Docsity
Docsity

Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes

Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity


Consigue puntos base para descargar
Consigue puntos base para descargar

Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium


Orientación Universidad
Orientación Universidad


Gramática Histórica, Apuntes de Filología hispánica

Asignatura: Gramática Histórica del Español, Profesor: Jose Javier Rodríguez Toro, Carrera: Filología hispánica, Universidad: US

Tipo: Apuntes

2015/2016

Subido el 17/11/2016

paulitagarayros
paulitagarayros 🇪🇸

3.7

(17)

4 documentos

1 / 130

Toggle sidebar

Esta página no es visible en la vista previa

¡No te pierdas las partes importantes!

bg1
GRAMÁTICA HISTÓRICA
Fonología y fonética histórica del español – Manual bueno.
Rodríguez Toro, José Javier. Hora de atención, por la mañana, lunes, martes
y viernes, previo correo. Jjrodriguez us.es jsantana0us.es
1El estudio histórico del lenguaje
Saussure hizo la distinción entre sincronía y diacronía. Sincronía es hacer un
estudio prescindiendo del factor tiempo. Diacronía es el estudio de las
lenguas a lo largo del tiempo. Nosotros nos centraremos en este último.
Este mismo autor, consideraba que las lenguas son sistemas, no un cúmulo
desorganizado de datos. Solo existe el sistema en la sincronía, no en la
diacronía, porque reaccionó contra la lingüística anterior, la “lingüística
historicista” (escuela alemana: neogramáticos, perspectiva general) y
postula una lingüística sincrónica y sistemática. Desde Saussure en
adelante, la lingüística posterior sufrió un gran descrédito por la gura del
mismo.
Coseriu, autor gracias al cual, se supera la concepción saussureana que
acabamos de citar, postula que también puede entenderse que desde el
punto de vista diacrónico exista un sistema. De acuerdo con este autor,
puede hacerse lingüística histórica y lingüística diacrónica. Estas disciplinas,
se encargan de estudiar el problema del “cambio lingüístico”.
Dentro de la lingüística histórica (cambio lingüístico), cabe distinguir otras
dos disciplinas: (perspectiva particular, concreta de la lengua)
Historia de la lengua: hace una historia externa de la lengua. La
evolución de una lengua (el español) en relación con la sociedad en la
que se habla esa lengua, la cultura o la literatura. El objeto de estudio de
los historiadores de la lengua, suelen ser textos en su conjunto,
preferiblemente textos de carácter literario (Manual clásico del español
de R. Lapesa).
Gramática histórica: hace una historia interna, es decir, estudia los
cambios en sí mismos sin prestarles atención a los hablantes que
cometen esos cambios ni la sociedad en la que se encuentra. Son “leyes”
que siempre se cumplen. Esos cambios que estudian pueden ser de tres
tipos: (realmente solo estudia los de pronunciación) (Manual de
Gramática histórica del español – Menéndez Pidal).
Cambios de pronunciación:
Cambios de la gramática:
Cambios de signicado:
pf3
pf4
pf5
pf8
pf9
pfa
pfd
pfe
pff
pf12
pf13
pf14
pf15
pf16
pf17
pf18
pf19
pf1a
pf1b
pf1c
pf1d
pf1e
pf1f
pf20
pf21
pf22
pf23
pf24
pf25
pf26
pf27
pf28
pf29
pf2a
pf2b
pf2c
pf2d
pf2e
pf2f
pf30
pf31
pf32
pf33
pf34
pf35
pf36
pf37
pf38
pf39
pf3a
pf3b
pf3c
pf3d
pf3e
pf3f
pf40
pf41
pf42
pf43
pf44
pf45
pf46
pf47
pf48
pf49
pf4a
pf4b
pf4c
pf4d
pf4e
pf4f
pf50
pf51
pf52
pf53
pf54
pf55
pf56
pf57
pf58
pf59
pf5a
pf5b
pf5c
pf5d
pf5e
pf5f
pf60
pf61
pf62
pf63
pf64

Vista previa parcial del texto

¡Descarga Gramática Histórica y más Apuntes en PDF de Filología hispánica solo en Docsity!

