Prosodic Expression of Focus in Vietnamese: A Phonological Investigation, Papers of German Philology

The expression of focus in vietnamese, a mon-khmer language with six lexical tones. The paper argues that focus is exclusively expressed prosodically in vietnamese, using examples from the exploratory data and intonation contours. The investigation includes the collection and analysis of three types of utterances, each with different lexical tonal specifications, and elicitation of replies to focus alternative questions.

Typology: Papers

Pre 2010

Uploaded on 08/30/2009

koofers-user-qwz
koofers-user-qwz 🇺🇸

10 documents

1 / 3

Toggle sidebar

This page cannot be seen from the preview

Don't miss anything!

bg1
Aspects of Prosody in Vietnamese
Stefanie Jannedy (HU Berlin)
Vietnamese is a Mon-Khmer language distinguishing six lexical tones (northern dialect). The canonical
word order in Vietnamese is SVO (Nguyn Đình-Hoà, 1997; Thompson, 1965), and this structure is
used consistently when answering any wh-focus alternative question, i.e. focus is always marked in situ
for all sentence constituents.This paper reports work on the expression of Information Structure in
Vietnamese and argues that focus in Vietnamese is exclusively expressed prosodically: there are no
specific focus markers, and the language uses phonology to express intonational emphasis in similar
ways to languages like English or German. The exploratory data indicates that (i) focus is prosodically
expressed while word order remains constant, (ii) listeners show good recoverability of the intended
focus structure, and (iii) that there is a trading relationship between several phonetic parameters
(duration, f0, amplitude) involved to signal prosodic (acoustic) emphasis. Occasional references to the
use of prosodic means for emphasis and for phrasing can be found on some of the older, somewhat
sparse, literature (Thompson, 1965; 1981; Nguyn, 1990; Dung et. al. 1998).
”Heavy stress singles out the syllable or syllables of each pause group which carry the heaviest
burden of conveying information. Weak stress accompanies syllables, which bear the lowest
information-conveying load in the pause group. They often refer to things which have been
brought up earlier or which are expectable in the general context. Other syllables are
accompanied by medium stress.“
Thompson (1965:106)
Tran (1967:24) also describes intensity as one of the integral aspects of intonation in Vietnamese.
Intonation contours are ”superimposed on the basic tone system; they modify the pitch characteristics
of the tones, but do not affect the tonemic contrast between them […] the basic intonation contours are
intrinsically linked with the overall intensity patterns.”
For this investigation, we collected three different types of utterances, each having different lexical
tonal specifications. The sentence in (1a) is specified for the neutral tone, the level tone ngang, with
exception of the last syllable, which carries the nng (final laryngealization) tone.
(1) a. Phuong is riding a bicycle. Phương đi xe đạp.
b. Lan is drinking coffee. Lan ung cà-phê.
c. Men is drinking water. Mến ung nuc.
The sentence in (1b) has a neutral tone on the Subject, a rising tone on the verb (sc) and a falling tone
huyn on the first syllable of the compound cà-phê and a neutral tone again on the final syllable, while
the sentence in (1c) is specified lexically throughout with the modal rising tone sc. To investigate the
phonological expression of focus in this language (see example 2), we elicited replies to focus
alternative questions asking for sentence focus (a), subject focus (b), object focus (c), verb focus (d),
and VP focus (e) from two native speakers of Hà Ni Vietnamese. A sample paradigm is shown below.
(2) a. Chuyn gì vy? What is happening?
[Phương đi xe đạp]F [Phuong is riding a bicycle.]F
b. Ai đi xe đạp? Who is riding a bicycle?
[Phương ]F đi xe đạp. [Phuong]F is riding a bicycle.
c. Phương đi gì? What is Phuong riding?
Phương đi [xe đạp.]F Phuong is riding a [bicycle.]F
d. Phương làm gì vi xe đạp? What
is Phuong doing with the bicycle?
Phương [đi]F xe đạp. Phuong [is riding]F the bicycle.
e. Phương làm gì vy? What is Phuong doing?
Phương [đi xe đạp.]F Phuong [is riding a bicycle.]F
In each panel in Fig. 1, we have bracketed the particular part of the utterance that was in focus. The
duration analysis of the three tokens of (1a) by the female speaker indicates that in the subject- and the
pf3

Partial preview of the text

Download Prosodic Expression of Focus in Vietnamese: A Phonological Investigation and more Papers German Philology in PDF only on Docsity!

Aspects of Prosody in Vietnamese

Stefanie Jannedy (HU Berlin)

Vietnamese is a Mon-Khmer language distinguishing six lexical tones (northern dialect). The canonical word order in Vietnamese is SVO (Nguyễn Đình-Hoà, 1997; Thompson, 1965), and this structure is used consistently when answering any wh -focus alternative question, i.e. focus is always marked in situ for all sentence constituents.This paper reports work on the expression of Information Structure in Vietnamese and argues that focus in Vietnamese is exclusively expressed prosodically: there are no specific focus markers, and the language uses phonology to express intonational emphasis in similar ways to languages like English or German. The exploratory data indicates that (i) focus is prosodically expressed while word order remains constant, (ii) listeners show good recoverability of the intended focus structure, and (iii) that there is a trading relationship between several phonetic parameters (duration, f0, amplitude) involved to signal prosodic (acoustic) emphasis. Occasional references to the use of prosodic means for emphasis and for phrasing can be found on some of the older, somewhat sparse, literature (Thompson, 1965; 1981; Nguyễn, 1990; Dung et. al. 1998).

