Docsity
Docsity

Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes

Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity


Consigue puntos base para descargar
Consigue puntos base para descargar

Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium


Orientación Universidad
Orientación Universidad


dossier de textos, Apuntes de Historia

Asignatura: Historia antigua, Profesor: Alfonso Alvarez Ossorio-Rivas, Carrera: Historia del arte, Universidad: US

Tipo: Apuntes

2015/2016

Subido el 28/11/2016

patti24_
patti24_ 🇪🇸

4

(28)

10 documentos

1 / 33

Toggle sidebar

Esta página no es visible en la vista previa

¡No te pierdas las partes importantes!

bg1
1º DE GRADO DE HISTORIA DEL ARTE
HISTORIA ANTIGUA Y MEDIEVAL
DOSSIER DE TEXTOS y MAPAS
DEPARTAMENTO DE HISTORIA ANTIGUA
GRUPO B.
PROFESOR: ALFONSO ÁLVAREZ-OSSORIO RIVAS
ESQUEMA A SEGUIR PARA HACER UN COMENTARIO DE
TEXTO.
1. INTRODUCCIÓN.
- ¿Cuándo?
- ¿Dónde?
-Tema principal.
2. ASPECTOS PRINCIPALES.
pf3
pf4
pf5
pf8
pf9
pfa
pfd
pfe
pff
pf12
pf13
pf14
pf15
pf16
pf17
pf18
pf19
pf1a
pf1b
pf1c
pf1d
pf1e
pf1f
pf20
pf21

Vista previa parcial del texto

¡Descarga dossier de textos y más Apuntes en PDF de Historia solo en Docsity!

1º DE GRADO DE HISTORIA DEL ARTE

HISTORIA ANTIGUA Y MEDIEVAL

DOSSIER DE TEXTOS y MAPAS

DEPARTAMENTO DE HISTORIA ANTIGUA

GRUPO B.

PROFESOR: ALFONSO ÁLVAREZ-OSSORIO RIVAS

ESQUEMA A SEGUIR PARA HACER UN COMENTARIO DE

TEXTO.

1. INTRODUCCIÓN.

  • ¿Cuándo?
  • ¿Dónde?

-Tema principal.

2. ASPECTOS PRINCIPALES.

Desarrollar el tema.

3. ASPECTOS SECUNDARIOS.

Aspectos relacionados con el texto.

4. AUTOR

  • ¿Quién?
  • ¿Por qué?

-Motivaciones.

5. OPINIÓN PERSONAL.

El Poema de Gilgamesh.-

Los enviados de Agga, hijo de Enmebaragesi, partieron de Kish para presentarse ante Gilgamesh en Uruk. El señor Gilgamesh, ante los ancianos de su ciudad llevó el asunto y les pidió consejo: "No nos sometamos a la casa de Kish, ataquémosles con nuestras armas". La asamblea reunida de los ancianos de la ciudad 0 0 respondió a Gilgamesh: "Sometámo (^) 1 Fnos a la casa de Kish, no la ataquemos con nuestras armas." Gilgamesh, señor de Kullab(*), que realizó heroicas hazañas por la diosa Inanna, no aceptó en su corazón las palabras de los ancianos de la ciudad. Por segunda vez, Gilgamesh, el señor de Kullab, ante los combatientes de su ciudad llevó el asunto y les pidió consejo: "(No os sometáis a la casa de Kish! (Ataquémosla con 0 0 nuestras armas!". La asam (^) 1 Fblea reunida de los combatientes de la ciudad respondió a Gilgamesh: "(No os sometáis a la casa de Kish! (Ataquémosla con nuestras armas!". Entonces Gilgamesh, el señor de Kullab, ante este consejo de los combatientes de la ciudad, sintió alegrarse su corazón, esclarecerse su alma.

0 0 (*) (^) 1 EKullab es el nombre del templo de Inanna en Uruk.

La Epopeya de Gilgamesh o el Poema de Gilgamesh es una narración sumeria en verso sobre las peripecias del rey Gilgamesh, que constituye la obra épica más antigua conocida. Las versiones que tenemos no son de época sumeria, son muy posteriores en el tiempo. Seguro que la versión no es la inicial (ha ido cambiando con el tiempo)

y reinó a finales del Segundo Período Dinástico Inicial (aproximadamente siglo XXVII a. C.). Algunas de estas leyendas fueron narradas en verso, y los poemas resultantes se ensamblaron más tarde, dando lugar a un poema más extenso.