GRAMÁTICA HISTÓRICA

Fonología y fonética histórica del español – Manual bueno. Rodríguez Toro, José Javier. Hora de atención, por la mañana, lunes, martes y viernes, previo correo. Jjrodriguez us.es jsantana0us.es 1 El estudio histórico del lenguaje

Saussure hizo la distinción entre sincronía y diacronía. Sincronía es hacer un estudio prescindiendo del factor tiempo. Diacronía es el estudio de las lenguas a lo largo del tiempo. Nosotros nos centraremos en este último.

Este mismo autor, consideraba que las lenguas son sistemas, no un cúmulo desorganizado de datos. Solo existe el sistema en la sincronía, no en la diacronía, porque reaccionó contra la lingüística anterior, la “lingüística historicista” (escuela alemana: neogramáticos, perspectiva general) y postula una lingüística sincrónica y sistemática. Desde Saussure en adelante, la lingüística posterior sufrió un gran descrédito por la figura del mismo. Coseriu, autor gracias al cual, se supera la concepción saussureana que acabamos de citar, postula que también puede entenderse que desde el punto de vista diacrónico exista un sistema. De acuerdo con este autor, puede hacerse lingüística histórica y lingüística diacrónica. Estas disciplinas, se encargan de estudiar el problema del “cambio lingüístico”. Dentro de la lingüística histórica (cambio lingüístico), cabe distinguir otras dos disciplinas: (perspectiva particular, concreta de la lengua)

  • Historia de la lengua: hace una historia externa de la lengua. La evolución de una lengua (el español) en relación con la sociedad en la que se habla esa lengua, la cultura o la literatura. El objeto de estudio de los historiadores de la lengua, suelen ser textos en su conjunto, preferiblemente textos de carácter literario (Manual clásico del español de R. Lapesa).
  • (^) Gramática histórica: hace una historia interna, es decir, estudia los cambios en sí mismos sin prestarles atención a los hablantes que cometen esos cambios ni la sociedad en la que se encuentra. Son “leyes” que siempre se cumplen. Esos cambios que estudian pueden ser de tres tipos: (realmente solo estudia los de pronunciación) (Manual de Gramática histórica del español – Menéndez Pidal).
  • Cambios de pronunciación:
  • Cambios de la gramática:
  • Cambios de significado:

La gramática histórica extrae la información de los textos particularmente, no en su conjunto. Esos textos pueden no ser literarios. La gramática histórica (s. XIX, tomando como modelo el “evolucionismo”) es anterior a la historia de la lengua.

Los primeros lingüistas historicistas, creían que, como en las ciencias naturales se podían establecer “leyes” que explicasen las transformaciones de los sonidos, dotó a la lingüística de un mayor rigor metodológico.

¿Por qué cambian las lenguas?

irresoluble que encierra una contradicción: el hablante tiene la impresión de que las lenguas son “estáticas” que no cambian, pero el cambio es constante aunque imperceptible. Saussure oponía lengua / habla. Lengua: sistema sincrónico, no cambia, para él solo es un concepto teórico, una abstracción. Habla: es dinámica, cambiante, evoluciona de manera constante. A Saussure no le interesaba porque no era sistemático.

No hay dos sonidos exactamente iguales en función de las condiciones físicas, fisiológicas, etc, por lo tanto, consideramos que el habla es un fenómeno individual. Las diferencias de sonido no pueden ser muy distintas porque estaría fallando la función social de las lenguas (comunicativa).

Los cambios se producen por las necesidades expresivas de los hablantes varían. La lengua debe adaptarse a esas necesidades. Se han señalado algunas tendencias en este sentido:

  • Ley del menor esfuerzo: la pronunciación de las nasales Ex: mano.
  • La regularización del sistema: las relaciones sintagmáticas y paradigmáticas. Si hay una unidad que no está bien integrada, tiende a ser eliminada: las oposiciones con pocos casos.
  • La aparición de modelos prestigiosos: en los cambios fonéticos, junto con la innovación (individual e inconsciente) y la difusión (social y modelada por parte de algunos ejes de prestigio, imitación).

Como conclusión, podemos decir que la evolución de las lenguas es consustancial a todas ellas. Todas las lenguas cambian, y solo deja de cambiar la que muere. La evolución de las lenguas, parece consecuencia del concepto fundamental de “variación”: los cambios son consecuencia de los fenómenos propios de las lenguas. Las lenguas son esencialmente múltiples, son el conjunto de varios sistemas en el que operan variedades de distinta naturaleza (Coseriu).