”Heavy stress singles out the syllable or syllables of each pause group which carry the heaviest burden of conveying information. Weak stress accompanies syllables, which bear the lowest information-conveying load in the pause group. They often refer to things which have been brought up earlier or which are expectable in the general context. Other syllables are accompanied by medium stress.“

Thompson (1965:106)

Tran (1967:24) also describes intensity as one of the integral aspects of intonation in Vietnamese. Intonation contours are ”superimposed on the basic tone system; they modify the pitch characteristics of the tones, but do not affect the tonemic contrast between them […] the basic intonation contours are intrinsically linked with the overall intensity patterns.”

For this investigation, we collected three different types of utterances, each having different lexical tonal specifications. The sentence in (1a) is specified for the neutral tone, the level tone ngang , with exception of the last syllable, which carries the nặng (final laryngealization) tone.

(1) a. Phuong is riding a bicycle. Phương đi xe đạp. b. Lan is drinking coffee. Lan uống cà-phê. c. Men is drinking water. Mến uống nuốc.

The sentence in (1b) has a neutral tone on the Subject, a rising tone on the verb ( sắc ) and a falling tone huyền on the first syllable of the compound cà-phê and a neutral tone again on the final syllable, while the sentence in (1c) is specified lexically throughout with the modal rising tone sắc. To investigate the phonological expression of focus in this language (see example 2), we elicited replies to focus alternative questions asking for sentence focus (a), subject focus (b), object focus (c), verb focus (d), and VP focus (e) from two native speakers of Hà Nội Vietnamese. A sample paradigm is shown below.

(2) a. Chuyện gì vậy? What is happening? [ Phương đi xe đạp ]F [ Phuong is riding a bicycle .] (^) F

b. Ai đi xe đạp? Who is riding a bicycle? [ Phương ]F đi xe đạp. [ Phuong ]F is riding a bicycle.

c. Phương đi gì? What is Phuong riding? Phương đi [ xe đạp .]F Phuong is riding a [ bicycle .]F

d. Phương làm gì với xe đạp? What is Phuong doing with the bicycle? Phương [ đi ]F xe đạp. Phuong [ is riding ]F the bicycle.

e. Phương làm gì vậy? What is Phuong doing? Phương [ đi xe đạp .]F Phuong [ is riding a bicycle .]F

In each panel in Fig. 1, we have bracketed the particular part of the utterance that was in focus. The duration analysis of the three tokens of (1a) by the female speaker indicates that in the subject- and the

verb focus case, the subject and the verb respectively, have a tendency for relative elongation. For neither of the other focus conditions does there appear to be a clear tendency.

0

0.

0.

0.

0.

0.

0.

0.

0.

0.

1

Sub-Foc (Mean)

V-Foc (Mean)

O-Foc (Mean)

VP-Foc (Mean)

S-Foc (Mean)

Segment duration (in seconds)

p a d e s I d f

n = 3

Fig. 1: Duration (in seconds) of each segment in the sentence “Phương đi xe đạp” based on three tokens rendered by one speaker.

In an answer-question matching test, we elicited 900 responses total (30 sentences x 5 repetitions x 6 listeners = 900). That is, a total of 180 responses were collected for each of the five focus conditions tested (900 items in perception test / 5 focus conditions = 180 items per focus condition). A summary of the data and responses is provided in Table 1.

Stimulus -Type response Sub-Foc V-Foc O-Foc VP-Foc S-Foc Subject 142 (78.89) 4 (02.22) 3 (01.67) 7 (03.89) 14 (07.78) Verb 5 (02.78) 135 (75.00) 10 (05.56) 34 (18.89) 7 (03.89) Object 11 (06.11) 15 (08.33) 94 (52.22) 34 (18.89) 33 (18.33) Verb Phrase 9 (05.00) 21 (11.67) 33 (18.33) 46 (25.56) 56 (31.11) Sentence 13 (07.22) 5 (02.78) 40 (22.22) 59 (32.78) 70 (38.89) Grand Total 180 (100%) 180 (100%) 180 (100%) 180 (100%) 180 (100%)

Table 1: Number of responses in five categories per stimulus type (raw numbers and percentages).

0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

Sub-Foc V-Foc O-Foc VP-Foc Sent-Foc

Subject

Verb

Object

Verb Phrase Sentence

n = 900

Fig 2: Visualization of the data (in %) presented in Table 1.

A chi-square test on the raw counts of the observed data was significant (χ^2 = 998.47, df = 16, p<.001), indicating that the listeners did not match answer utterances randomly to questions but were able to differentiate between different contexts. Since word order has remained constant, the difference between the focus conditions has to be marked prosodically. However, precisely what parameters (duration, f0, intensity, vocal effort) or what combination thereof are modified is less clear at this point.

Despite the dense lexical tonal specification of this language (six tones and no tone sandhi), in the cases of subject, verb and object focus especially, (Fig. 3), we can observe F 0 excursions on the word that is being emphasized. (We are not yet sure if and what acoustic parameters are manipulated in cases of VP, and sentence focus). These F 0 excursions resemble that what we know from languages like English or German: accentual prominence. It is unclear as of yet what status this prominence takes but given an autosegmental metrical account to intonation (Ladd, 1996), this evidence suggests for Vietnamese to have a prominence hierarchy that could be structurally equivalent to English. In English, one important means of making a particular word more prominent than surrounding words is to align a pitch accent  a prominence lending tonal morpheme  with the syllable in a word that bears