



























Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity
Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium
Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity
Prepara tus exámenes con los documentos que comparten otros estudiantes como tú en Docsity
Encuentra los documentos específicos para los exámenes de tu universidad
Estudia con lecciones y exámenes resueltos basados en los programas académicos de las mejores universidades
Responde a preguntas de exámenes reales y pon a prueba tu preparación
Consigue puntos base para descargar
Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium
Comunidad
Pide ayuda a la comunidad y resuelve tus dudas de estudio
Ebooks gratuitos
Descarga nuestras guías gratuitas sobre técnicas de estudio, métodos para controlar la ansiedad y consejos para la tesis preparadas por los tutores de Docsity
Asignatura: psicolinguistica, Profesor: María Soledad Beato Gutierrez, Carrera: Psicología, Universidad: USAL
Tipo: Apuntes
1 / 35
Esta página no es visible en la vista previa
¡No te pierdas las partes importantes!




























*Pre-psicolingüística:
¿Qué conocimientos lingüísticos debemos poseer para utilizar el lenguaje? -Conocimiento tácito: Saber como realizar diferentes acciones. Conocimiento que se tiene, pero es difícil de expresar. -Conocimiento explícito: Conocer los procesos o mecanismos utilizados en esas acciones. Conocimiento formal, sistemático y fácilmente compartido.
“Podemos saber hacer algo sin saber exactamente cómo lo hacemos”
Al hablar de psicolingüística hablamos de conocimiento tácito. El lenguaje está asociado con comunicación, información, conocimiento y gramática. La psicolingüística se centra en: -Conocer el lenguaje y los procesos cognitivos implicados en su uso habitual (memoria..).
-Analizar las normas sociales que conlleva el uso del lenguaje (cambiamos el registro dependiendo de la situación). -Examinar los mecanismos cerebrales asociados (técnicas de neuroimagen). -Estudiar la forma en que las personas adquieren (en los primeros años de vida o en la edad adulta), comprenden (cómo percibimos y entendemos el habla y el lenguaje escrito) y producen (cómo construimos emisiones desde una idea hasta una oración completa) el lenguaje.
*El lenguaje es importante porque:
*Aspectos de la psicolingüística:
*La psicolingüística se centra principalmente en el estudio de los procesos del lenguaje en personas normales.
Chomsky: “El lenguaje es un conjunto (finito o infinito) de oraciones, cada una de ellas de longitud finita y construida a partir de un conjunto finito de elementos”. Pescador: “Sistema de signos o símbolos con un objetivo de comunicación entre vivos o máquinas (programación)”. Belinchón: Correspondencia entre significado (concepto) y significante (signos).
Todas las definiciones están de acuerdo en: -Simbólico: Conjunto de símbolos que no tienen significado en sí mismos. -Sistemático: Sigue una jerarquía que nos permite organizar los diferentes elementos (letras, sílabas, palabras…). -Voluntario: Bajo el control del individuo. -Modalidades: Hablado, escrito, de signos (ciegos, sordos). -Sirve para la comunicación con el medio en que vivimos. -Es un tipo de comportamiento, forma de conducta que se puede analizar e interpretar.
*Dimensiones:
-Psicoterapia: regulación interpersonal, terapias de grupo. El psicólogo también debe transmitir con su lenguaje no verbal. -Publicidad: transmitir la parte de información interesante con el fin de comprar un producto. -Instrucción educativa: explicación de conceptos físicos y abstractos. -Comunicación de masas: transmitir información, ideologías, opiniones…a miles de personas.
-Doble articulación: se refiere a que el sistema lingüístico se compone de dos tipos de unidades:
Unidades sin significado: número relativamente pequeño de elementos básicos (fonemas, letras o sonidos). Unidades con significado: múltiples elementos dotados de significado que resultan de la combinación de las anteriores unidades según la gramática. Todas las lenguas poseen un conjunto sistemático de reglas para combinar los elementos básicos y producir elementos con significado, y para combinar las palabras en frases. -Molfología: sistema de reglas que regula el empleo de diferentes formas del mismo término para transmitir diferentes matices de significado. -Estructura sintagmática: grupos de palabras o constituyentes en los que se dividen las oraciones. No siempre es la misma en todas las lenguas. S-V-O -Productividad lingüística: capacidad para crear y comprender emisiones nuevas. No hay límite en el número de oraciones existentes en una lengua. Nuestros recursos son finitos, por eso no almacenamos oraciones sino reglas para crear oraciones. El número de reglas sí es finito. Una forma de elaborar oraciones más largas y complejas consiste en insertar una cláusula dentro de otra (oraciones coordinadas, subordinadas…). Algunos aspectos del lenguaje se rigen por reglas y deben adquirirse mediante la memorización.
