















Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity
Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium
Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity
Prepara tus exámenes con los documentos que comparten otros estudiantes como tú en Docsity
Encuentra los documentos específicos para los exámenes de tu universidad
Estudia con lecciones y exámenes resueltos basados en los programas académicos de las mejores universidades
Responde a preguntas de exámenes reales y pon a prueba tu preparación
Consigue puntos base para descargar
Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium
Comunidad
Pide ayuda a la comunidad y resuelve tus dudas de estudio
Ebooks gratuitos
Descarga nuestras guías gratuitas sobre técnicas de estudio, métodos para controlar la ansiedad y consejos para la tesis preparadas por los tutores de Docsity
Asignatura: lengua españ, Profesor: Rebeca Quintans, Carrera: Periodismo, Universidad: UCM
Tipo: Apuntes
1 / 23
Esta página no es visible en la vista previa
¡No te pierdas las partes importantes!
















Introducción: perspectivas lingüísticas
1. El enfoque prescriptivista frente al enfoque pragmático en los estudios sobre la lengua En las primeras pragmáticas (Grecia y Roma desde VII a.C), interesaba la lengua como soporte para el pensamiento lógico. El enfoque es perscriptivista: los gramáticos se proponían las reglas para distinguir las formas correctas de las formas incorrectas. Indicaba cómo se debía escribir y en menor medida, hablar, de manera que las palabras y constituciones que prohibían quedaban excluidas por ser incultas o degradadas, con la excusa de que impedían el razonamiento claro. Los nuevos enfoques en los estudios de lingüística, son más pragmáticos. Se considera que el lenguaje no puede ser estudiado de forma autónoma descartando el 'uso' del lenguaje. Al igual que el generativismo, persigue explicar la naturaleza del lenguaje, no sólo la descripción de las estructuras lingüísticas. Actualmente interesan las propiedades de sus usos en el conocimiento y la comunicación (funcionalismo y cognitivismo). El método científico estudia el uso de la lengua basándose en datos reales, orales o escritos, recogidos en un corpus, es decir, una base de datos con textos enteros, archivada y gestionada electrónicamente.
2.La lengua como sistema o la lengua como herramienta para la comunicación (el punto de vista estructuralista frente al pragmático en los estudios de la lengua). La lengua como herramienta para la comunicación (enfoque pragmático)- en Ciencias de la Información (mejor sería de la comunicación) los estudios entorno a la lengua tienen una gran importancia. Las nuevas tecnologías, casi todas las tecnologías están enfocadas a hacer un mejor uso, como por ejemplo que los intercambios verbales no tengan la limitación de la distancia, que los mensajes se puedan archivar y almacenar, etc. Hay otros lenguajes (los gestos, la imagen, los encadenamientos de imágenes, encadenamientos de imágenes y sonidos... sin embargo, ninguno de ellos es tan rico como la palabra, que puede transmitir contenidos mucho más complejos. Hasta una película muda necesita un guión en palabras. A pesar de esto, sobre las palabras existe desconfianza, ya que pueden servir para manipular, mentir... Los malentendidos, son algo habitual. Por ello resulta fundamental profundizar en su estudio y aprender a controlar esta herramienta. La lengua como sistema- S.XX
3.Comenta las principales aportaciones a los estudios sobre la lengua de uno de estos autores (Ferninand de Saussure):
Su obra 'curso de lingüística general' (1916), es una edición póstuma de sus lecciones universitarias realizada por sus alumnos. Señala las insuficiencias del comparativismo al tiempo que acota el objeto de estudio de la lingüística como ciencia (a la que integra la semiología). El inmamentismo: marco donde podía reflexionar sobre los hechos lingüísticos al margen de las lenguas concretas y se proponían ideas lingüísticas. Aportó: -Distinción entre la lengua (sistema) y habla (realización): Existe una diferencia entre la realización concreta de una expresión lingüística o un conjunto de ella (habla) y el sistema o estructura que genera las expresiones de dichas expresiones (lengua). Afirma que el habla precede a la lengua, sólo debemos separarlas para analizarlas, ya que al separarlas, se separa lo social de lo individual, y lo esencial de lo accesorio. La lengua es la parte social del lenguaje, y el habla es un acto individual de voluntad e inteligencia. -Definición de signo lingüístico (significado y significante): es una realidad, una construcción social que funciona dentro de un sistema lingüístico. El signo lingüístico está compuesto por el significado (que es el concepto) y el significante (que es la imagen acústica). La unión de estas dos arbitraria, no existe un nexo natural. Y el siguiente tiene un carácter lineal, sus elementos no pueden pronunciarse de manera simultánea. -Definición de lengua como sistema: entiende la lengua como un sistema semiótico formado por signos lingüísticos. Sostiene que el lenguaje es un sistema de valores puros que sólo está determinado por los acuerdos existentes en un momento dado.