5. OPINIÓN PERSONAL.

Hablar del conflicto, de la lucha por el poder. Buscar elementos del pasado relacionados con el presente.

Las hazañas de Sargón de Akkad.- IMPORTANTE PARA EXAMEN.

“Sargón, lugal de Kish, ganó 34 batallas, destruyó las murallas hasta el borde del mar. Amarró al muelle de Akkad los navíos de Tilmún. Sargón, el rey, se postró en adoración ante Dagan en Tutul. Dagan le dio el país superior: Mari, Yarmuti y Ebla, hasta el bosque de cedros y las montañas de la plata. Sargón, el rey a quien Enlil no dio rival: 5.400 hombres comen cada día ante él. El que destruya esta inscripción ¡que An destruya su nombre! ¡que Enlil acabe con su estirpe! ¡que Inanna...!”.

Barton, G.A., Archaeology and The Bible , 3rd Ed., (Philadelphia: American Sunday-School Union, 1920), p. 310

COMENTARIO

1. INTRODUCCIÓN.

En el sur de Mesopotamia, Kish. Pero habla de Siria. Alrededor del 2300 a.C -Besilografía: ciencia que estudia las banderas -Tema: las conquistas/hazañas de Sargón de Akkad.

2. ASPECTOS PRINCIPALES.

Como ha conquistado Sargón. Qué pretenden Sargón con esas conquistas. Geografía de Mesopotamia (nos están haciendo una descripción del mundo que conocen los acadios).

3. ASPECTOS SECUNDARIOS.

La fusión religiosa. Sincretismo religioso. -Damnatio memoriae: eliminación/erradicación de la memoria. Religión. Conflicto entre sumerio y semitas Materias primas necesarias.

4. AUTOR.

Sargón de Akkad. La leyenda del nacimiento del Sargón. Paralelismo con la historia de Mesopotamia.

5. OPINIÓN PERSONAL.

Relacionarlo con el imperialismo. Con la situación real de esta zona en la actualidad. Por qué la guerra de Irak se expandió a Siria.

COMENTARIO

  • ¿Cuándo? ¿Dónde? Babilonia, convertida en la ciudad más importante de Mesopotamia, gobernada por Hammurabi. Hacia el 7000 a.C.
  • Recopilación de leyes del código de Hammurabi. Hablar de las características del código.
  • Estructuración social, hombre libre, esclavos, Los castigos violentos propios de los semitas, y adaptados en función de la categoría social. La mujer como objeto de derecho (se le dan algunas coberturas legales). La estructura familiar.
  • Como tema secundario es la organización de la propiedad (Hammurabi da tierra a los más pobres...) Reforma religiosa Estructura de la propiedad.

-El autor es Hammurabi. Cuentas lo que sabes y la motivación.

-Todas las leyes en otro momento histórico y un reflejo en el mundo donde vivimos.

La llegada de los Pueblos del Mar en las fuentes diplomáticas.-

Al rey de Alashiya, mi padre. Así dice el rey de Ugarit, su hijo. Caigo a los pies de mi padre. Salud a mi padre, a su casa, a sus esposas, sus tropas, a todo lo que pertenece al Rey de Alashiya mucha, mucha salud. Padre mío, los barcos enemigos ya están aquí, han incendiado mis ciudades y causado gran daño en el país. Padre mío, 0 0 no sabías que mis tropas están estaciona (^) 1 Fdas en el país de Hatti, y que todos mis barcos están todavía en Licia y no han regresado? Así, el país está abandonado a sí mismo (...) Considere esto mi padre, hay siete barcos enemigos que han venido y causado muy gran daño. Ahora, si hay más barcos enemigos, hágamelo saber para que pueda decidir qué hacer.

0 0 1 F

0 0 Carta del príncipe de Ugarit al rey hitita Supi lui (^) 1 Fluma II.