Proceso más utilizado en el campo de la psicolingüística, por ser el más básico que aparece en un proceso de lectura. Lo primero es el acceso al léxico. Tipos de técnicas:
Permiten la presentación de estímulos durante un tiempo muy corto. Se podrían dar procesos de adivinación, por lo que no tendríamos la certeza de que fuera percepción real. Fueron criticadas por ello y abandonadas.
Tarea de identificación de umbrales: Se presenta muy brevemente un estímulo que el participante debe identificar.
Aparecen en los años 70, al fracasar las anteriores. Los estímulos suelen presentarse sin degradar y con duración ilimitada hasta que se responde. El objetivo es medir el curso temporal de los procesos mentales.
una de las cuales transforma una representación mental de un estímulo lingüístico en una representación mental de diferente tipo.
Se cronometra el tiempo dedicado a la lectura de material, presentado de distintas formas según la técnica concreta empleada. Se considera una medida indirecta del curso temporal del procesamiento interno. -Hipótesis de la inmediatez: las palabras se procesan justo después de ser abordadas, percibidas, y no se espera a captar toda la oración para su procesamiento.
Al hablar de génesis o formación del lenguaje podemos referirnos a: -Microgénesis: secuencia de procesos mentales que constituyen la actividad lingüística. Los procesos de uso del lenguaje. Investigación-Procedimientos experimentales y métodos de simulación. -Ontogénesis: factores y mecanismos que determinan la formación del lenguaje a lo largo del desarrollo del niño. Los procesos de desarrollo. Investigación-Observación natural y lenguaje espontáneo en niños, estudio de distintas fases de desarrollo y estudios longitudinales. -Filogénesis: evolución del lenguaje en la especie humana. Los procesos de evolución. Investigación-Dificultad por lo alejado del campo de estudio y la dificultad de la contrastación empírica. Tres preguntas fundamentales: -¿Qué facultades, conocimientos y procesos se emplean en la percepción, comprensión y producción del lenguaje? Microgénesis. -¿Cómo se desarrollan en el niño las capacidades de lenguaje? Ontogénesis. -¿Cómo pudieron evolucionar tales capacidades y el substrato neuronal periférico subyacente a ellas? Filogénesis.
¿Porqué es importante conocer la biología del lenguaje? Conocer las regiones cerebrales relacionadas con el lenguaje nos permite entender como se lleva a cabo la comprensión y producción, y ampliar la descripción del proceso de adquisición.
¿Están localizadas las funciones del lenguaje? Las técnicas de neuroimagen aportan datos que apoyan la especialización para desempeñar tareas concretas. Se observa la parte implicada en la realización de tareas (leer, hablar…) en personas sin daño cerebral.
Cada parte del cerebro está relacionada con una habilidad lingüística. Los daños cerebrales suelen afectar solo a determinados aspectos del lenguaje. Cada hemisferio está especializado y desempeña distintas tareas: el hemisferio izquierdo se ocupa fundamentalmente del procesamiento analítico basado en el tiempo. El hemisferio derecho se ocupa del procesamiento holístico con base espacial. Para el 96% de las personas diestras, las funciones del lenguaje se localizan fundamentalmente en el hemisferio izquierdo, es el hemisferio dominante. Incluso el 70% de las personas zurdas tienen un hemisferio izquierdo dominante. Idéntica localización al producir lenguaje de signos. Las personas con lesiones cerebrales muestran patrones irregulares de conducta lingüística: algunas funciones desaparecen, otras funciones se ven notablemente mejoradas.
*Diferencias de género y lenguaje: las niñas son mejores en algunas tareas verbales, empiezan a hablar antes, tienen mejor memoria verbal, son mejores lectoras, cometen menos faltas de ortografía. El área de Broca se activa de distinta manera: en niñas activación del córtex prefrontal izquierdo y derecho, en niños solo del hemisferio izquierdo. Varones: mayor lateralidad, mayor ventaja del hemisferio izquierdo y oído derecho para percibir sonidos del habla. Mujeres: menor afasia tras sufrir una lesión del hemisferio izquierdo y recuperación más rápida. El cerebro menos lateralizado genera una ventaja para el procesamiento del lenguaje, tal vez, porque se pueden utilizar los dos hemisferios.
