Docsity
Docsity

Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes

Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity


Consigue puntos base para descargar
Consigue puntos base para descargar

Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium


Orientación Universidad
Orientación Universidad


Literatura Comparada, Apuntes de Filología hispánica

Asignatura: Literatura Comparada, Profesor: Miguel Gallego, Carrera: Filología Hispánica, Universidad: UAL

Tipo: Apuntes

2016/2017

Subido el 08/02/2017

Martas.View
Martas.View 🇪🇸

5

(1)

2 documentos

1 / 31

Toggle sidebar

Esta página no es visible en la vista previa

¡No te pierdas las partes importantes!

bg1
Apuntes de Comparada:
Viernes, 23/Sept/16
TEMA 1: WELTLITERATUR
Vamos a tratar la weltliteratur y mencionará bibliografía y tenemos que conseguirla.
Conoceremos otras tradiciones y procesos literarios y filosóficas más allá de la
hispánica. En eso consiste la literatura comparada.
El mundo no ha empezado hoy, los procesos de cultura y demás conocimientos como la
historia, son extremadamente largos. Esos procesos y el tiempo que tardan dan lugar a
lo que conocemos o denominamos como literatura comparada/comparativa.
El primer libro que aborda la idea de literatura mundial: del autor Marc
Fumaroli La república de las Letras. Vemos que la literatura no está aislada con
respecto a las otras artes y saberes, por lo que podemos hablar según qué grados de
posibilidad de los autores de local y de universal. Ejemplo: Lorca (autor considerado
como universal) y Miguel Hernández (local), siempre hay cierta tensión entre los
locales y los universales. Dicha tensión también la apreciamos entre Oriente y
Occidente (tal y como vemos en Edward Said): no todo el mundo (los orientales)
concebían explicar el mundo a través del pasado (con la denominada Historia). Sin
embargo, hay algo que NO se está tratando: los orientales, dice Gallego, no entienden
demasiado el motivo de la explicación de la existencia de la narración de lo que ya ha
ocurrido para comprender el mundo actual. Hasta que no se desacraliza los saberes….
no se pone en cuestión la interpretación de la Biblia. El proceso de Occidente es el
proceso que generaliza y unifica, con la ayuda de la Imprenta, lo que sería el origen de
la república de las letras. Porque, ¿quién se encargaba de los libros y de las copias? Los
monjes, que, hasta entonces, habían custodiado los manuscritos y el saber. Si alguien
quería acceder a los libros y al saber, debía esperar a que un monje realizase la copia del
manuscrito. ¿Quiénes fueron los primeros clientes de la imprenta? Obviamente, los
burgueses letrados (burgueses con cierta cultura) y los artesanos alfabetizados que
acabarían leyendo la Biblia (el manuscrito original de la Biblia es dudoso puesto que su
autor es Dios?), aunque también nos lleva a la lectura privada (con sus consecuentes
pensamientos privados e interpretaciones), algo que sólo estaba cedido (el saber
revelado) a los monjes. Los artesanos alfabetizados quieren ascender a nivel social, lo
que nos pueda llenar la biblioteca de libros; todo ello, cómo no, pone junto con el
marxismo, en peligro la estratificación social de aquel momento. Los artesanos
alfabetizados querían leer en su propia lengua, su lengua vernácula, y no en latín; con lo
que se empieza a traducir a castellano, francés, toscano,... y se difunde el saber. Pero
pf3
pf4
pf5
pf8
pf9
pfa
pfd
pfe
pff
pf12
pf13
pf14
pf15
pf16
pf17
pf18
pf19
pf1a
pf1b
pf1c
pf1d
pf1e
pf1f

Vista previa parcial del texto

¡Descarga Literatura Comparada y más Apuntes en PDF de Filología hispánica solo en Docsity!

Apuntes de Comparada:

Viernes, 23/Sept/

TEMA 1: WELTLITERATUR

Vamos a tratar la weltliteratur y mencionará bibliografía y tenemos que conseguirla.

Conoceremos otras tradiciones y procesos literarios y filosóficas más allá de la hispánica. → En eso consiste la literatura comparada.

El mundo no ha empezado hoy, los procesos de cultura y demás conocimientos como la historia, son extremadamente largos. Esos procesos y el tiempo que tardan dan lugar a lo que conocemos o denominamos como literatura comparada/comparativa.