El esplendor del Imperio Asirio: Los anales de Asurnasirpal II en Kalah.-

Desde que mi majestad era (aún) un niño, cuando yo era (apenas) un pequeño, en su templo, y (aún) no había accedido al rango de sacerdote, ya tenía el aspecto y la imagen de un "Pilar de su Madre", igual que el Horus niño, rey del Alto Egipto. (Un día) yo estaba de pie en la zona norte de la Sala de Columnas. Él (Amón ) ponía en fiesta al cielo y la tierra con su belleza; estaba realizando grandes milagros, (mientras que) sus rayos estaban a la vista de la humanidad (entera), como la salida de Harakhty, y el pueblo le rendía adoración... Su majestad quemó entonces para él incienso, al tiempo que le presentaba una gran ofrenda de bueyes y terneros, (así como) ganado menor de los desiertos... [Amón] recorría los dos lados de la Sala de Columnas; el corazón de aquellos que estaban ante (él) no comprendía lo que hacía, buscando por todas partes a mi majestad. (Entonces) me reconoció ciertamente, y se paró. Yo me tendí ante él; me postré sobre el suelo, inclinándome ante su presencia. (Entonces) él me colocó frente a su majestad, siendo así que yo había sido situado en el "Lugar del Señor", y realizó maravillas en mi favor... He aquí que él abre para mí las "Puertas del Cielo" , y me franquea la entrada en el horizonte. Cuando me elevo hasta el cielo como un halcón divino, contemplo su imagen secreta que está en el cielo, y rindo adoración a su majestad... Yo he visto las formas de "Aquel que Está en los Dos Horizontes" en sus caminos ocultos en el cielo. El mismo Re me ha afirmado; he sido ennoblecido por las coronas que están sobre su cabeza, quedando fijado su Uraeus en mi frente... He sido dotado con todos sus poderes. Me han hecho sabio con la sabiduría de los dioses, como Horus, que mantiene su ingenio en la Casa de Su Padre Amón-Re; he sido provisto con los honores de un dios... Él ha fijado mis coronas, y su propia titulatura ha sido grabada en mi favor. Ha establecido mi halcón sobre el cartucho; me ha hecho fuerte como un toro, y ha hecho que yo aparezca glorioso en Tebas en este mi nombre de Horus: "Toro-Potente- Que-se-Alza-Glorioso-En-Tebas". Él ha hecho que yo alze a las Dos Señoras, y ha hecho perdurar mi realeza como Re en el cielo, en este mi nombre de las "Dos Señoras", "Perdurable-De-realeza-Como-Re-En-El-Cielo". El me ha dado forma como un halcón de oro; me ha dado su poder y su fuerza, habiendo sido consagrado por medio de sus diademas en este mi nombre de Horus de Oró: "Poderoso-De- Fuerzas-Sagrado-de-Diademás ". Él ha hecho que yo aparezca glorioso como rey del Alto y Bajo Egipto ; ha hecho estables mis formas, como Re, en este mi nom 0 01 Fbre de rey del Alto y Bajo Egipto, señor de las Dos Tierras Menkhepe-rre ("La-Forma- De-Re-Permanece" (?)). Yo soy su hijo, salido de él , imagen creada como el primero de Heseret, y ha embellecido todas mis formas en este mi nombre de Hijo de Re, Tutmosis ("Thot-Ha-Na-cido "). Él ha hecho que todos los países extranjeros 0 0 vengan inclinán (^) 1 Fdose a causa de mi poder , estando el temor a mí en los corazones de los Nueve Arcos, y todas las tierras bajo mis sandalias. Él ha puesto en mis manos 0 0 la victoria, para ampliar las fronteras de Egipto... Mi pa (^) 1 Fdre Amón ha hecho esto, a causa de mi amor hacia él. Se regocija en mí más que con cualquier (otro) soberano 0 0 que haya existido en la tie (^) 1 Frra, desde que (ésta) fuera desatada. Yo soy su hijo, el bienamado de su majestad, y he hecho lo que su Ka deseaba”.

Serrano, J.M., Textos para la Historia Antigua de Egipto (Madrid 1993) 146-147.

COMENTARIO

1. INTRODUCCIÓN.

  • ¿Cuándo? En la XVIII dinastía (segunda mitad del siglo XV a.C).
  • ¿Dónde? En Egipto, En Tebas “yo aparezca glorioso en Tebas en este mi nombre de Horus”

-Tema principal. Amón (Tutmosis II) designa a Tutmosis III faraón.

2. ASPECTOS PRINCIPALES.

Tutmosis II muere joven y sin descendencia de su primer matrimonio, por lo que su mujer Hatshepsut se proclama “faraona” hasta que el hijo de Tutmosis II (de otro matrimonio) tenga la mayoría de edad.

Amón engendra al faraón en el seno de la esposa principal. “sin que hubiera mentira ni desorden” pretende con esa frase justificar su acceso al trono. Tutmosis III comienza un proceso llamado “damnatio memoriae” (elimina elementos y recuerdos de su antecesora). No menciona en ningún momento en el texto a su antecesora, solo hace mención a su padre.