La eficacia comunicativa: Introducción a la pragmática 4.El código de la lengua en la comunicación verbal, desde la perspectiva pragmática No todo está codificado en la comunicación verbal. La lengua, en un sentido estricto, no es un código, en el que a cada cadena verbal (significante) le corresponda un significado. Las ambigüedades, las variaciones que se producen al variar el contexto de enunciación, no son fenómenos marginales de la lengua. Una teoría general del lenguaje verbal debe contemplar estos fenómenos como rasgos característicos del proceso comunicativo, y no aislarlos y marginarlos en una abstracción ficticia del fenómeno de la lengua. La descodificación lingüística es una fase, pero es un proceso inacabado. Deícticos: “Aquella es la casa de mis tíos” Expresiones referenciales: “A Juan le gusta salir por las noches” Términos vagos: “Tiene demasiados hijos” Palabras comodín (superhiperónimos): “Hay que hacer algo” Metáforas y expresiones con sentido figurado: “Pedro es un animal” Ambigüedades semánticas: “Están en el banco” Ambigüedades gramaticales: “Estos son Juan y María y aquella es su casa” Ironías: “¡Qué listo eres!”
5.La comunicación como proceso de interpretación indeferencial. El oyente procesa información de distintas fuentes (lingüística, el entorno físico, la memoria, la situación... ) e infiere (saca conclusiones, deduce...) lo que el hablante puede querer decir. Ejemplos de algunos factores importantes que hay que tener en cuenta en este proceso inferencial: Principio de relevancia: (lo que se dice tiene que ser relevante en el contexto) “- ¿Te vienes al concierto
SPERBER, Dan; WILSON, Dreide. 1986. La relevancia. Comunicación y conocimiento. Madrid 1994: Visor d) La argumentación en la lengua: ANSCOMBRE y DUCROT ANSCOMBRE, DUCROT. 1983. La argumentación en la lengua. Madrid 1994: Gredos e) Pragmática textual DIJK, Teun A. van. 1978. La ciencia del texto. Barcelona 1983: Paidós BERNÁRDEZ, Enrique. 1982. Introducción a la lingüística del texto. Madrid: Espasa Calpe Temas: Comunicación política y comunicación persuasiva LAKOFF, George. 2007. No pienses en un elefante: Lenguaje y debate político. Madrid, Complutense Cortesía verbal HARTAKE, Henk. 1994. La cortesía verbal. Madrid: Gredos Comunicación y nuevas tecnologías YUS, Francisco. 2002. Ciberpragmática. El uso del lenguaje en Internet. Barcelona, Ariel. Pragmática y ciencia cognitiva FODOR. 1975. El lenguaje del pensamiento. Madrid 1984: Alianza Me centro en el siguiente libro Palabras y acciones. Cómo hacer cosas con palabras de John Austin porque su propósito de este texto es poner de relieve las ideas centrales del libro de John Langshaw Austin How to Do Things with Words una de las obras medulares en los estudios del lenguaje que ha tenido repercusiones importantes en otras áreas de estudio y específicamente en el campo de la comunicación. A partir de la exposición de las ideas centrales del libro se mostrará por qué esta obra clásica en los estudios del lenguaje sigue siendo una referencia obligada para todos aquellos interesados en el estudio del lenguaje y la comunicación. +De aquí solo poner los temas y desarrollar uno pongo más por si alguien quiere buscar de que trata otro de ellos.
7.La metáfora mente-ordenador. Para explicar de qué modo se adquiere el conocimiento y se procesa la información, se puede utilizar el símil del ordenador. Para adquirir conocimiento, el ordenador necesita un hardware y un software. En el hombre el hardware es el cerebro y el software son las estructuras mentales que organizan la información. Un ordenador dispone de dos memorias: una llamada RAM y otra denomina ROM. La memoria RAM es una memoria transitoria, de capacidad limitad, que procesa la información antes de enviarla a la memoria ROM, de gran capacidad. Sin embargo no toda la información que elabora la memoria RAM pasa a la memoria de larga duración. Comparando esta estructura con la mente humana, podemos decir que cualquier información que provenga del exterior, como una palabra, una imagen, una señal, es captada por los sentidos y transformada por un símbolo. Este símbolo es procesado por la memoria a corto plazo (RAM) y, posteriormente, pasa a la memoria de largo plazo (ROM o disco duro). Los ordenadores también adaptan un formato simbólico para trabajar. Evidentemente, el símbolo de las personas para procesar la información es el lenguaje. La memoria a corto plazo tiene una capacidad determinada y es una de las limitaciones que tenemos las personas cuando tenernos que enfrentarnos a nuevos aprendizajes o adquirimos conocimientos. La memoria a corto plazo procesa y elabora la información, es decir, la clasifica antes de enviarla a la memoria a largo plazo. La memoria a largo plazo almacena todos los conocimientos de que disponemos los seres humanos y que hemos ido adquiriendo a lo largo de nuestra experiencia, y su capacidad es ilimitada. Otro concepto clave en relación al software, es el concepto de programa. Los seres humanos ante un problema nos planteamos la solución según una programación determinada fruto de nuestra experiencia anterior, de nuestra memoria a largo plazo y de las informaciones específicas que procesamos en cada problema. Es decir, la conducta humana, en general, no se improvisa a cada momento sino que dispone de uso mecanismos, unos programas precios, que marcan cuál es la conducta que se va a seguir. En la vida humana cotidiana, también tenemos una serie de programas
que nos marcan nuestra conducta. Por ejemplo, al ir por la calle de casa al instituto cada día sigue una programación determinada. Muchos de estos programas funcionan sin que tengamos conciencia de ello.