  • Variedades sociales o diastráticas: Ex: variedad sexo: distinción hombre mujer. Variedad estudios: más cultura, menos cultura. (dialectología)
  • Variedades estilísticas o diafásica: se habla de distinta forma en función del contexto en el que esté, el hablante se adapta a la situación. (pragmática)
  • Variación geográfica: en función del lugar en el que se habite de manera natural, existen diferencias diatópicas de pronunciación. Puede estar en la base de un cambio lingüístico. (lingüística)

La lingüística histórica se ha empeñado en desentrañar las causas de los cambios ¿Por qué se producen determinados cambios en determinadas épocas? El término CAUSA se ha criticado y por ese motivo, puede emplearse en la física, pero en las ciencias humanas, no parece tan sencillo. Se ha convertido en el fin de la lingüística histórica, establecer el por qué de los cambios. En la física, existe una necesidad causa-efecto, pero no se da

entre las ciencias humanas. Por ello, se ha preferido el empleo de otros términos: factor, condición o condicionamiento, circunstancia. Lo habitual es que las causas, factores, etc., se dividan en dos:

Causas internas / sistemáticas /estructurales: para explicar estos condicionamientos estructurales que afectan principalmente a la fonología y al nivel morfosintáctico, se parte de la idea de que los fonemas no c

manera que el cambio que afecte a una de esas unidades repercutirá en las demás (el juego del ajedrez, da igual que sean botones, que piedras que piezas de mármol, se puede jugar igual al ajedrez). Ex: -TT- / -T- / -D- en latín en posición intervocálica se oponían tres posibilidades la “t” geminada (doble), la “t” simple (como la nuestra) y la “d”. En términos fonológicos la t geminada se oponía a la t simple por el rasgo de cantidad (breve-larga) la t se oponía a la d por el rasgo sordo-sonoro. Por razones estructurales, la “t” doble se simplificó para reducir la tensión articulatoria, la consecuencia es una “simplificación” por lo tanto, se daría una “neutralización” entre la t geminal y la simple. Para evitar esa neutralización y el riesgo de conclusión, la “t” simple se sonorizó (d) y la “t” geminal se simplifica. El sistema tiene que permitir que se mantengan las distinciones, no le importa que sea una diferencia larga-breve que cualquier otra, lo que le importa es que se mantenga la distinción. La “d” sonora se convierte en fricativa para poder distinguirla

  • TT- / -T- / -D-
  • T- / -D- / -D- (fricativa)

Causas externas / extrasistemáticas: hay que aclarar que estas causas son lingüísticas, no extralingüísticas como algunos quieren atribuirle. Por ejemplo, estas causas externas pueden ser por un motivo “social” como es el caso del “tabú”: palabras que socialmente están mal vistas y no se deben decir en público, por lo que se acoge a un nuevo término. Junto con las razones de tipo social, consideramos también extrasistemáticas las razones de tipo histórico, y entre estas, la más señalada es el denominado “contacto entre lenguas”: algunos cambios producidos en las lenguas (fundamentalmente en el léxico), como ocurren con los “préstamos” como ahora ocurre con los anglicismos. Existe un antecedente en la lingüística histórica para lo que hemos denominado como contacto entre lenguas, se trata de una teoría bastante utilizada en esta materia “la teoría del sustrato”: data de finales del XIX y de esta aparece la teoría del “contacto entre lenguas” muy dado entre hablantes bilingües: L1 influye a la L2. La teoría del sustrato fue posteriormente completada por otros términos:

  • -Sustrato: una lengua hablada en un territorio, desaparece por la llegada de otra lengua, esta segunda podemos llamarla “vencedora o invasora”. Aunque desaparezca la primera lengua, puede influir en la lengua vencedora. Ex: a la llegada de los romanos a la península, se extiende el uso del latín, y el hablado en Hispania, se perciben unas características que no encontramos en otras zonas de la Romania: las lenguas prerromanas se mezclan con el latín y da lugar a un latín mezclado con la lengua de sustrato (lengua del vencido).
  • -Superestrato: se trata de que la lengua del invasor se impone sobre la lengua existente en el lugar. Este término se creó exprofeso, para explicar las relaciones entre las lenguas germánicas y el romance. Las lenguas en las que más se da el caso en el francés e italiano.
  • -Adstrato: las lenguas en contacto se encuentran en un mismo nivel que mantienen entre sí algunas coincidencias que se deben a esa cercanía. Ex: lo que ocurre en cualquier frontera hoy día en la frontera entre dos países como España y Portugal. También es un caso muy claro entre las lenguas precolombinas y el español de américa.