Divinidades asociadas al faraón (Amón, Rha y Horus, rey del alto Egipto).

Tutmosis III cambia la filosofía defensiva con respecto a Asia e inicia una enorme cantidad de campañas para someter a los asiáticos al poder egipcio “Él ha hecho que todos los países extranjeros vengan 0 0 inclinán (^) 1 Fdose a causa de mi poder… para ampliar las fronteras de Egipto...”

En el último párrafo se plasma el programa de gobierno y la forma de actuación.

3. ASPECTOS SECUNDARIOS.

Expansión egipcia en la XVIII dinastía a partir de Tutmosis III. Ceremonias de coronación. Carácter divino del faraón. Religión Egipcia.

4. AUTOR

  • ¿Quién? Este texto está mandado a escribir por el propio Tutmosis III.

Hablar del cambio en la monarquía a partir de Tutmosis III.

  • ¿Por qué? Para justificar su subida al trono.

-Motivaciones. Se han creado falsas injurias porque no era el hijo de la esposa principal y él pretende dar valor a su trono.

5. OPINIÓN PERSONAL.

Justificación de poder.

promovió de entre su servidumbrem de todas las dignidades que él dirigió, de todos los artesanos de acuerdo con su naturaleza… Mi nobleza principal es mi nacimiento. Mi madre llegó a ser Noble Hereditariam Princesa, y como hija del Gobernador del Nomo de Orix fue al “Castillo-de-Sehetpibré-Dotado-de-Vida-Estabilidad-Y-Dominio-Como-Re- Eternamente” para ser la esposa del Noble Hereditario, Príncipe, Gobernador de las Ciudades Nuevas… El Rey del Alto y Bajo Egipto nebkauré, dotado de vida, estabilidad y dominio de Re eternamente me asignó como hijo de príncipe para la herencia del gobierno del padre de mi padre, puesto que él ama la justicia. Él, Nebkauré, es el mismo Atón, dotado de vida, estabilidad y dominio, y alegría de corazón como re eternamente. Me nombró, en el año 19, príncipe de Menat-Khufu. Yo lo embellecí y sus riquezas se acentuaron en todos los aspectos. Perpetué el nombre de mi padre, restauré los castillos del Ka y sus mansiones; acompañé mis estatuas hasta el templo. Ajusté para ello sus ofrendas (a saber) pan, cerveza, agua, vino, incienso, y piezas de carne, asignadas al sacerdote funerario… Yo hice vivir los nombres de mis padres, que encontré destruidos sobre las puertas (de las tumbas). (Hice que quedaran) claros en la forma, exactos en la lectura, sin mezclarlos unos con otros. Mira, es un hijo excelente el que restaura el nombre de sus antepasados, Khnumhotep, hijo de Neheri, justo de voz, Señor de Veneración. Mi nobleza principal consiste en que establecí una tumba, pues un hombre ha de imitar lo que su padre acostumbraba a hacer. Mi padre se construyó una “morada del Ka”, en Mer-Neferet, en buena piedra de Anu, para perpetuar eternamente su nombre, y afirmarlo para siempre. Su nombre pervive en la boca de las gentes, perdura en la boca de los vivos, sobre su tumba en la necrópolis, en su excelente mansión para la eternidad, en su lugar de perdurabilidad, de acuerdo con su favor de parte del rey y el amor a él en la corte… Acciones del príncipe Khnumhotep: hice mi monumento en medio de mi ciudad; edifiqué la Sala de Columnas que había encontrado en ruinas. La volví a erigir de nuevo con columnas, inscritas con mi propio nombre, perpetué el nombre de mi padre sobre ellas… El Noble Hereditario, el Príncipe, Khnumhotep, nacido de Bakhet, justo de voz, señor de veneración. El Supervisor de la Tumba, el Tesorero Bakhet.

Serrano , J.M., Textos para la historia del Antiguo Egipto , (Madrid 1993) 200-203.