Los primeros trabajos sobre la ubicación del lenguaje utilizaban las evidencias obtenidas al estudiar las lesiones cerebrales. Afasia: deficiencia en la producción o comprensión del lenguaje debido a una lesión cerebral. Sin dificultad para denominar colores y partes del cuerpo pero imposible denominar frutas y verduras. Dificultad para acceder a una categoría solo en una modalidad, ej. la auditiva. -Afasia de Broca o expresiva: Lesiones en las regiones frontales del hemisferio izquierdo. Lóbulo frontal: inteligencia, razonamiento, planificación, resolución de problemas. Pérdida de la capacidad de expresar el lenguaje, tanto de forma oral como escrita. Son incapaces de expresarse con más de una palabra. Dificultad en la articulación del habla. Suelen conservar sustantivos y verbos pero omiten artículos, conjunciones y desinencias (agramaticalidad). Su capacidad de comprensión está menos afectada que la producción. Habla vacilante y agramatical debido a una interrupción en el proceso de conversión de secuencias en comandos motores, trastorno que no afectaría a la comprensión.
-Afasia de Wernicke o receptiva: Lesiones en lóbulo temporal izquierdo. Lóbulo temporal: lenguaje, memoria (recuerdo de palabras y nombres), comprensión. Lenguaje fluido pero sin apenas valor informativo. Gran incapacidad para comprender el lenguaje. Responden correctamente a órdenes axiales o centrales, como levántese, gírese, inclínese, mire hacia arriba … Trastorno que afectaría a la comprensión pero el paciente hablaría con fluidez aunque sin valor informativo.
-Afasia de conducción
-Algunas partes del cerebro son más importantes que otras para las funciones del lenguaje. -Resulta difícil la localización de procesos concretos en áreas o estructuras cerebrales específicas. -Posiblemente, existan múltiples rutas en el cerebro para la producción y comprensión. -Existen regiones concretas del cerebro (lóbulos frontal y temporal) que desempeñan papeles importantes en el lenguaje. -Pero el estudio de las lesiones cerebrales demuestran que los sistemas neuronales subyacentes al lenguaje son: variantes, flexibles, se distribuyen en muchas regiones del cerebro. *Ejemplo de flexibilidad: Estudio de tumores cerebrales en el hemisferio izquierdo (afasia) y la compensación del hemisferio derecho. Resultados: solo los pacientes cuyas lesiones cerebrales progresaban lentamente fueron capaces de recuperar la funcionalidad gracias a la intervención del hemisferio derecho. Conclusión: el tiempo es un factor determinante en el éxito de la incorporación del hemisferio derecho en la compensación de la función del lenguaje.
-Al estudiar el lenguaje debemos describir los distintos componentes responsables del procesamiento de la información: fonológico, morfológico, sintáctico y semántico. -Al describir las relaciones lenguaje-cerebro debemos abordar: la localización de las distintas áreas cerebrales implicadas; el momento en el que los procesos acontecen en esas diferentes localizaciones, es decir, el curso temporal de los procesos y sus interacciones. -Existen técnicas adecuadas para localizar las zonas que intervienen en la realización de los distintos procesos implicados en la comprensión del lenguaje: PET, fMRI. -Otras técnicas son adecuadas para estudiar el curso temporal de los procesos, registrando la actividad eléctrica con una resolución temporal en milisegundos: MEG, EEG dentro de la que se incluyen ERPs. -La técnica de los potenciales evocados asume que existe relación entre los distintos potenciales y los procesos cognitivos. -Dos estrategias para el estudio del lenguaje: a partir de un potencial determinado, tratar de averiguar los procesos cognitivos subyacentes; a partir de un proceso cognitivo dado, tratar de identificar los potenciales relacionados. Principales potenciales evocados asociados a los procesos de comprensión:
Potencial de reconocimiento (PR): Se refiere a la respuesta eléctrica cerebral que aparece cuando un individuo ve imágenes reconocibles de palabras. (Rudell, 1990): se presentaban palabras en inglés y chico a personas que solo hablaban inglés. Solo cuando las palabras aparecían en inglés, se encontró un pico positivo entre 200 y 250 ms. En estudios posteriores, empleando participantes chinos, se encontraron resultados invertidos. La amplitud del PR varía dependiendo del tipo de palabra presentada. La latencia del PR se incrementa o disminuye dependiendo de las condiciones experimentales. Se incrementa cuando las palabras se presentan degradadas (peor calidad de imagen), o cuando se incrementa la dificultad de las palabras (palabras menos frecuentes). Por el contrario se reduce cuando existe un efecto de priming. El PR paree ser un índice predictor de la habilidad lectora: los individuos con mayores puntuaciones en el Graduate Record Examination Verbal tenían un PR de menor latencia. CONCLUSIÓN: el PR puede estar reflejando la velocidad de percepción de las palabras y estar reflejando procesos semánticos con una latencia considerablemente menor que el N400 (el otro componente relacionado con el procesamiento semántico).