El primer libro que aborda la idea de literatura mundial : del autor Marc Fumaroli La república de las Letras. Vemos que la literatura no está aislada con respecto a las otras artes y saberes, por lo que podemos hablar según qué grados de posibilidad de los autores de local y de universal. Ejemplo: Lorca (autor considerado como universal ) y Miguel Hernández ( local ), siempre hay cierta tensión entre los locales y los universales. Dicha tensión también la apreciamos entre Oriente y Occidente (tal y como vemos en Edward Said): no todo el mundo (los orientales) concebían explicar el mundo a través del pasado (con la denominada Historia). Sin embargo, hay algo que NO se está tratando: los orientales, dice Gallego, no entienden demasiado el motivo de la explicación de la existencia de la narración de lo que ya ha ocurrido para comprender el mundo actual. Hasta que no se desacraliza los saberes…. no se pone en cuestión la interpretación de la Biblia. El proceso de Occidente es el proceso que generaliza y unifica, con la ayuda de la Imprenta, lo que sería el origen de la república de las letras. Porque, ¿quién se encargaba de los libros y de las copias? Los monjes, que, hasta entonces, habían custodiado los manuscritos y el saber. Si alguien quería acceder a los libros y al saber, debía esperar a que un monje realizase la copia del manuscrito. ¿Quiénes fueron los primeros clientes de la imprenta? Obviamente, los burgueses letrados (burgueses con cierta cultura) y los artesanos alfabetizados que acabarían leyendo la Biblia (el manuscrito original de la Biblia es dudoso puesto que su autor es Dios?), aunque también nos lleva a la lectura privada (con sus consecuentes pensamientos privados e interpretaciones), algo que sólo estaba cedido (el saber revelado) a los monjes. Los artesanos alfabetizados quieren ascender a nivel social, lo que nos pueda llenar la biblioteca de libros; todo ello, cómo no, pone junto con el marxismo, en peligro la estratificación social de aquel momento. Los artesanos alfabetizados querían leer en su propia lengua, su lengua vernácula, y no en latín; con lo que se empieza a traducir a castellano, francés, toscano,... y se difunde el saber. Pero

hay un aspecto fundamental para la difusión y la traducción: Lutero, protestante, quien tradujo por primera vez la Biblia. El Vaticano, en cambio, quería mantener la Biblia sin traducción ni interpretación libre, a cualquier idioma. El protestantismo planteaba una relación personal y directa con Dios, imponiéndose los castigos de forma única, lo que demuestra una democratización de la religión, mientras que eso no sucede en el cristianismo apostólico-románico.

La idea de progreso y de igualdad, fraternidad,... es de Occidente, así como la idea horizontal-vitalicia: nacemos crecemos, morimos,...; en Oriente, en cambio, la idea vitalicia es un círculo, junto a la idea del karma y de la reencarnación. Fumaroli dice: “... sirvió los… y la santa sede”. Efectivamente, la difusión de las ideas en papel (más o menos barato) dio origen a sectas que interpretasen la Biblia como querían, incluso con errores de traducción. En ese tiempo proliferan las sectas …. → de ahí el dicho: “es más fácil que un rico entre en el reino de los cielos que el que un camello entre en el ojo de una aguja”. Aún no había el concepto de saber universal.

Por otro lado, tenemos las convulsas belicosidades, que tanto afectan a nivel sociopolítico. Nacen las fronteras con la intención de ofrecer una idea y sentimiento de nación literaria. Fumaroli dice que fue entonces cuando nació/surgió el concepto- sentimental de nación. Dice que hay un libro de la época de la 2da guerra mundial (1948): Curtius, Ernst Robert, titulado Literatura europea y Edad Media latina. En ese momento, dice Fumaroli, nos hallamos en el humanismo (dando lugar a una cultura moderna y un sistema en el que en lo alto sólo está el hombre): muestra imagen del cánon de Leonardo Da Vinci → hombre perfecto: belleza y moral. ¿Qué hace falta? Lo obvio: ejercitar la perfección corpórea y, sobre todo, la perfección moral; de ahí la importancia de la literatura subjetiva, de la literatura con la voz poética del YO. Dice Gallego que NO confundamos los términos HUMANISMO y HUMANITARISMO, puesto que el humanismo sólo busca el desarrollo personal y el humanitarismo busca ayudar al otro. Respecto al humanismo Fumaroli dice: “muy pronto, sin embargo, los discípulos de Petrarca (el petrarquismo fue la primera escuela vulgar , lo veremos en los sonetos de Shakespeare) comprendieron la imprenta… y ante el estudio de la ciencia de la sabiduría y de las artes de los antiguos ”. Es decir, lo que ve Fumaroli: la imprenta está ligada al placer, a la lectura por gusto con Petrarca en lengua vulgar, y habla de la capacidad civilizadora de la ciencia y el saber por la difusión.

Otra cuestión: uno de los miedos que todavía tenemos → las amenazas de los iconoclastas, que todo el saber NO esté concentrado en un solo lugar, las amenazas de vándalos,.. Toda lectura ha de estar a salvo de los bárbaros que atentan contra la historia de Europa; Gallego dice que ese miedo sigue presente en Europa: ISIS con Palmira. Menciona a Francesco Barbaro en 1417: habla de una res publica litterarum, un estado paralelo compuesto por gentes de letras e interesados por la prensa. El Renacimiento humanista, dice Fumaroli, propone la renovación en las letras y las artes, un movimiento muy importante puesto que en el camino cronológico podemos perdernos por lo que tenemos que regenerarnos y renacer. qué pasión con la civilización.

que, de momento hubo dos renacimientos: a) El primer renacimiento de la cultura y la literatura: con la imprenta; b) El segundo renacimiento de la cultura y la literatura: el Romanticismo alemán. Hablamos de la Weltliteratur : textos de la webct (Friedrich Schlegel y Oriente) → los comentamos. Dice que Schlegel es uno de los principales teóricos del romanticismo-filosófico alemán. Los hermanos Schlegel tenían revistas periódicas (Atheneum), al igual que para los humanistas la telecomunicación con los muertos para ellos era importante la reunión liberal (los hermanos Schlegel, recordemos, estaban en el círculo de las Cortes de Cádiz, y, además, canonizaron a Calderón de la Barca, aunque también convierten a Shakespeare en un gran genio romántico).