8.¿Qué es comprender? Más allá de entender lo que las palabras significan, no basta con entender o recibir la información. Al comprender (interpretar) suponemos que la información produce un efecto en nosotros, o al menos el hablante tiene la intención de producirlo. La información tiene que ubicarse de algún modo en nuestro sistema cognitivo: a) Adquirir conocimientos nuevos b) Cambiar o anular conocimientos previos c) Reafirmar conocimientos previos dudosos
9.La ambigüedad en el lenguaje verbal. La ambigüedad se da en todo tipo de comunicación (natural y espontánea). Salvo al utilizar códigos que son en realidad traducción de otros lenguajes (como el código morse o lenguajes informáticos); o en lenguajes limitados (como las señales de tráfico). (El lenguaje científico y, sobre todo, determinados lenguajes formales, tienen la aspiración de representar la información de un modo exacto y sin ambigüedades) El lenguaje verbal es un lenguaje natural. No funciona como un código en el que a cada signo le corresponda un significado de modo inequívoco. Es ambiguo. La ambigüedad se resuelve inferencialmente, y la información contextual es imprescindible. Aunque hablante y oyente se pongan de acuerdo sobre un código muy rígido, siempre hay inferencia pragmática.
10.La transmisión de contenidos implícitos en la comunicación verbal. TAREAS INFERENCIALES La información contextual, en combinación con la codificada lingüísticamente, da como consecuencia una conclusión sobre el verdadero significado del enunciado del hablante. -DESAMBIGUAR: La ambigüedad se da en todo tipo de comunicación (natural y espontánea). Salvo al utilizar códigos que son en realidad traducción de otros lenguajes (como el código morse o lenguajes informáticos); o en lenguajes limitados (como las señales de tráfico). (El lenguaje científico y, sobre todo, determinados lenguajes formales, tienen la aspiración de representar la información de un modo exacto y sin ambigüedades) El lenguaje verbal es un lenguaje natural. No funciona como un código en el que a cada signo le corresponda un significado de modo inequívoco. Es ambiguo. La ambigüedad se resuelve inferencialmente, y la información contextual es imprescindible. Aunque hablante y oyente se pongan de acuerdo sobre un código muy rígido, siempre hay inferencia pragmática. "La señal codificada, aún cuando no es ambigua, no es sino una prueba de la intención del emisor, y debe ser utilizada inferencialmente y dentro de un contexto" (Sperber y Wilson, 1986: 212). Este es un caso de ambigüedad irresoluble, porque el oyente no cuenta con la información contextual necesaria sobre la situación del hablante. Para interpretarlo correctamente debe hacer suposiciones propias, basándose en su conocimiento del mundo y de su amigo. -INTERPRETAR LA INTENCIONALIDAD comunicativa del hablante, la orientación enunciativa de sus palabras (como orden, amenaza, promesa, etc.) ¿Te quieres callar? Si esto no se arregla, puede haber consecuencias. Puedes estar seguro de que no te fallaré.
11.El contexto desde el punto de vista pragmático
16.Cómo hacer cosas con palabras: la teoría de actos de habla de Austin y Searle. HABLAR ES HACER Aparte de ofrecer información sobre algo, cuando hablamos hacemos cosas. Cuando pronunciamos un enunciado, realizamos tres actos al mismo tiempo. ACTOS DE HABLA Acto locutivo: Lo que las palabras dicen. El significado de las palabras. La enunciación de una oración con un sentido y referencia determinados. Acto ilocutivo: Lo que las palabras hacen (una declaración, una oferta, una promesa…), en virtud de la fuerza convencional con él asociada (o con su paráfrasis performativa explícita). Enunciados realizativos directos: contienen un performativo explícito Afirmo que está lloviendo Te ordeno que abras la ventana Enunciados realizativos indirectos Está lloviendo ¿Puedes abrir la ventana? Acto perlocutivo: El efecto que las palabras producen en el oyente (comprenderlo, sorprenderlo, asustarlo….). Depende de las circunstancias de enunciación. No es convencional y no hay normas. Es mucho más difícil de controlar. ¡Pégale un tiro! Acto ilocutivo: ordenar, exhortar o aconsejar al destinatario que le pegue un tiro Acto perlocutivo: Asustar a la persona amenazada, conseguir que le peguen un tiro… ¡No puedes hacer eso! Acto ilocutivo: protesta Acto perlocutivo: obstaculizar la acción del destinatario, hacerle recapacitar… ¡Compre Ariel! Acto ilocutivo: ordenar o aconsejar al destinatario Acto perlocutivo: persuadir, hacer que cambie de canal…
TEORÍA DE LOS INFORTUNIOS (AUSTIN, Palabras y acciones) El acto de habla, sobre todo en lo que se refiere al acto ilocutivo, puede: Salir bien: ser un acto feliz Salir mal: ser un acto infeliz o desafortunado, por la falta de coincidencia entre lo que el enunciado dice que hace, y lo que hace en realidad. Cuando no es adecuado a la situación expresiva. Esto depende de las regulaciones de uso (pragmática) más que de la forma lingüística (gramática) Clasificación de los infortunios:
17.Cómo hacer cosas con palabras: la retórica. Retórica: Arte de hablar bien en público, como es debido, con eficacia, es decir, de manera ventajosa. Se trata de un arte y una ciencia. Como arte parte de una sistematización de conceptos y de la explicación de unas reglas que permiten la construcción de una clase de discursos codificados para influir persuasivamente en el receptor. Como ciencia es el estudio de dichos discursos en sus niveles internos y externos y en sus aspectos constructivos, referenciales y comunicativos. Desde la antigüedad es con la Poética la disciplina clásica del discurso. La puesta en práctica del discurso o acto final tiene en cuenta al receptor y a la situación comunicativa concreta, al contexto. El contexto se entiende como “conjunto de conocimientos y creencias compartidas por los interlocutores de un intercambio verbal y que son pertinentes para producir e interpretar enunciados”. De esta manera, tanto la competencia lingüística como la comunicativa entran en juego en el discurso retórico puesto que solo el conocimiento de la información no es suficiente para persuadir en cada caso y para que los receptores participen de dicho discurso. Al ser la razón mucho menos importante que el sentimiento a la hora de persuadir y modificar la conciencia, el discurso retórico se aplica a la publicidad con la finalidad de manejar el lenguaje y encauzar o modificar el pensamiento del receptor creando la necesidad de aquello que está siendo publicitado.
El discurso debe sintonizar y simpatizar con el auditorio al que va destinado gracias a una elocución excelente y que comparta las reglas de juego de los receptores a los que debe conocer para descubrir en qué parte debe incidir buscando el éxito esperado.
Se provocará la admiración y el goce estético de quienes sin mayores conocimientos habrán de emitir, una vez hayan conocido el discurso, sus réplicas y sus votos favorables.
La responsabilidad del comunicador está en ser capaz de dominar el texto que ha de elaborar,
Oralidad y escritura
Expresividad: o Sufijos apreciativos: grandote, manitas... o Interjecciones: “oh”, “ay” ¡Tu padre! ¡Menudo lío! o Onomatopeyas (apoyadas por los elementos de comunicación extratextuales (gesto, tono, situación, expresión facial...) juajua, catacloc.
20.El arte de la conversación Normas de las conversaciones sociales: Una prueba de la elaboración y complejidad que pueden llegar a tener las conversaciones se encuentra en los manuales de cortesía. Carreño trata extensísimamente la conversación en su Manual de urbanidad y buenas maneras. Si bien el autor se centra en el tema de la cortesía toca, al hacerlo, asuntos relacionados con el lenguaje. Fonética y proxemia (lenguaje corporal); “Nada hay que revele más claramente la educación de una persona, que su conversación: el tono y las inflexiones de la voz, la manera de pronunciar, la elección de los términos, el juego de la fisonomía, los movimientos del cuerpo, y todas las demás circunstancias físicas y morales que acompañan la enunciación de las ideas...”(Carreño, 1999 :174). Dominio de las emociones y la gesticulación Léxico: la elección del léxico, la elección de palabras cultas, pero a la vez simples y no rebuscadas. Dinámica interpersonal: Se debe cuidar, por ejemplo, que la participación sea general cuando el grupo es pequeño, pero permitiéndose los diálogos cuando los grupos son grandes. La atención hacia el hablante por parte de los escuchas. El tema y tópicos: es uno de los problemas más reglamentados: los tópicos permitidos deben ser generales, pero excluyendo a lo que se refiere a la familia,el sexo, a la persona, a las enfermedades, los conflictos, el dinero, los negocios y materias profesionales. Aunque en cada época y cultura, con una actualización sobre el conocimiento general del mundo, es diferente. No todos los temas se tratan libremente en todas las sociedades en todas las conversaciones. Turnos conversacionales: saber cuándo deben entrar en la conversación. La impericia en este manejo puede convertirse en un motivo de ruptura de la conversación o de enojo entre los participantes.
La variación 21.Variación y cambio lingüístico La variación lingüística es el conjunto de diferentes formas alternativas para expresar un mismo significado en el dominio de la lengua, es decir distintos hablantes o el mismo hablante en distintos momentos, usan formas diferentes para expresar el mismo concepto , o tienen distintas pronunciaciones para la misma palabra. Puede ser geográfica , disástrica (grupo social) o diafásica. Por ejemplo: Léxico : marketing/mercadotecnia Fonológico : Seseo/ ceceo Sintáctico: Leísmo / laísmo Cambio lingüístico es el proceso de modificación que, en su evolución histórica, experimentan todas las lenguas en general y las unidades lingüísticas de cada uno de sus niveles en particular.El cambio lingüístico se diferencia de la variación en que en el primero las modificaciones son diacrónicas de manera que las estudia la lengua histórica y en el segundo son sicrónicas, las analiza la sociolingüistica. El cambio lingüístico es un proceso interno de la lengua. Por ejemplo el cambio del latín al romance: Aparecen los artículos, `noctem´ cambia a “noche, “nuit” , “noite”,etc.
22.Variedades dialectales y corrección lingüística, según la concepción incluyente de la lengua. Esta defiende que la comunicación pública es el conjunto de géneros y estilos formales comunes a los dialectos y en el que se aceptan diferencias. El conjunto de dialectos son, los estilos compartidos y géneros compartidos. La variedad socialectal y dialectal: Constituir grupos dentro de la comunidad de acuerdo con las maneras típicas de expresarse. Es la lengua la que define el grupo, y no la posición social o el territorio. Son grupos jerarquizados, en un mismo dialecto hay varios sociolectos(subgrupos). Lengua:
23.Explica con ejemplos la diferencia entre sociolecto y estilo/registro. El sociolecto es un subgrupo de la lengua según su posición social, compuesto por las características lingüísticas que distingue a los grupos sociales (edad,escolarización,etc).El estilo por su parte es la manera en la que está escrita un texto dependiendo de su escritor: a quién se dirige , tema a tratar … La principal diferencia entre ambos es que el estilo se elige y moldea según quiera el escritor mientras que el sociolecto es algo que no puedes cambiar, es tu manera de manejar el lenguaje en modo coloquial. Cada sociolecto tiene diferentes estilos, pero también hay diferentes estilos entre los sociolectos. Ej: una persona de sociolecto de clase baja sin escolarizar no será capaz de escribir un texto científico tal y como lo haría un catedrático
24. Explica con ejemplos la relación entre estilo y género. El género o tipo de texto está íntimamente relacionado con el estilo del lenguaje que vayamos a utilizar. Con el lenguaje coloquial podremos escribir cartas, mantener conversaciones cotidianas, etc. Con un lenguaje académico se pueden hacer textos ensayísticos o científicos; el registro periodístico se utilizara en los medios de comunicación, el registro jurídico servirá para crear veredictos… 25. Explica con ejemplos (de España) la diferencia entre lengua y dialecto. La diferencia entre lengua y dialecto viene marcada por el ámbito geográfico. El dialecto es una subcategoría dentro de la propia lengua, el cual solo es entendido por los habitantes de la, región en la que se encuentra establecido. En lo referente a la lengua esta tiene un ámbito de expansión y compresión que abarca todos los dialectos y que, consecuentemente, es bastante mayor que la variante dialectal. Ej: La lengua que se habla en España, el castellano, y en Latinoamérica tiene sus propios dialectos. En el caso de los dialectos peninsulares hay muchos ejemplos como el levantino, el extremeño o el andaluz. La autoridad de la RAE 26.La autoridad de la Real Academia Española. La Real Academia Española se fundó en 1713 por iniciativa de Juan Manuel Fernández Pacheco, Marqués de Villena. Felipe V aprobó su constitución el 3/10/1714 y la colocó bajo el amparo y protección real. Su propósito fue el de 'fijar las voces y vocablos de la lengua castellana en su mayor propiedad, elegancia y pureza'. La institución ha ido adaptando sus funciones a los tiempos que le ha tocado vivir. Actualmente y según lo establecido por el artículo primero de sus estatutos, la Academia 'tiene como misión principal velar porque los cambio que experimente la lengua española en su constante adaptación a las necesidades de sus hablantes no quiebren la esencial unidad que mantiene en todo el ámbito hispánico. Por ello, la Academia debe establecer los criterios de propiedad y corrección de la lengua, así como contribuir a su esplendor. En cumplimiento de este mandato se desarrollan los proyectos académicos. -Tiene apoyo institucional. -Tradición: una tradición secular, reconocida de manera oficial, confía a las academias la responsabilidad de fijar la norma que regula el uso del correcto idioma. También se puede destacar otros organismo importantes como la Fundación del Español Urgente (Fundeu BBVA), que es una institución que busca impulsar el buen uso del español en los medios de comunicación. En los últimos años la Asociación de Academias de la Lengua Española está desarrollando una política lingüística que implica la colaboración de todas las academias, en pie de igualdad y como ejercicio de una responsabilidad común, en las obras que sustentan y deben expresar la unidad de
La ortofonía es la fonética normativa, es decir, la pronunciación. Son los movimientos de la boca, lo que modifican la voz y producen los distintos sonidos vocálicos y consonánticos, las silabas y las palabras. De modo que es importante gesticular lo suficiente para diferenciar buen los sonidos. Los fonemas, archifonemas y alófonos son tres unidades estables distintas, aunque no todas ellas compartan cambios en el significado. -Fonemas: Rasgos fonéticos distintivos. Es cada una de las unidades segmentales postuladas para un sistema fonológico que dé cuenta de los sonidos de una lengua. Se requiere que exista una función distintiva: permiten distinguir palabras en una lengua. El fonema pertenece a la lengua, mientras que el sonido lo hace al habla. Los fonemas son abstracciones mentales de los sonidos del habla. -Alófonos: rasgos fónicos no distintivos. Cada uno de los fonos o sonidos que en un idioma dado se reconoce como un determinado fonema, sin que las variaciones entre ellos tengan valor diferenciador; cada fono corresponde a una determinada forma acústica. Son variedades de los fonemas en una misma lengua, no provocan cambio de significado, dependen de la posición del fonema en la cadena de sonidos y no solemos percibir las diferencias. -Archifonemas: se neutralizan las diferencias entre dos fonemas en ciertas posiciones silábicas. De manera que fonéticamente suenen igual, aunque se trate de la realización de dos fonemas distintos.