Negatividad Izquierda Anterior temprana (NIAT):
-Palabras de clase cerrada o función: artículos, preposiciones, pronombres, conjunciones, etc. Tienen la función gramatical de relacionar palabras de clase abierta. -Palabras de clase abierta o contenido: verbos, sustantivos, adjetivos, etc. Palabras que tienen contenido semántico. (Neville, 1992): presentaron palabras de clase abierta y cerrada dentro de varias oraciones. Los dos tipos de palabras podían ser congruentes o incongruentes con el texto. Resultados: las palabras de clase cerrada evocaban N280: negatividad, zonas frontales del hemisferio izquierdo, alrededor de 280ms. Las palabras de clase abierta evocaban N400. Estos resultados se vieron matizados por investigaciones posteriores insistiendo en la importancia de tener en cuenta la frecuencia de las palabras. (Friederic, 1996): plantea un modelo explicativo integrador, incluyendo el potencial N280, el N y el P600: a los 200-400 ms se construye una estructura sintáctica inicial de la oración. La interrupción de este proceso desencadena el potencial N280 o NIAT.
P300: Para su estudio la mayoría de las investigaciones utiliza el paradigma de rareza “oddball paradigm”: utilizamos dos conjuntos de estímulos, uno se presenta con mayor frecuencia que el otro. A los 300 ms mi cerebro capta que tienen que cambiar su manera de responder, el P300 solo se produce ante estímulos poco frecuentes. Resultados: se produce con imágenes y palabras. Se incluyen estímulos objetivos (oddball) donde se producen los picos más altos, la actividad cerebral es mucho más intensa. La tasa de presentación del estímulo objetivo es 0,14 y la del estándar 0,72. es estímulo no objetivo también se presenta con una tasa de 0,14 cuyo contenido no tienen nada que ver con el material del experimento y es distinto para cada participante (con alguna carga afectiva para cada uno), produce una amplitud significativamente diferente al estímulo objetivo aunque se presenta con la misma frecuencia. El P300 también se ha obtenido con estímulos auditivos poco frecuentes. Al comparar ciertos grupos existen diferencias individuales (sujetos control y alcohólicos): el cerebro de los alcohólicos responde menos, la amplitud es menor. El P300 también se ha encontrado cuando se comparan palabras con contenido emocional y sin él.
Desde los años 60 se conoce que la presentación de un estímulo poco frecuente evoca una actividad eléctrica positiva en el córtex parietal. Su latencia media de aparición está entre los 300 y 500 ms posteriores a la presentación del estímulo. Conclusiones: el P300 refleja procesos implicados en la evaluación de un estímulo en relación con la probabilidad de ocurrencia del mismo. Si bien el P300 no es un componente que refleje exclusivamente procesos lingüísticos, si parece sensible a determinados aspectos de los mismos como, por ejemplo, el mayor o menor contenido emocional.
N400: Potencial típico relacionado con el lenguaje. (Kutas y Hillyard, 1980): presentan visualmente frases de siete palabras que aparecen aisladamente cada 700 ms. El 75% de las oraciones eran correctas, solo el 25% concluía con una palabra semánticamente incongruente con el contexto de la frase. Los finales incongruentes evocaban un componente negativo entre 300-600 ms con una amplitud máxima en zonas centroparietales derechas.
Estos autores defienden una variable diferente: la empatía de los participantes. Defienden que las mujeres tienen mayor empatía que los hombres, por lo que tienen una reacción diferente. Al ser más empáticas, la actividad cerebral que se genera en el N400 es de mayor amplitud.