En este fragmento Schlegel nos expresa que Oriente y su literatura no nos resulta tan accesible (o tan traducida ) como la literatura y cultura de los Antiguos (Helenos y Romanos), y, por tanto, es algo desconocido para Occidente, algo que sólo conocen los eruditos orientales. Por tanto, lo que dice Schlegel en 1800, es que NO existen traducciones de Oriente, salvo en la época del califato. Debemos tener en mente, que quien introduce la cultura oriental es Napoleón: no es una cuestión estética , sino que desde el POV político es algo muy comercial , junto a la piedra rosetta. PRIMERA IDEA IMPORTANTE: para que exista una literatura universal, ha de haber TRADUCCIÓN. El Romanticismo es periférico: busca inspiración en los lugares/ mundos extremos (continuamos con la idea de que estamos en 1800: libertador Simón Bolívar: “deje la poesía la vieja europa y vaya de viaje” = cansancio de Europa, de lo conocido). Schlegel, sin embargo, NO discute la Antigüedad, es sólo que muestra su cansancio por la vieja Europa (que implica buscar la novedad, la aventura, lo desconocido) y reemprende su camino hacia el exotismo. * [...Genio de la traducción… ] : Schlegel hace aquí referencia a La Biblia de Lutero: la Reforma y la Contrarreforma (mientras que en Alemania se podía realizar la misa en lenguas vernáculas, en España se seguía haciendo en latín), que, para Schlegel, nos lleva a la OTREDAD , al otro extremo (pasando del sur europeo [España] al Este [la India]), tanto desde el POV estético- histórico hasta el POV político-psicológico-filosófico.

El segundo texto: Goethe conversando con Eckermann :

Aparece, de pronto, la idea de la weltliteratur. Es el texto en el que primero aparece la concepción de la literatura universal. Al principio del texto, Goethe tiene una idea comparatista entre su literatura, las novelas de Richardson y novelas chinas. Sabemos que uno de los temas predilectos de los románticos es el de la naturaleza extrema (las tormentas, torbellinos, el desierto, el amanecer/atardecer/anochecer, ruinas,...) pero es sólo un reflejo en la lucha entre el personaje protagonista que ve en la naturaleza un trasvase de empatía de sus propios sentimientos (lo vemos también en Romance de lobos, de Valle-Inclán, con la absoluta decadencia de don Juan Manuel Montenegro).

Lo que Goethe dice de los chinos: la naturaleza no es algo que se modifica para ilustrar al personaje (lo vemos en el poema de la Balada de Mulán , de autor anónimo),

lo que sí ocurre con la literatura en occidente. Otra idea importante: la poesía como un bien de la Humanidad [no confundir que cualquiera pueda expresarse, escribir poesía, sino que Goethe está hablando de que la poesía es un bien patrimonial de la humanidad]. Occidente está más impuro, decadente, y más amorales que Oriente (lo sencillo pero bello) [mantener en mente que Goethe tan sólo está leyendo una traducción : si está traducido pertenece a la humanidad, como la libertad, la poesía, ...]. El weltliteratur sería la obra traducida y aterrizada en Europa: las lenguas de cultura, además del latín, son el francés, el inglés y el alemán. Es necesario por tanto, que haya expertos para que difundan las obras. Eckermann pregunta extrañado: “¿qué hace Goethe leyendo una novela china?”: el gusto por lo nuevo en América era denominado (de forma turística) como chinería y/o japonería. Goethe, aun siendo más viejo que Eckermann, es más joven y novedoso que el propio Eckermann.

Según Goethe, los chinos tenía millares de novelas (China era civilizada y ordenada y antigua) cuando nosotros (los europeos) aún éramos animales. Además, Goethe, habla después de los círculos poéticos cerrados : “hoy literatura nacional, no significa gran cosa...”, ya hay una literatura nacional. [lo dejamos aquí]

Viernes, 30 sep. 16

La jetée: https://www.bing.com/videos/search?q=la+jetee&qpvt=la +jetee&view=detail&mid=9A8482827C8EFEF98B9C9A8482827C8EFEF98B9C&FO RM=VRDGAR

Hay que preguntarle por las indicaciones de los trabajos.

Ya ha entrado.

Estábamos viendo en la sesión anterior la idea supranacional de la literatura y la literatura oriental y orientalista y exótica. Vimos que el objetivo de Goethe era el bien de la Humanidad: política universal de la cultura, tal y como pensaba que era la literatura china, más sensata y pura y serena que la occidental. Vemos el paso del Clasicismo al Romanticismo.

Vamos a centrarnos en la idea de la weltliteratur : lo literario y lo artístico. Vemos que los cánones en el clasicismo y el nacionalismo estaban influidos por la política,... Lo primero que tenemos que pensar es que las obras literarias se producen y duran en el tiempo (algo muy típico del clasicismo, puesto que si dura es porque puede estudiarse o leerse en otro tiempo) dado que son lecturas legibles (para ello han de ser

« La burguesía no puede existir sino a condición de revolucionar incesantemente los instrumentos de producción y, por consiguiente, las relaciones de producción, y con ello todas las relaciones sociales. La conservación del antiguo modo de producción era, por el contrario, la primera condición de existencia de todas las clases industriales precedentes. Una revolución continua en la producción, una incesante conmoción de todas las condiciones sociales, una inquietud y un movimiento constantes distinguen la época burguesa de todas las anteriores. Todas las relaciones estancadas y enmohecidas, con su cortejo de creencias y de ideas veneradas durante siglos, quedan rotas; las nuevas se hacen añejas antes de haber podido osificarse. Todo lo estamental y estancado se esfuma; todo lo sagrado es profanado, y los hombres, al fin, se ven forzados a considerar serenamente sus condiciones de existencia y sus relaciones recíprocas.