30.Principios básicos de la buena pronunciación. Existen unos criterios para establecer la pronunciación correcta del castellano: a)El uso más común y las variedades geográficas del español. b)El registro culto como modelo. c)Corrección y comprensibilidad. d)Prestigio: habla de Castilla. Se dice que la castellana se aproxima más a la escritura. Pero es al revés es la escritura la que se aproxima más a la pronunciación. La prosodia estudia el acento y la entonación, se estudia la cantidad (tiempo y duración), tono (frecuencia de la onda sonora) e intensidad (fuerza). Estos tres rasgos se manifiestan en dos niveles: La sílaba: el acento: Relieve que en la pronunciación se da a una sílaba de la palabra, distinguiéndola de los demás por una mayor intensidad o por un tono más alto. Intensidad: el rasgo prosódico más marcado en español. Cantidad: no presenta por sí misma diferencias significativas. Pero cuando susurramos, los acentos se marcan más con cantidad que con intensidad. Tono: no tiene apenas relevancia. La oración: Entonación: Cantidad: secundario. Intensidad: Secundario, puede introducir cambios de significado cuando se utiliza con carácter enfático. Tono: rasgo más importante. Podemos reducir las posibles variaciones a tres ascendente, plano y descendente. La entonación puede ser entendida como Entonación Idiomática ( acento local, marca el origen del hablante) y Entonación Fonológica o funcional ( Diferencias melódicas que caracterizan la modalidad oracional, que marcan).
31.Explica la diferencia entre fonética y fonología. Tanto la fonética como la fonología tienen por objetivo de estudio los sonidos de una lengua. La fonética estudia el inventario de los sonidos de una lengua con arreglo a las diferencias articulatorias perceptibles. La fonología estudia los elementos fónicos, o unidades, de una lengua desde el punto de vista de su función. En español, sabemos que en beso hay una /b/ y que si cambiamos esa /b/ ya no será la misma palabra, ese cambio actuaría en el nivel de la lengua, o en la forma de expresarlo, cada sonido diferente sería lo que nosotros llamamos fonema. Tanto desde el punto de vista fonético como desde el punto de vista fonológico, los sonidos del lenguaje forman un sistema y se relacionan unos con otros al tiempo que se oponen entre sí.
32.Fonemas, alófonos y archifonemas. Su importancia en la pronunciación correcta del español.
Estos tres elementos son importantes en la pronunciación para poder diferencias los sonidos. El correcto conocimiento es imprescindible para una buena pronunciación. Los fonemas son abstracciones mentales de los sonidos. Por lo que puede ser representado por una familia o clase de equivalencia de sonidos, que los hablantes asocian a un sonido específico. Un sonido o fono se caracterizada por una serie de rasgos fonéticos y articulatorios. Un fono es cualquiera de las posibles realizaciones acústicas de un fonema. Un fonema no tiene por qué tener todos los rasgos fonéticos especificados. Podemos decir que un fonema es una unidad diferenciadora porque se delimita dentro del sistema y es portador de una intención significativa especial. Es una unidad indivisible porque no se puede descomponer y es abstracta porque no son sonidos, sino modelos o tipos ideales de sonidos. Los alófonos: es cualquier sonido segmental del habla cuya articulación implica una décima de segundo. Se caracteriza por la distribución de la energía sonora entre diferentes frecuencias. Pueden describirse en términos fonéticos. Dos lenguas diferentes pueden considerar que dos alófonos realizan el mismo fonema o realizan dos fonemas diferentes. Los archifonemas: eliminación de la oposición (diferencia) entre dos fonemas en un determinado contexto, de manera que fonéticamente suenen igual, aunque se trate de la realización de dos fonemas distintos.
Cuestiones generales sobre corrección lingüística 33.Criterios de corrección lingüística para establecer la norma estándar. La norma como instrumento colectivo sirve para mantener un vínculo de comunicación; es una herramienta imprescindible para garantizar la unidad del idioma. Si una lengua carece de norma, aparecen problemas, como el del latín por ejemplo. La norma es necesaria para la supervivencia de las lenguas de cultura, como códigos unificados que se mantienen y permiten server de instrumento de comunicación. La norma también es necesaria para que un hablante adquiera una conciencia lingüística completa y para poder usar los distintos códigos en diferentes situaciones de comunicación. La norma lingüística es una convención social en el uso deseable de una determinada lengua, especialmente de una estándar. La forma más conocida es la prescriptiva o normativa. -El prescriptivismo lingüístico consiste en el establecimiento de reglas para el uso de una lengua. Se las considera obligatorias y otras sólo recomendaciones. Se trata de una modalidad de estandarización de la norma culta o escrita. En el caso del idioma español, el modelo de órgano normativos la Asociación de Academias de la Lengua Española. Las directrices trascendentales de la gramática normativa se establecen las reglas de uso de una lengua. Se fija lo que se considera correcto y lo incorrecto. Se dicta cómo se debe hablar y sobre todo escribir. El prescriptivismo lingüístico puede ser objeto de estudio de la sociolingüística que se vincula con el purismo.