El libro de los Muertos (Selección).-

Capítulo cxxv

Lo que ha de decirse cuando se acceda a esta Sala de justicia, purificando a (X) de todo el mal que ha hecho y contemplando los rostros de los dioses:[Salve a ti, gran dios, señor de la Justicia! He venido a ti, mi señor, para que me lleves de forma que pueda ver tu belleza, porque yo te conozco y conozco tu nombre, y conozco los nombres de los 42 dioses que están contigo en esta Sala de Justicia, que viven de aquellos que aman el mal y que se tragan su sangre en este día de considerar los caracteres en presencia de Un-nefer. Mira al doble hijo de las Cantantes. Señor de Verdad es tu nombre. Mira, yo he llegado a ti; te he traído la armonía, he rechazado la falsedad por ti. Yo no cometí

falsedad alguna contra los hombres. No empobrecí a mis socios. No hice daño en el Lugar de la Verdad. No he aprendido lo que no es. No hice mal. No hice diariamente que fuera excesivo el trabajo que debía hacerse para mí. Mi nombre no alcanzó los despachos de aquellos que controlan a los siervos. No he desposeído al huérfano de su propiedad. No he hecho lo que los dioses detestan. No he calumniado a un sirviente ante su señor. No he causado dolor. No he provocado hambre. No hice llorar. No he matado ni he mandado matar. No hice sufrir a nadie. No disminuí las ofrendas de alimentos en los templos. No he destruido los panes de los dioses. No he arrebatado la comida de los espíritus. No he copulado. No me he comportado mal. No disminuí los suministros de alimento. No he disminuido la arura. No he invadido los campos. No añadí nada a los pesos de la balanza. No rebaje nada de la plomada de la balanza. No arrebaté la leche de las bocas de los niños. No privé a los rebaños de sus pastos. No he atrapado pájaros de las reservas de los dioses. No he capturado pescados de sus marismas. No desvié aguas en su estación. No he construido una presa en agua corriente. No he apagado el fuego cuando estaba ardiendo. No he olvidado las fechas de las ofrendas escogidas de carne. No retuve ganado de las ofrendas del dios. No me opuse al dios en sus salidas procesionales. [Soy puro, puro, puro! Mi pureza es la pureza del gran Fénix que está en Heracleópolis, porque yo soy ciertamente la nariz del Señor del Viento que hace vivir a todos los hombres en este día de completar el Ojo Sagrado en Heliópolis en el último día del segundo mes del invierno, en presencia del señor de esta tierra. Yo soy aquel que vio la terminación del Ojo Sagrado en Heliópolis, y nada malo puede acontecer contra mí en esta tierra, ni en esta Sala de justicia, porque conozco los nombres de estos dioses que están ahí.

Serrano, J.M., Textos para la historia del Antiguo Egipto , (Madrid 1993) 244-246.

Descripción de un oikós .-

...Ulises bajó del poblado a la finca de Laertes, cuidada y hermosa, que él mismo en un tiempo para sí consiguió tras dar cima a penosos trabajos. Allí estaba su casa; unos porches cercábanla: en ellos los esclavos que a gusto del dueño labraban sus tierras. Una vieja mujer siciliana cuidaba entre todos con esmero al anciano señor en su agreste retiro. Y al llegar habló Ulises así con su hijo y los siervos: "Id ahora a la casa vosotros, coged al cerdo más lúcido que halléis y matadlo que os sirva de almuerzo. Yo iré, en tanto, a buscar a mi padre (...). Así dijo, entregó a los esclavos sus armas de guerra, se marcharon los tres hacia dentro y Ulises, en tanto, se acercaba a la espléndida viña. Observó en torno suyo, mas no halló al viejo Dolio al bajar al plantío ni a ninguno de sus hijos o esclavos: habían ido todos por piedras para hacer un cercado que diese defensa a la viña y el anciano marchando delante guiaba a los otros. Solo, pues, en el rico viñedo

Grandes familias con estructura patriarcal. Basada en fuertes lazos de parentesco.

3. ASPECTOS SECUNDARIOS.

Sacrificios al dios.

4. AUTOR

  • ¿Quién? Homero
  • ¿Por qué? Para explicar y describir cómo eran los hogares de aquel momento y las familias.

-Motivaciones.

5. OPINIÓN PERSONAL.

La fundación de Cirene.-

Acuerdo de los fundadores. Decidido por la Asamblea. Después que Apolo dio espontáneamente a Bato y a los Tereos el designio oracular de fundar Cirene, resolvieron los Teros enviar a Libia a Boto como conductor y rey, que los Tereos se hicieran a la mar como sus compañeros, que se embarcaran en condiciones de igualdad y equidad con respecto a su procedencia de cada familia, que un hijo fuera llamado de cada familia, que partieran los que estaban en la flor de la juventud y que de los demás Tereos pudiera partir cualquier de condición libre. Si los colonos mantienen el asentamiento, cualquiera de sus conciudadanos que emigre después a Libia podrá participar de aquella ciudadanía y de los honores, y recibirá por sorteo una parte de la tierra no ocupada. Pero, si no mantienen el asentamiento, y los Tereos no pueden socorrerlos, sino que se ven forzados a pasarlo mal hasta un periodo de cinco años, podrán volver de esa tierra sin miedo a Tera, a sus posesiones, y ser ciudadanos. Pero el que no quiera hacerse a la mar habiendo sido enviado por la ciudad, será condenado a muerte, y sus bienes confiscados. Y el que reciba o proteja a otro, incluso si es un padre a un hijo o un hermano a un hermano, sufrirá lo mismo que el que no quiera partir. En esas condiciones hicieron el acuerdo los que se quedaban y los que salían para la fundación, y establecieron maldiciones contra los que transgredieran esos acuerdos y no los respetaran, tanto de los que habitaran en Libia como de los que se quedara allí.