Espoleada por la necesidad de dar cada vez mayor salida a sus productos, la burguesía recorre el mundo entero. Necesita anidar en todas partes, establecerse en todas partes, crear vínculos en todas partes.

Mediante la explotación del mercado mundial, la burguesía dio un carácter cosmopolita a la producción y al consumo de todos los países. Con gran sentimiento de los reaccionarios, ha quitado a la industria su base nacional [pone de ejemplo el Brexit, cerrando fronteras exaltamos lo nacional; esto en términos mercantiles es lo que conocemos como deslocalización ]. Las antiguas industrias nacionales han sido destruidas y están destruyéndose continuamente. Son suplantadas por nuevas industrias, cuya introducción se convierte en cuestión vital para todas las naciones civilizadas, por industrias que ya no emplean materias primas indígenas, sino materias primas venidas de las más lejanas regiones del mundo, y cuyos productos no sólo se consumen en el propio país, sino en todas las partes del globo. En lugar de las antiguas necesidades, satisfechas con productos nacionales, surgen necesidades nuevas, que reclaman para su satisfacción productos de los países más apartados y de los climas más diversos [pone de ejemplo de esto: Amazon]. En lugar del antiguo aislamiento de las regiones y naciones que se bastaban a sí mismas, se establece un intercambio universal, una interdependencia universal de las naciones. Y esto se refiere tanto a la producción material, como a la producción intelectual [ahí está el pensamiento marxista de cultura y economía]. La producción intelectual de una nación se convierte en patrimonio común de todas. La estrechez y el exclusivismo nacionales resultan de día en día más imposibles; de las numerosas literaturas nacionales y locales se forma una literatura universal [aquí ya aparece la mención de la weltliteratur de Goethe].

Merced al rápido perfeccionamiento de los instrumentos de producción y al constante progreso de los medios de comunicación, la burguesía arrastra a la corriente de la civilización a todas las naciones, hasta a las más bárbaras [la burguesía arrastra a la civilización: son productos que imponen una idea, no por la violencia como la Nobleza, sino creando necesidades hasta en las naciones más bárbaras]. Los bajos precios de sus mercancías constituyen la artillería pesada que derrumba todas las murallas de China y hace capitular a los bárbaros más fanáticamente hostiles a los extranjeros. Obliga a todas las naciones, si no quieren sucumbir, a adoptar el modo burgués de producción, las constriñe a introducir la llamada civilización, es decir, a hacerse burguesas. En una palabra: se forja un mundo a su imagen y semejanza.

La burguesía ha sometido el campo al dominio de la ciudad. Ha creado urbes inmensas; ha aumentado enormemente la población de las ciudades en comparación con la del campo, substrayendo una gran parte de la población al idiotismo de la vida rural. Del mismo modo que ha subordinado el campo a la ciudad, ha subordinado los países bárbaros o semibárbaros a los países civilizados, los pueblos campesinos a los pueblos burgueses, el Oriente a Occidente ». -Marx y Engels, Manifiesto comunista , Londres

Para ilustrar aún más las ideas de Marx, menciona el texto de un cosmopolita: Edward Said con su Orientalismo y el aristócrata francés Alexis de Tocqueville con su obra La democracia en América (en el año 1831) en ella reflejó su admiración por el modelo liberal-democrático americano, que consideraba mucho más equilibrado que el que propugnaban los revolucionarios europeos (por elementos moderadores, como la autonomía local) y su idea sobre la industria literaria , algo que podemos relacionar con el gusto y la idea de lo público.

Martes, 4 sep. 16

Vimos que la literatura se podía ver de una forma más pragmática junto a los contextos de las revoluciones, sobre todo con Alexander von Humboldt y el sentido mercantil que alcanza la literatura y la cultura en norteamérica. Tratamos los textos que mandó del libro: Literatura comparada: principios y métodos , con Joseph Texte en su primer aportación.

Joseph Texte: dice que los estudios literarios es la comparación de una literatura con otra. Para ello propone el ejemplo de la literatura (y contexto) occidental con los Antiguos (conjunto de obras, autores, recursos,...). Si Joseph Texte defiende que sí existía ya entonces el estudio de literatura comparada, en Francia se le denominó la querella entre «antiguo» y «moderno» (es la primera gran querella: somos los occidentales unos enanos enfrentándonos a los gigantes antiguos). Además de poder compararse con los antiguos, ello suponía que estuviésemos a la altura de lo antiguo, la identificación nacional, las comparaciones de las literaturas contemporáneas,... Dice que, a partir de cierto momento, Texte afirma que la literatura se convierte en la expresión por excelencia de la personalidad de una nación o lo que él llamó sentimiento o alma de la nación, ya que la literatura es la vía más fácil y accesible para moldear la nación y, así, poder acceder a la literatura comparativa. Gallego pone de ejemplo la palabra saudade del portugués: es un vocablo de difícil definición incorporado al español empleado en portugués y en gallego, que expresa un sentimiento afectivo primario, próximo a la melancolía, estimulado por la distancia temporal o espacial a algo amado y que implica el deseo de resolver esa distancia. A menudo conlleva el conocimiento reprimido de saber que aquello que se extraña quizás nunca volverá.[2] El escritor portugués Manuel de Melo la definió en 1660 como « bem que se padece e mal