Cambio fonológico frente a cambio fonético .Los cambios esporádicos. Manual R. Penny

siempre, como el caso de la neutralización donde desaparece un fonema. No todo cambio fonético tiene que llegar a un cambio fonológico. El cambio fonológico se estudia desde la década de los años veinte gracias al “Círculo de Praga” con autores como Jakobson. En el caso del cambio fonético, la pronunciación, no ocurre ni en una época ni región concreta, puede ocurrir en cualquier momento de manera ocasional, por eso se habla de los cambios fonéticos como “esporádicos”. Los cambios esporádicos que vamos a estudiar son los siguientes:

  • Asimilación: la nasal en posición implosiva en contacto con una consonante dental. Consiste en una propagación de algún rasgo de un sonido “asimilante” a otro “asimilado” que está en contacto o a distancia con el primero. Asimilación a distancia: DIRECTU – derecho. El orden en el que se da la asimilación en los sonidos implicados, también debe tenerse en cuenta, si el orden es asimilante-asimilado, tenemos un caso de asimilación progresiva si es hacia delante: LUMBU-lommo o también puede ser una asimilación regresiva si va de atrás hacia delante: antes. Por último, la asimilación puede ser total o parcial: en el caso de ser total, el cambio lleva a que el sonido asimilado toma todos los rasgos del sonido asimilante. En el caso de que sea parcial, no toma todos los rasgos, cambia solo en parte. Ex: LUMBU – lommo y DIRECTU - derecho (total) antes (se dentaliza parcialmente).
  • Disimilación: es lo contrario de la asimilación. Diferenciación de sonidos contiguos o próximos en la cadena. Se podrían hacer las mismas subdivisiones que en la asimilación: contiguo – próximo, total – parcial, progresiva – regresiva. Ex: ARBOR - árbol disimilación progresiva y a distancia. ROTUNDU – redondo disimilación a distancia y regresiva U-e (normal) o-e (es raro, normal o-o). Las vocales átonas se subordinan a las tónicas normalmente. FORMA – FORMOSU – (h)ermoso disimilación regresiva, a distancia.
  • Metátesis: cambio en la alteración de la posición de un sonido, dentro de una palabra. Esto se da especialmente en las consonantes líquidas. Ex: SPATULA – espalda. Es un cambio en la posición de los sonidos. CREPARE – crebar – quebrar. La “r” pasa la primera sílaba a la segunda. MIRACULU – miraglo – milagro. Es una alteración recíproca entre la “l” y la “r”.

Otros cambios son la adición o sustracción de sonidos (antes solo variaban, no restan o suman): responde al punto de la palabra en el que aparece.

INICIO INTERIOR FINAL

AÑADIR SPATA CORÓNICA SUNT

Espada crónica sone (en la épica)

RESTAR APOTHECA SPATULA SOLE

Bodega espada sol

SPATA- espada: prótesis - añadir un sonido al inicio de palabra.

APHOTECA – bodega: aféresis : resta un sonido.

Corónica –crónica: epéntesis : se suma un sonido en el interior de la palabras

SPATULA – espada: síncopa : restar un sonido al interior. (fundamental)

SUNT –sone: paragoge : añadir al final de palabra.

SOLE – sol: apócope : restar al final de palabra. (muy frecuente).