34.Criterios de corrección lingüística: corrección y comprensibilidad. La variedad estándar española es un dialecto constituido con su vocabulario y construcciones sintácticas no específicos, aunque persisten rasgos, que identifican la zona geográfica del hablante. Los hablantes utilizan esta variedad en la escritura, en situaciones formales y en la interacción con usuarios de otras variedades. Los hispanohablantes poseedores del estándar saben adaptarse. En este sentido, el español sigue la regla según la cual un estándar es una variedad común a un conjunto de dialectos, donde se elimina aquello que sea demasiado peculiar. El estándar español actual configura un modelo regido por un principio de coherencia. Es una variante en la que la distancia entre la lengua hablada y la lengua escrita se educa en lo posible. En cuanto a la pronunciación, la mezcla es la norma. Pero si se toma como referencia el español de aquellos lugares donde no hay rasgos muy peculiares.
35.Criterios de corrección lingüística: el uso más común. Se avalan las formas que emplea la mayoría de la comunidad lingüística cuya lengua es objeto de estandarización. Por lo que se da preferencia a formas comunes a la mayor parte de sistemas lingüísticos que componen una lengua, cuya débil variación étnica favorece, por un lado su
La concepción excluyente define la lengua estándar como una comunicación pública, pero refiriéndose a un sociolecto de la élite. Es el dialecto de los hablantes que ocupan el centro del poder. Tiene estilos formales y géneros escritos. Sin embargo, la concepción incluyente de la lengua define la lengua estándar también como una comunicación pública, pero refiriéndose a un conjunto de géneros y estilos formales comunes a todos los dialectos, y en el que se aceptan las diferencias. Este conjunto de dialectos tiene estilos compartidos, sobre todo formales, y géneros compartidos, sobre todo escritos. No hay que considerar la lengua como un conjunto de textos clásicos. La lengua es algo vivo. No hay que considerar que el cambio corrompe la lengua, cuando simplemente sustituye unos procedimientos por otros.
Ortografía 40.El alfabeto como herramienta 'tecnológica' para la comunicación. Origen y evolución de la escritura. El alfabeto supone un avance científico y técnico que facilita la vida social. La comunicación es el proceso mediante el cual se puede transmitir información. Los procesos de comunicación son interacciones mediadas por signos entre al menos dos agentes que comparten un mismo repertorio de los signos y tienen unas reglas semióticas comunes a todas las formas de comunicación requieren un emisor , un mensaje y un receptor. El funcionamiento de las sociedades humanas es posible gracias a la comunicación, ésta consiste en el intercambio de mensajes entre los individuos pero la comunicación no solo se basa en eso si no que es un sistema de apoyo y bienestar para la masa social. Origen y evolución: en el origen de la escritura existía la necesidad de almacenar en la memoria colectiva e individual la información. Para ello se crearon mapas lingüísticos como :
-Normas que intentan regularizar, de algún modo, hacer “sistemática”, la alternancia de distintas letras que se correspondan con un mismo fonema: b/v ,g/j, etc. O el uso de la h Ej. Según la RAE se escriben con b los verbos acabados en –bir Problema: multitud de excepciones , algunas muy irritantes Ej. Se escriben con b los verbos acabados en – bir excepto hervir, servir, vivir y sus compuestos. El uso de la h: “huevo”/”ovario” del lat.”ovum”
42.EL criterio etimológico en la ortografía española. Es el estudio de la procedencia de las palabras , de la cronología de su incorporación a un idioma y de la fuente y detalles de sus cambios de forma y de significado. La RAE en la segunda edición de la Ortographía proclamó su poción por el criterio fonético con preferencia sobre el etimológico. Predominó la idea de mantener la unidad del idioma por encima de particularismos gráficos no admitidos por todos. Esto da lugar a etimologías erróneas como “rebosar” del lat “reversarse” 43.Reformas ortográficas del español: visión histórica. 1.S.XIII. La obra de Alfonso X El Sabio.Adaptación del alfabeto latino a los nuevos sonidos. Sancho(Sanctius):Sacgio , Sanchyo, Sango, Sanxo ,Sanzo , etc.