y la poesía. Johann Gottfried Herder 2 , con sus canciones populares o romanticismo atrasado dos siglos. Madame de Staël^3 , que se instaló en París en 1797. Intentó ser la inspiradora de la política de Napoleón, pero éste desconfiaba de sus ideas liberales. Apoyó a Constant cuando éste se opuso al autócrata (1803) y de nuevo tuvo que volver al destierro. Entre sus ensayos cabe citar De la influencia de las pasiones sobre la felicidad de los individuos y de las naciones (1796), De la literatura considerada en sus relaciones con las instituciones sociales (1800), Alemania (1810) y Consideraciones sobre los principales acontecimientos de la Revolución francesa (1818). Es autora también de las novelas Delphine (1802) y Corinne o Italia (1807), y de la obra testimonial Diez años de destierro (1821). Madame de Staël plantea los problemas como las lenguas vernáculas más que como lo anterior y las artes y el lenguaje viene influido por la geografía, lo que crea una serie de instituciones que son diferentes en el norte y en el sur.

La literatura popular comparada o el folklore:

Texte afirma que la actividad literaria de los pueblos NO son consideradas obras de arte porque le falta una tradición, los autores, los maestros, el genio personal y colectivo y la idea de composición, faltaría la institución. La crítica de nuestro tiempo usa la razón crítica para tratar los documentos (de la mujer, de las razas, de la literatura, de la ideología,…), y no existe la obra de arte como en ese entonces se le calificaba. Otra gran idea fundamental: Texte expresa que, para estudiar y comparar, hemos de reforzar las relaciones de las leyendas con lo exótico (con lo desconocido), con lo oriental [añade el profe que Texte debería haber puesto como ejemplo Las mil y una noches : obra de obrillas o cuentos populares de Oriente].

Martes, 11 oct. 16

Seguimos con los textos de Literatura Comparada:

Miguel Gallego recuerda la sesión última de Joseph Texte sobre la literatura comparada, como paso previo y para retomar el «hilo» antes de pasar al texto de Benedetto Croce.

(^2) Entre 1778 y 1779 escribió Las voces de los pueblos en cantos, donde

agrupaba los grandes poemas antiguos de la Biblia, Homero u Ossian junto con poemas originales de él mismo, de Goethe y de Matthias Claudius. Esta colección de cantos populares, que contenía poemas que no se ajustaban estrictamente al dogma del arte popular, indica una influencia clásica sobre Herder, quien, gracias a la intervención de Goethe, en 1776 había sido nombrado superintendente, predicador de la corte y miembro del consistorio de Weimar, centro del clasicismo alemán y ciudad en la que, salvo una estancia en Italia entre 1778 y 1779, permanecería hasta su muerte. (^3) (Germaine Necker, baronesa de Staël-Holstein; París, 1766 - 1817) Escritora

francesa. Era hija de Jacques Necker, director del tesoro real (1776) y de las finanzas (1777) bajo Luis XVI. En el salón de su madre conoció, entre otras personalidades, a D'Alembert, Buffon, Chamfort y Grimm. En 1786 contrajo matrimonio con el barón de Staël-Holstein. Al estallar la revolución de 1789, convirtió su salón de la rue du Bac en uno de los principales centros literarios y políticos de la capital.

Recordemos que la versión que da Texte de la literatura comparada como un saber que entra de mano de la industria de Marx y Tocqueville, hablando de la obra como un producto, Taine propuso que era (el producto, la obra) un medio (…), un momento (o historia) y una raza (o etnografía). Hablamos de, cómo no, de la literatura como mero comercio y, por extensión, de la importación y exportación de la misma y de las influencias de unos autores a otros (como Goethe, como Dante, como Petrarca,…).

El texto de Benedetto Croce:

En este texto de B. Croce vemos que, ya al principio, propone 3 definiciones para «literatura comparada»: a) es un método de investigación pero no puede determinar os límites de un campo de estudio, según el profe, esa preocupación de Croce tiene que ver con la época, muy a principios del siglo XX en el que todo el saber se ha convertido en ciencia articulada es una quietud, y las humanidades sienten aún cierto complejo por demostrara que son una ciencia. b) La 2da definición tiene como base la definición de literatura histórica y dice que establece el desarrollo de la poesía épica y del drama sacro en un pueblo determinado que se emplea para interpretar el significado de un término o la costumbre planteados en el poema. c) La 3era definición es aún más completa que las anteriores, y es algo ya mencionado por Max Koch: «la literatura comparada debe rastrear el desarrollo de las ideas y las formas y las transformaciones constantes de temas similares o conexos en las literaturas del presente y pasado, y debe igualmente descubrir las influencias de una literatura sobre otra en su relación mutua. Todo esto está implicado en el nombre».