Fenómenos que se clasifican como “errores lingüísticos” : (manual de Menéndez pidal)

  • Equivalencia acústica: se basa en un error de audición, fundado en la semejanza de los sonidos. (el hablante escucha mal y confunde dos sonidos). Ex: abuelo - agüelo
  • Etimología popular: es un cruce de palabras entre las cuales el hablante cree que existe una conexión etimológica. Ex: vagabundo – vagamundo (cree que el vagabundo es una persona que “vaga” por el mundo)
  • Ultracorrección: se basa en un deseo de “purismo”. Ex: bacalao – bacalado
  • Sílaba ligera: presenta una vocal breve

2 El acento en latín

Se desconoce cómo era el acento en latín, las lenguas, en general, presentan dos tipos:

-Acento musical o tonal: el que se da en griego.

-Acento de intensidad: el nuestro.

Realmente no se sabe cómo era en latín, hay muchos que piensan que sería

IN-TĔ-GRU CA-THĔ-DRA TE-NĔ-BRAS

Íntegro cátedra Al ser sílabas ligeras se acentúa la antepenúltima de forma escrita.

IN-TEG-RU CA-THED-RA TE-NEB-RAS

Entero cadera tinieblas

En latín hablado, la consonante oclusiva formaba parte de la sílaba penúltima. Eso convierte a la sílaba ligera en pesada, y si es pesada va ahí el acento.

En el romance, el acento pasa a ser fonológico. Por lo tanto, gana importancia la separación entre sílaba átona (vocales) y tónica (vocales). La vocal tónica se pronuncia de forma más larga que la átona. Existen dos subsistemas vocálicos: vocales tónicas y vocales átonas. El vocalismo átono presenta más irregularidades que el vocalismo tónico, que es más regular.

Vocales tónicas

Ī – i Ū - u

Ĭ, Ē – ẹ Ŭ, Ō – ọ

Ĕ – ę Ŏ – ǫ

Ă. Ā - a

Vocales átonas

Ī- i Ū - u

Ĭ, Ĕ, Ē – e Ŭ, Ō, Ŏ – o

Ă, Ă – a

Por esta razón no hay diptongos en las sílabas átonas. En las vocales átonas influye mucho la posición inicial de palabra. En posición final de palabra solo hay tres posibilidades: e, a, o.

3 La inflexión vocálica

Elementos que provocan los cierres vocálicos: a (^) Diptongo creciente o decreciente, es decir, semiconsonante o semivocal palatal: la semiconsonante o semivocal palatal cierra a la vocal previa. Es una asimilación regresiva en contacto o a distancia. El efecto que provoca ese cierre consiste en una palatalización. Ex: Lloviendo – lluviendo (influido por la ie, se cambia la o por u).

Orígenes:

-VI-NE-A – vi-nia

-LAC-TE: vocalización de una consonante implosiva – lai-te

-A-MA-(V)I: asíncopa consonántica – a-mai

-CALDARIA: conversión del hiato en diptongo (ia es hiato en latín) – cal-da-ria – luego se da una metátesis – caldaira

b Semivocal o semiconsonante, pero sobre todo semivocal velar.

c Ī en posición final de palabra.

El sonido asimilante, puede ser tanto una semiconsonante o semivocal, una semivocal velar (AU), y una Ī en posición final de palabra puede inflexionar a la vocal tónica.

Nos centramos en la inflexión de la tónica mediante semiconsonante o semivocal palatal.

-Primer caso : / k/ (velar sorda) o /t/ (dental sorda que en latín iba seguida de una vocal palatal (E-I) y otra vocal). En el latín hablado, que es el origen de las lenguas romances, se reconoce una tendencia en convertir en esa vocal palatal en una semiconsonante palatal para convertir los hiatos en diptongos.

MA-LĬ-TĬ-A

MI-NA-CĬ-A

Este proceso del que hablamos es muy temprano, sobre el siglo II o III. Es un proceso que lleva a que la /t/ y la /k/ se palatalicen. Por lo tanto, esa semiconsonante que se produce, no influyó en la vocal tónica. (Al palatalizar la consonante, no pudo palatalizar a la vocal tónica, no podía las dos). Aquí no se da inflexión de la vocal.

-Segundo caso : Se diferencian dos tipos: en los dos casos nos encontramos una L o N antes de vocal palatal (E-I) seguido de otra vocal

A) /l/ alveolar lateral: FOLĬA. Todo hiato pasa a diptongo en el latín hablado. El IA pasó de pronunciarse separada a producirse una semiconsonante y pronunciarse junto.

Existen tres matizaciones de esta explicación debido a la síncopa: