil. Ser pesado =essere noioso, insopportabile Ej.: Las personas pesadas me molestan. Estar pesado = essere pesante Ej.: La maeta está pesada porque he puesto muchas cosas. Ser orgulloso = essere superbo Ej.: Es orgulloso. Nunca admite sus errores. Estar orgulloso = essere soddisfato Ej.: Estoy orgullos de las notas de mis examenes.

Ser bueno (de persona) = essere generoso Ej.: Es una persona buena que ayude siempre a los demás. Ser bueno (de cosa) = essere di buona qualità Ej.: Este vino es bueno. Es una reserva del 87. Estar bueno (de persona) = essere guarito, essere attraente Ej.: El lunes me enfermé, pero ahora estoy buena. ¡Qué bueno está José! Estar bueno (de cosa) = aver un buon sapore Ej.: La cena estaba relamente buena. Ser malo (de persona) = essere cattivo Ej.: La madastra de Blancanieves era mala. Ser malo (de cosa) = essere di cattiva qualità, nocivo Ej.: El tabaco es malo para la salud. Estar malo (de persona) = essere ammalato Ej.: Los ni ños siempre están malos. Estar malo (de cosa) = avere un cattivo sapore, essere rotto Ej.: La sopa está mala porque estaba fuera del nevera. Estar bien (de persona) = essere sano, vivace Ej.: Marta tuvo cáncer, pero ahora está bien. Estar bien (de cosa) = essere correcto, adeguato Ej. : Cuando no hago de prisa, los ejercicios siempre están bien. Estar mal (de persona) = essere ammalato, abbattuto Ej.: Mi padre está mal últimamente Estar mal (de cosa) = essere sbagliato, inadeguato Ej.: Los ejercicios están mal porque siempre te distraes. Contraste entre SER y ESTAR

SER ESTAR

Para una descripción objetiva. Ej.: La bandera de Ecuador es amarilla, roja y azul. Para una descripción que no es objetiva porque interviene la experencia del hablante. Ej.: Lo que pasaba es que estaba delgado (es lo que pienso yo). Con adjetivos calificativos, para indicar una característica permanente/intrínseca de alguien o de algo. Ej.: Mi hermana es inteligente. Con adjetivos calificativos, para indicar una característica particular de alguien o de algo que se limita a un determinado momento. Ej.: Carlos es muy alegre, pero hoy está triste. Hoy Lucas está enfadado. Me parece raro. Para subrayar que ha ocurrido una transformación, se puede usar la expresión “estar hecho”. Ej.: Está hecho (sei diventato) un caradura (antes la situación era diferente). Con participios que definen el carácter de una persona (“divertido”, “pesado”...). Son posibles con “estar” si el estado es transitorio. Ej.: Normalmente es muy divertido, pero hoy está pesadísimo. Con participios que expresan estados anímicos (“asustado”, “angustiado”, “aterrorizado”, “enfadado”, “excitado”, “desesperado”, “desolado”, “deprimido”, “preocupado”, “(in)satisfecho”, “soprendido”....). Ej.: Está preocupado por el examen del lunes. Con números cardinales, para indicar cantidades totales. Ej.: En mi clase, somos ocho. Con números cardinales, para indicar cantidades parciales. Ej. : En la comisión somos ocho, pero solo estuvimos cuatro en la reunión de ayer Con el precio, para referirnos a algo que vamos a abonar (pagare). Ej.: ¿Cuánto es? Con el precio, para aludir a su variabilidad. Ej.: ¿A cuánto está el euro esta semana? En la voz pasiva de acción, para indicar el proceso de la acción. En la voz pasiva de resultado, para indicar el resultado (final) de la acción.