2.S.XV al XVII. Cambios fonológicos y adaptación ortográfica. Nebrija(1492):” assi tenemos de escribir como pronunciamos y pornunciar como escrivimos; porque en otra manera en vano fueron halladas las letras”
3.S.XVIII y Real Academia de la Lengua (RAE): acercar la escritura a la pronunciación. Orthographía(1741) , Ortografía (1763).Algunos cambios:
44.Propuestas de reformas ortográficas del español siguiendo el criterio fonológico. Eliminación de la grafía “h” , salvo en el dígrafo “ch”. Eliminación del dígrafo “ll” y sustitución por “y” o por “l” si es al final de la palabra. Representación del fonema /s/ mediante la letra ”s” en todos los casos Eliminar la grafía “v” Eliminar las grafías “w” y “k” Eliminar ze”, “zi”: escribir siempre “ce” y “ci” Eliminar “je”, “ji”:escribir siempre “ge”, “gi” Eliminar “x” cuando suena “j” Representar siempre /i/ como”i” , nunca como”y” /n/ siempre es “n”: canpo /ñ/ puede representarse con “ñ” o “nh” /rr/ siempre es rr
45.Los últimos cambios en la ortografía de la RAE (2010) Solo no debe tener tilde nunca cuando no hay riesgo de ambigüedad O entre cifras no se tilda nunca
-Los que acaban en –l o –z tienden a funcionar como comunes: el/la corresponsal, el/la juez. No obstante algunos han desarrollado con cierto éxito un femenino en –a, como el caso de juez/jueza, concejal/concejala. Los sustantivos comunes tienen una sóla forma y el sexo se aportará bien con determinantes o adjetivos. “Miembra” sería incorrecto y para evitar esto se está extendiendo el uso de determinantes para aclarar el género. 49.El género común y el uso de los/las, @ u otros recursos para eludirlo en el español actual. En español se suele usar el masculino en referencia a seres de ambos sexos: el singular para referirse a individuos de género masculino y para designar clase. En plural designan ambos sexos pero por razones de corrección política se tiende a separar este colectivo: los niños y las niñas en lugar de los niños Además se están empezando a utilizar recursos gráficos como “@” para integrar ambos sexos. Aunque estos a no ser un signo lingüístico no está admitido desde el punto de vista normativo.
Léxico y semántica 50.Diferencia entre lexicología, lexicografía y semántica. -La lexicografía es una parte de la lingüística que se ocupa de los principios básicos principales que servirán para la elaboración de diccionarios, es decir, arte componer diccionarios( recopilar, clasificar, y definir las palabras de una lengua con un fin especifico). -La semántica es el estudio del significado, puede estudiar aspectos generales y universales del significado. Estudia el significado de los signos lingüísticos y sus combinaciones. -La lexicología se encarga del estudio de las palabras desde el punto de vista de su significado, su etimología, su legitimidad y demás aspectos no gramaticales.
51.La información en el diccionario. ¿Para qué sirve un diccionario? Tipos de diccionarios. La informacion en el diccionario:
53.El cambio semántico. En qué consiste y cómo se produce. Pon ejemplos Es cualquier modificación de la relación que existe entre la forma y el significado de una palabra o expresión, es decir, la variación del significado que sufren las palabras a lo largo del tiempo. Se puede producir en el proceso de transmisión del lenguaje, la ambigüedad de muchas palabras que no se resuelven ni por el contexto, la falta de fijeza del significado, por polisemia. Estas palabras pueden bien sufrir una ampliación de su significado, también de reducción, incluso alteración. Hay palabras que desaparecen y en zonas rurales se siguen utilizando. Castigar significaba en castellano antiguo aconsejar, “Jacinta estaba algo corrida: pero también se reía.
Bibliografía 54.Comenta 3 lecturas recomendados en la clase de Lengua que te hayan resultado interesantes. La reforma de la ortografía del castellano (David Galadi-Enríquez): Actualmente, la ortografía del castellano tiene el valor de la uniformidad. No como otras lenguas, en las que hay cambios de norma de un lugar a otro. La ortografía del castellano se basa en la norma culta del castellano del centro y del norte de España. La transcripción en signos escritos: criterio fonético-etimológico. La escritura del castellano no es fonético ni fonética: Por el carácter minoritario del modelo e incoherencia respecto al modelo. Propuesta de reforma: Democratizar la norma escrita y tender una representación fonética. -Propuesta extremista: Eliminar grafía 'h', salvo en la 'ch' y cuando se represente el fonema /h/. Eliminar 'll' y sustituirlo por 'y' o 'l'. -Propuesta moderada: Evitar diversidad de normas para quienes aprendan ahora puedan leer ortografía antigua: Eliminar grafía 'v', 'w', y 'k'. Eliminar 'ze' y 'zi', 'je' 'ji', eliminar 'x' cuando suena como 'j', eliminar 'h' salvo en ch, eliminar 'll'. La propuesta extremista convierte los textos antiguos en obsoletos. Lo que se debe de hacer es una reforma consensuada y manteniendo la unidad de la norma.
Halitosis (Ignacio Camacho): La coquetería intelectual le ha ganado una batalla al facilismo. La mala ortografía es la halitosis de la cultura. Los hablantes cultos le han ganado una batalla al facilismo ortográfico. Recomendaban la supresión de la tilde diacrítica en pronombres demostrativos y en el adverbio 'sólo'. La Academia ha cedido, después de dos años.