( SIG 9.3).

"Programa" de actuación de los tiranos.-

Las tiranías se conservan de dos maneras muy opuestas. Una de las cuales es la tradicional, y según ella rigen el gobierno la mayoría de los tiranos. Muchos de estos procedimientos dicen que fueron establecidos por Periandro de Corinto, y muchos métodos parecidos pueden tomarse del poder de los persas. Son los mencionados antes para la conservación, en lo posible, de la tiranía: truncar a los que sobresalen y suprimir a los orgullosos; no permitir comidas en común, ni asociaciones, ni educación, ni ninguna cosa semejante, sino vigilar todo aquello de donde suelen nacer los sentimientos: nobleza de espíritu y confianza; no debe permitir la existencia de escuelas ni otras reuniones escolares, y debe procurar por todos los medios que todos se desconozcan lo más posible unos a otros (pues el conocimiento hace mayor la confianza mutua). Y debe procurar que los que residen en la ciudad estén siempre visibles y pasen el tiempo en sus puertas ( pues así no pasará inadvertido en absoluto lo que hacen, y se acostumbrarán a ser humildes la estar siempre sometidos); y deben emplear todos los demás medios semejantes que entre persas y bárbaros son de carácter tiránico (todos producen los mismos efectos): procurar que no pase inadvertido nada de lo que diga o haga cualquiera de los súbditos, sino tener espías, como en Siracusa las llamadas "confidentes", y aquellos que como escuchas enviaba Hierón dondequiera que hubiera una reunión o asamblea (pues así hablan con menos franqueza por temor a tales espías, y si se expresan con libertad pasan menos desapercibidos); y también que los ciudadanos se calumnien unos a otros, que los amigos choquen con los amigos, el pueblo con los distinguidos,

La sumisión espartana a la ley.-

(Habla Demarato) “Yo no pretendo ser capaz de medirme con diez hombres, ni tan siquiera con dos, y si de mí dependiera, no desearía batirme ni con uno solo. Mas, si fuese imperioso o me impulsara a hacerlo un objetivo que mereciera la pena, con quien más gustosamente me batiría sería, sobre todo, con uno de esos sujetos que aseguran valer por tres griegos cada uno. Lo mismo ocurre con los lacedemonios: en combatas singulares no son inferiores a nadie, mientras que, en compacta formación, son los mejores guerreros de la tierra. Pues, pese a ser libres, no son libres del todo, ya que rige sus destinos un supremo dueño, la ley, a la que, en su fuero interno, temen mucho más, incluso, de lo que tus súbditos te temen a ti. De hecho, cumplen todos sus mandatos, y siempre manda lo mismo: no les permite huir del campo de batalla ante ningún contingente enemigo, sino que deben permanecer en sus puestos para vencer o morir.

Heródoto, VII.104.4-5.

Las medidas de Clístenes.-

(Clístenes) primeramente dividió a todos en diez tribus en lugar de las cuatro, con la intención de mezclarlos, para que participase mayor número en el gobierno. Por eso se dice que no atiendan a las tribus los que quieran investigar los linajes. Después, formó el consejo de quinientos miembros en lugar de cuatrocientos, cincuenta de cada tribu, hasta entonces habían sido cien. (...). Dividió también el país por demos (...) e hizo conciudadanos de demo a los que habitaban en cada uno, para que no quedaran en evidencia los nuevos ciudadanos al llevar el nombre de familia, sino que llevasen el nombre de los demos (...). Respecto a las estirpes, las fratrías y los sacerdocios dejó que cada uno los conservase según la tradición. A las tribus les dio como sobrenombre, de entre cien héroes fundadores elegidos de antemano, los diez que la Pitia designó.

Constitución de los atenienses 21 (extractos).