Otras situaciones: (Amplitud) -El potencial N400 no solo aparece en el contexto de una oración, es posible obtenerlo presentando pares de palabras.
-Hipótesis del período crítico (Lenneberg, 1967): .1 Determinados sucesos biológicos relacionados con el desarrollo del lenguaje solo se pueden producir en un período crítico temprano. La especialización hemisférica se produce durante el período crítico. En ese momento los niños poseen un grado de flexibilidad que se pierde cuando termina el período crítico. .2 (^) Determinados sucesos lingüísticos deben producirse en el niño durante este período para que el desarrollo se produzca de manera normal. -Fuentes que apoyan la existencia del período crítico: F 0 E 0Desarrollo de la lateralidad: la estructura del cerebro se desarrolla tras el nacimiento y durante la infancia (incluso durante la adolescencia): Maduración. El cerebro, fundamentalmente el córtex, muestra cierto grado de plasticidad. Explicaciones de cómo surge la lateralidad: a) Hipótesis de la equipotencialidad (Lenneberg): Al nacer, el hemisferio izquierdo y derecho del cerebro son equipotenciales, no hay asimetría. La lateralidad se produce debido a la maduración. La lateralidad se desarrolla rápidamente entre 2-5 años. La flexibilidad hace que se puedan desarrollar funciones cerebrales en localizaciones alternativas. Apoyo empírico: -Tras una lesión, las capacidades lingüísticas de los niños se recuperan mucho mejor que en los adultos. -Cuando más joven es el niño, mayores son las probabilidades de que se produzca una recuperación completa. –Casos de Hemidecorticación total. Extirpación todo un hemisferio: en adultos destrucción casi completa de las capacidades del lenguaje. En niños en período crítico parecen capaces de recuperarse casi por completo. b) Hipótesis del determinismo irreversible. c) Explicación emergentista. F 0 E 0Lateralidad en niños muy pequeños: a) Paradigma de habituación a chupar: Cambio más marcado en el ritmo del chupeteo cuando se presentaban estímulos hablados ante el oído derecho (ventaja del hemisferio izquierdo). Ventaja del oído izquierdo para los estímulos distintos del habla. b) Potenciales evocados: se han encontrado diferencias hemisféricas del habla y del sonido en bebés de tan solo una semana (preferencia del hemisferio izquierdo para el habla). En niños muy pequeños se ha encontrado un período sensible a la percepción fonética que desaparece cuando cumplen 10-12 meses. Mills et al.: entre 13-17 meses no hay una clara lateralidad. A los 20 meses las diferencias se limitaban a las regiones más centrales del hemisferio izquierdo. Los datos apuntan a que se está produciendo cierta especialización considerablemente antes de la ventana temporal propuesta por Lenneberg para el período crítico. F 0 E 0Adquisición del segundo idioma: a) (^) Período crítico en algunas facetas del desarrollo sintáctico. b) Claro período crítico en el desarrollo fonológico. c) No discontinuidad drástica, declive gradual. F 0 E 0Niños que oyen con padres con deficiencias auditivas: Caso de “Jim”: niño de padres sordos que solo oyó TV hasta la guardería. Sus padres no se comunicaban con él mediante el lenguaje de signos. Resultados: entonación mala, articulación muy mala, expresiones indescifrables, gramática muy idiosincrásica, tenía el concepto de pluralidad pero no usaba la “-s”, tampoco comprendía el lenguaje adecuadamente. Tras una intervención, al cabo de unos pocos meses, el lenguaje de Jim era casi el adecuado para su edad. La exposición al lenguaje no es suficiente para aprenderlo, sino que debe darse en un contexto social, interactivo y apropiado. Este caso pone de relieve la imperiosa necesidad humana de usar el lenguaje.
a) Definición Bilingüismo: Habilidad para hablar dos lenguas (L1 y L2). Errores comunes: se piensa, erróneamente, en personas que has estado expuestas a dos lenguas desde el nacimiento. Se cree necesario tener la misma fluidez en las dos lenguas, en cambio, para ser bilingüe solo debe ser MUY competente en la segunda lengua.
b) Contextos del bilingüismo
c) Preguntas interesantes -¿Tiene ventajas el bilingüismo? -¿En qué difiere la adquisición de la primera y segunda lengua? -¿El aprendizaje de una segunda lengua causa retraso en el desarrollo lingüístico? -¿Los niños bilingües confunden las dos lenguas? -¿Cómo diferencias los niños las dos lenguas? -¿Cómo se almacenan los dos conjuntos de palabras? ¿Cómo se representa cada lengua? ¿Cuántos lexicones tiene una persona bilingüe? L1 y L2: dos lexicones diferentes, la información almacenada y el tamaño de los lexicones puede cambiar. En un contexto bilingüe a la hora de comunicarse eficientemente hay que atender a una lengua e ignorar/inhibir la otra.