Pero a esto último, Croce defiende que «tales investigaciones han de ser clasificadas en la categoría de la erudición pura y simple, y nunca se prestan a un tratamiento orgánico. Jamás nos conducen por sí mismas a la comprensión de la obra literaria, ni nos permiten penetrar en el corazón vivo de la creación artística. Su objeto no es la génesis estética de la obra literaria, sino la historia externa de la obra (y de los cambios sucesivos en su desarrollo, sus traducciones e imitaciones, etc.) o un fragmento del diverso material que ha contribuido a su formación (la tradición literaria)». Se refleja cierto idealismo kantiano en este tipo de pensamiento de Benedetto Croce.

Para Benedetto, era importante el «momento creador», la «intuición» del artista sobre el funcionamiento del lenguaje, y no como lo hacía el estudio glotológico de las lenguas, proporcionando un corpus valiosísimo de información para la comprensión de los lenguajes mismos y de la historia de las ideas, de las instituciones y de las costumbres. Es decir, para Croce, la obra de arte era una síntesis espiritual y, además, original sobre lo que trata la obra. La aspiración de la literatura del siglo XIX era superar a la ciencia, dado el complejo de la misma que antes mencionábamos: de hecho, Croce pone el dedo en la llaga: la ciencia NO puede explicar en absoluto la «intuición» o la «creación artística« o el «momento creador» que hay en las humanidades, como el Arte, la Literatura,… [fin de Croce; menciona un diccionario de la literatura tras la 2 guerra mundial: del autor Bompiani bajo el título de Diccionario Literario]

Texto de Paul Van Tieghem:

Para Wellek, nunca podremos poner las ecuaciones matemáticas de «si X, entonces Y». Wellek es un idealista que va más allá que Benedetto Croce con respecto al POV de obra de arte , pues su idea de obra de arte es cerrada y circular. El concepto de fuente e influencia, para Wellek: Louis Cazamian, Goethe, Carré,… para Wellek no existe el término de influencia. Baldensperger en 1921 ya notó el agotamiento de los estudios dedicados a trazar la historia de los temas literarios. Nunca podrán establecerse, admite, secuencias claras y completas. Rechaza, también, el rígido evolucionismo propuesto por Brunetière. Para Baldensperger la solución era atender a los autores menores y a modas pasadas de gusto literario. Hemos de plantear el relativismo histórico , debemos estudiar los criterios de valoración del pasado para poder escribir una historia literaria «objetiva» y la poesía contemporánea.

Continua Lola:

Lola dice que, según Wellek, el resto de estudiosos, aunque lo que deseaban era dejar de lado la cuestión del nacionalismo exacerbado en la literatura como medio de su promulgación, lo que hacen, realmente, es pecar de nacionalistas. Wellek, afirma que: «El estudio de la literatura se ha ampliado con ellos tan radicalmente que se identifica con la totalidad de la historia humana».

Martes, 18 oct. 16

Ya ha entrado.

Dice que continuaremos con los textos para el debate de literatura comparada, como ciencia, y nos quedan tres o cuatro y que los intentaremos acabar esta semana sobre Wellek y demás.

Vamos a acabar el texto de Wellek:

Para René Wellek, la literatura da lugar a otros intereses, como la opinión pública ; NO lo que opina un crítico, sino la crítica y la historia, que se sustituía por la opinión pública (el público siempre tiene razón) con tintes de mercantilización o de democratización de la literatura: no sólo opinaban los críticos y los estudiosos, sino cualquiera. Hablamos, por supuesto del cambio de la auctoritas a la opinión pública, aunque el arte NO es una actividad democrática: no todo el mundo puede ejercer una profesión que necesita unos estudios y una técnica específica. Vemos que Wellek trata de transformar la literatura en una ciencia , aunque la literatura y el arte en general sólo podemos recurrir a la divulgación (todo aquello que NO usa palabras técnicas para difundir el saber y hacerlo llegar a todo el mundo). Una cosa es que estudiemos la sociología de la obra literaria y otra cosa muy distinta es que estudiemos la psicología del autor de la obra de arte. Wellek, no se ancla en el idealismo: producto de un momento creativo que NO tiene nada que ver con las influencias recibidas de otros autores. Vemos que René trata de ser un poco neo-kantista para hablar de las artes: tratando de definir un espacio propio para las artes. Al ser un checo exiliado, vemos el estructuralismo y formalismo típico en su dicotomía de forma y contenido , tan presente en René Wellek, quien nos dice que no se ve tan clara esa dicotomía. Él lo ve como una composición (de sonidos, de temas, de palabras, de estructuras, de sintaxis,…) y ve al

poeta/escritor como un compositor. Afirma que hay muchos que son críticos de deshumanizar la literatura, y el arte: no se puede desalojar a la crítica de la investigación literaria; no podemos investigar un documento literario, sin ver si tiene valor como arte (i.e.: sin los críticos).

[LE AMO: HABLA DEL CUÑADISMO DE NUESTRO TIEMPO, donde «todo el mundo sabe y habla y opina de todo». ME MEOOOO. Habla ahora sobre la autora de La chica del tren , premiada con el Premio Planeta. LE AMO. F 0A 9F 0A 9F 0A 9]

Christopher Lasch en 1964 publica: La cultura del narcisismo. Donde muestra a decadencia de la educación en USA. Todos opinan porque tratan el arte como un derecho , más que como un privilegio. [Gallego dice que pensaba que Amanda Casa de Vinos era negra, pero se sorprendió cuando descubrió que era blanca]. Wellek recupera la idea de weltliteratur de Goethe.

