Docsity
Docsity

Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes

Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity


Consigue puntos base para descargar
Consigue puntos base para descargar

Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium


Orientación Universidad
Orientación Universidad


Expresiones con colores y animales: Significados y orígenes - Prof. Sevilla Muñoz, Apuntes de Idioma Francés

Este documento recopila expresiones idiomáticas en español y su traducción al idioma inglés, que incluyen animales y colores. Aprenderá el significado original de cada una y su evolución histórica.

Tipo: Apuntes

2013/2014

Subido el 14/09/2014

isabelqi
isabelqi 🇪🇸

3.4

(23)

11 documentos

1 / 2

Toggle sidebar

Esta página no es visible en la vista previa

¡No te pierdas las partes importantes!

bg1
Éxpressions avec des couleurs et des animaux
CORRIGÉ ANIMAUX
Être lent comme une TORTUE – Lento como una
tortuga
Se jeter dans la gueule du LOUP – Meterse en la boca
del lobo
Poser un LAPIN – Dar plantón (Literalmente, “poner un
conejo”)
Avoir une vie de CHIEN – Tener una vida de perro
Être rusé comme un RENARD – Ser astuto como un
zorro
Quand les POULES auront des dents – Equivalente a:
Cuando las ranas tengan pelo (Literalmente: “cuando
los pollos tengan dientes”)
Être tètu comme un MULE – Ser tozudo como una mula
Faire un froid de CANARD – Hacer un frío que pela
(Literalmente: “un frío de pato”)
Avoir de larmes de CROCODILE – Tener lágrimas de
cocodrilo
Manger comme un COCHON – Comer como un cerdo
Parler français comme une VACHE espagnole – Hablar
francés muy mal (Literalmente, “como una vaca
española”)
Être myope comme una TAUPE – Ser miope como un
topo
Être malade comme un CHIEN – Estar enfermo como
un perro
Avoir un CHAT dans la gorge – Estar ronco
(Literalmente, “tener un gato en la garganta”)
pf2

Vista previa parcial del texto

¡Descarga Expresiones con colores y animales: Significados y orígenes - Prof. Sevilla Muñoz y más Apuntes en PDF de Idioma Francés solo en Docsity!

Éxpressions avec des couleurs et des animaux

CORRIGÉ ANIMAUX

  • Être lent comme une TORTUE – Lento como una tortuga
  • Se jeter dans la gueule du LOUP – Meterse en la boca del lobo
  • Poser un LAPIN – Dar plantón (Literalmente, “poner un conejo”)
  • Avoir une vie de CHIEN – Tener una vida de perro
  • Être rusé comme un RENARD – Ser astuto como un zorro
  • Quand les POULES auront des dents – Equivalente a: Cuando las ranas tengan pelo (Literalmente: “cuando los pollos tengan dientes”)
  • Être tètu comme un MULE – Ser tozudo como una mula
  • Faire un froid de CANARD – Hacer un frío que pela (Literalmente: “un frío de pato”)
  • Avoir de larmes de CROCODILE – Tener lágrimas de cocodrilo
  • Manger comme un COCHON – Comer como un cerdo
  • Parler français comme une VACHE espagnole – Hablar francés muy mal (Literalmente, “como una vaca española”)
  • Être myope comme una TAUPE – Ser miope como un topo
  • Être malade comme un CHIEN – Estar enfermo como un perro
  • Avoir un CHAT dans la gorge – Estar ronco (Literalmente, “tener un gato en la garganta”)

COULEURS

  • (^) Avoir la main VERTE – Tener buena mano con las plantas (Literalmente, “mano verde”)
  • (^) Avoir le sang BLEU – Tener la sangre azul, ser de la nobleza
  • (^) Il est ma bête NOIRE – Es mi pesadilla (Literalmente, “es mi bestia negra”)
  • (^) C´est ne pas tout ROSE – No todo es color de rosa
  • (^) Agiter le chiffon ROUGE – Hablar de un tema polémico (Literalmente, “agitar la bandera roja”)
  • (^) Être JAUNE de jalousie – Estar amarillo de envidia
  • (^) Il fait GRIS aujourd´hui – Hace un día gris, hace mal tiempo.