PASAMOS A D.W. FOKKEMA con La literatura comparada y el nuevo paradigma (1883):

T. Khun proponía en su nuevo paradigma leer la historia de la literatura con una nueva perspectiva. Según Fokkema, es importante y posible valorar la investigación científica por su relevancia social. Los criterios de esta valoración se deriva de las convicciones sociales de quien evalúa, e incluso, de su percepción del desarrollo futuro de una sociedad. Por ello, es difícil que los criterios de juicio y la valoración susciten un acuerdo unánime. Pero, la valoración de la relevancia social es, en parte, una cuestión individual y, en parte, una cuestión administrativa y política. Mientras Wellek habla de obra de arte , Fokkema habla de texto literario (dado su cercanía cronológica) dado que la literatura es algo cambiable y modificable. La diferencia entre estas dos ramas puede describirse mediante oposición: la teoría frente a la aplicación y la experimentación; lo concreto frente a lo abstracto; lo general frente a lo histórico. Ninguna disciplina puede privarse de la experimentación ni dejar la experimentación de sus hipótesis a otra disciplina, incluyendo la literatura comparada, puede existir sin cierto grado de abstracción y generalización.

Viernes, 21 oct. 16

Vamos a ver el corto de Isaki Lacuesta sobre Las variaciones marker de 2007. Nos muestra cierta sensación de analogía digital; todos queremos una segunda vida, lo que nos lleva a la docuficción de nuestros días (como Jordi Évole). En La jetée , veremos cómo construimos la memoria. Él plantea que puede haber una sintaxis de las imágenes. Lo dejamos todo aquí y ya lo comentaremos el próximo día.

Martes, 25 oct. 16

literariedad en el autor, pero ahora la literariedad la decide el propio lector. Para Fokkem a, el cambio de paradigma consistía en que estudiamos los monumentos literarios pero con una NUEVA PERSPECTIVA o con una diferente. Éste es el momento de construir un nuevo paradigma que se compone de: a) nuevo objeto de investigación literaria, como el cómic actual o las traducciones (de Baudelaire, Madame Bovary, Dostoievski,…); b) estudio de la situación comunicativa literaria y del código literario, introduciendo nuevos métodos que no sean el enfrentamiento exclusivo con el texto literario; c) una nueva percepción de la relevancia científica del estudio de la literatura; d) se confunden la relevancia científica de los estudios literarios con la justificación/dimensión social.

Menciona la neurocrítica: Lo que se trata es de saber cómo afectan a nuestro cerebro —y, por tanto, qué respuesta les damos desde el punto de vista biológico— las creaciones literarias de distinto grado de «complejidad». La hipótesis inicial es que nuestras neuronas reaccionan de modo diferente ante la "gran literatura" (así la llaman) que ante las páginas de un periódico (como éste, sin ir más lejos). Para Gallego, NO es una solución, propia. Soy de la misma postura. El profe menciona unos libros: de Lisa Zunshine con su ¿Por qué leemos ficción? Teoría de la mente y la novela , no está traducido? Soy demasiado pobre para que me guste leer. Su puta madre. Menciona el Storytelling animal de Jonathan Gottschall.

Viernes, 28 oct. 16

[NADA]

Martes, 8 nov. 16

TEMA 2: TEMATOLOGÍA

Ya ha entrado.

Vamos a continuar con la teoría de la imitación con los sonetos de Quevedo y el barroco, haciendo un desarrollo del sentimiento amoroso y con el resto del petrarquismo. Empezamos con el soneto 132 de Francesco Petrarca, que puede ayudar a la hora de comprender el proceso de imitación en la época del manierismo barroco. Nos hace acordarnos toda esa contraposición del sentimiento con el fuego helado o ardiendo en el invierno, a una composición de Lorca, pues es una imitatio : con sus Sonetos del amor

oscuro^4 o «dark lady», que muchos quisieron ver como un caballero, más que como una doncella. El tema del amor cortés ha sido dado por Petrarca y sus imitadores, pero Shakespeare, ya lo imitó en la poesía moderna, dándole una nueva esfera.

4 EL POETA PIDE A SU AMOR QUE LE ESCRIBA

Amor de mis entrañas, viva muerte,

en vano espero tu palabra escrita

y pienso, con la flor que se marchita,

que si vivo sin mí quiero perderte.

El aire es inmortal, la piedra inerte

ni conoce la sombra ni la evita.

Corazón interior no necesita

la miel helada que la luna vierte.

Pero yo te sufrí, rasgué mis venas,

tigre y paloma, sobre tu cintura

en duelo de mordiscos y azucenas.

Llena, pues, de palabras mi locura

o déjame vivir en mi serena noche

del alma para siempre oscura.

Viernes, 11 nov. 16

https://www.buzzfeed.com/beatrizserranomolina/living-la-vida-lorca

Ya ha entrado. Vamos a hablar de los Diálogos , de Carlos Fuentes

A lo largo de la literatura vemos diferentes diálogos con los muertos y con los tiempos perdidos en todas las culturas y lenguas, como la obra de Juan Rulfo de Pedro Páramo. Este tipo de literatura la podemos relacionar fácilmente con el cosmopolitismo del que ya habló Werther, y lo vemos reflejado en los Diálogos de Carlos Fuentes.

Dice que lo comentemos nosotros:

Empieza Álvaro:

Empezamos con la opinión de Cervantes en la novela moderna, puesto que Cervantes inventó una novela, que no renovó : la inventio real es la postura más difícil que inventar o renovar la elocutio o la dispositio. Sin embargo, el libro de El Quijote, nunca fue considerada como una novela como tal por su propio autor , que siempre la denominó como «la rara historia de…». Cuando podemos parodiar a algún autor o alguna obra, significaría la derrota para esa persona o ese libro.

Martes, 15 nov. 16

No sé si hoy hablaremos de los Diálogos de la forma perdida o no. Casi habíamos acabado con la parte de Carlos Fuentes.

Ya ha entrado (9:32h). Vamos a seguir con la poética de la imitatio.

Vamos a penetrar en otro autor imprescindible que origina la novela moderna: Boccaccio y su Decamerón****. Él plantea un modelo y un marco formal, donde un episodio de una serie de jóvenes se encuentran en una Florencia dilapidada por la peste, lo que nos lleva a la relación de la muerte. Boccaccio propone crear un modelo de prosa toscano e italiano; en una carta, Boccaccio, a sus amigos y familiares les aporta las ideas sobre la prosa y la poética. De hecho, comenta: «me gusta la imitación, no la copia. Y una imitación que no sea servil donde resplandezca el genio del imitador, …», es decir plantea el sentido de la imitación creativa , que dista mucho de la copia****. Lo que sacamos de Boccacio es la inventio de su forma: un marco novelesco (Florencia asediada por la peste), que sería una nueva dispositio****. Su modelo es similar al de Las mil y una noches (ver su Decamerón ), por lo que vemos una conexión entre ambas obras: contar cuentos para no perecer (bien a manos de un jeque cruel, bien por la peste). La inteligencia debe vencer al amor, sobre todo en las vidas juveniles: cada historia es el descubrimiento de la inteligencia sobre el apasionamiento ciego y el amor. Hay que añadir que en esa primigenia de la invención de la imitación creativa, lo que dice Boccaccio es que la imitación debe estar promovida desde el genio para ampliar la obra o actualizar sus temas.

[…]

Como modelo típico para tratar el amor, vemos el modelo petrarquista.

Bembo, considera que cada generación debe transmitir un modelo superior tanto de prosa como de poética para la siguiente generación. De ahí el petrarquismo como modelo casi eterno para tratar el amor. Cada generación irá superando a la anterior [dice que eso es el progreso literario , pero ¿y la opinión del progreso de Juan Goytisolo?]. ¿Por qué fue tan imitado el modelo del petrarquismo? Hay varias razones: a) en términos teóricos-sociológicos la razón de que el modelo petrarquista siga en producción (citaciones, parodias, imitaciones,…) ese basa en la concepción del propio Petrarca [dice que tengamos en cuenta que antes del modelo petrarquista, en Occidente, la lírica amorosa no está basada en el texto sino en la oralidad de la E. Media con los juglares ; Petrarca , comentando a Dante ( Divina Comedia ) a la misma altura que a Virgilio, plantea que la transmisión es el texto, de ahí nace la filología, y plantea el cuidado del texto, con lo que se da lugar al corpus textual que vemos en su Cancionero ]; separación de la lírica de la lengua vulgar; que plantea otras cuestiones: una división nueva entre lo que sí es literatura y lo que no es literatura. Tanto es así, que las epístolas a sus familiares [las de Boccaccio], que en el humanismo los escritores metían las epístolas (escritas de acuerdo con unas convenciones gramáticas y sociales) dentro de la literatura.

b) Segunda razón: la relación FINGIDA.

[…]

c) Tercera razón: el LÉXICO. Según L. Foster, lo que distingue al petrarquismo es la imitación de un léxico muy limitado , a cambio de recrear la intensidad de los sentimientos. Dice Gallego que hay una versión pornográfica del petrarquismo: Pietro Aretino.

d) Cuarta razón de por qué es tan productivo: la MÉTRICA. Todo el petrarquismo de ese tiempo, el verso es el endecasílabo en sus variantes regionales. Esa limitación métrica es una disciplina que se debe aprender.

e) Quinta razón: la lengua FIGURATIVA de las imágenes. No son análisis ni investigaciones sobre la psicología del amor, sino que son destilaciones de la experiencia psicológica. Cada poeta en su tradición nacional puede amplificarlas , porque no responden a una realidad empírica, incluso el propio Petrarca lo hace con su obra.

f) Sexta razón : otra cosa que hace Petrarca como humanista y como filólogo (aparte de poner a Dante como clásico), integra en la poesía la OBRA DE OTROS, usándola en la propia poesía , integrando las imágenes, ideas, temas del otro texto.

g) Séptima razón: el TEMA (el amor). En el petrarquismo el tema mayor es el AMOR. En el principio, en los Antiguos el tema era la GUERRA (el Mío Cid, Ulises , Las Cántigas ,…).

h) Octava razón: es posible elaborar una poesía erótica-femenina desde el POV femenino hacia el hombre, que se siente identificado por el lenguaje figurativo de Petrarca. Es psicología plural (polimorfa) contribuye tanto a la convención literaria como a la consideración de la imitatio como uno de los logros de los poetas.

Martes, 22 nov. 16

Ya ha entrado.

Vamos a hablar de los sonetos de Shakespeare: 12, 18, 20, 30, 60, 66, 87, 129, 133 y