Distinción propuesta por Bialystock (2001):
Bilingüismo simultáneo: Se adquieren las dos lenguas al mismo tiempo. L1=L2 / L2=L Ideas populares: los niños pequeños son capaces de adquirir sin esfuerzo dos o más lenguas de forma simultánea.
1. ¿Aprenden los niños bilingües como lo hacen los niños monolingües? Al aprender dos lenguas a la vez los pasos en la evolución son los mismos que al aprender una sola lengua por separado. Antes de los 2 años el niño adquiere gran parte del desarrollo lingüístico. Discriminación fonética: estudios que analizan la discriminación de los sonidos en diferentes lenguas antes del año de edad:
La adquisición de L2 se produce cuando se es completamente competente en L1. Puede aprenderse L2 de manera natural (la persona se va a vivir a otro país) o por medio de la educación en el aula (recibe clases en su propio país) ¿Por qué tendríamos problemas en adquirir L2? -Periodo crítico: algunos aspectos del aprendizaje del lenguaje (especialmente sintaxis) son más difíciles de adquirir una vez pasado este período. -Motivación: los niños mayores y adultos suelen tener menos tiempo y motivación para aprender L2. -Los parecidos y diferencias entre L1 y L2. Bailey, Madden & Krashen (1974): personas adultas entre 17-55 años. L1: griego, persa, italiano, tuco, japonés, chino, afgano, hebreo, árabe y vietnamita. L2: inglés. Estudio de la adquisición de morfemas. Los adultos adquirían los morfemas en inglés en el mismo orden que si se tratase de su L1.
El efecto más destacado en la ausencia de vínculo entre la palabra fonética (significante) y su significado. a) Sin consecuencias -Memoria a corto plazo en niños: recuerdo de cadenas de nombres de animales, que se iban incrementando progresivamente. No existían diferencias entre niños bilingües y monolingües en MCP. -Memoria de trabajo en jóvenes y adultos: cadenas de palabras que se incrementaban, había que reordenarlas alfabéticamente. Números de dos dígitos que se debían reordenar en orden ascendente. No existían diferencias en los resultados en memoria de trabajo de bilingües y monolingües.
b) Consecuencias negativas En ocasiones se han encontrado interferencias entre L1 y L2: la mejora de la competencia en L2 en niños inmigrantes estaba relacionada con una desaceleración del acceso a la primera lengua. Los bilingües tienen un ligero déficit de la memoria de trabajo para tareas realizadas en la segunda lengua. Los niños bilingües controlan menos vocabulario en cada lengua que sus compañeros monolingües, aunque, por supuesto, el vocabulario total de los bilingües es mucho mayor. Los adultos bilingües también presentan peores resultados en algunas tareas: nombrado de imágenes, test de fluidez verbal, identificación de palabras entre “ruido”, decisión léxica. La explicación se encuentra en problemas en el acceso al léxico pero se desconoce el porqué.
c) Consecuencias positivas Los bilingües muestras claras ganancias en: sensibilización metalingüística, flexibilidad cognitiva, fluidez verbal. -Peal & Lambert (1962): niños de 10 años monolingües y bilingües “equilibrados”. Sistema francófono de Montreal. Bilingües>monolingües en flexibilidad cognitiva, tanto en tareas verbales como no verbales. Posible crítica: los niños que llegan a ser bilingües “equilibrados” seguramente lo son porque están más capacitados para el aprendizaje lingüístico. -Lambert, Tucker & d´Anglejan (1973) Creatividad: programas de inmersión canadiense (para aprender francés). Resultados: los bilingües obtenían mayores puntuaciones en pruebas de creatividad que los niños monolingües. -Ricciardelli (1992) Creatividad: niños de primaria monolingües (inglés) y bilingües italiano-inglés. Los bilingües obtenían mejores resultados en test de creatividad. Esta mayor creatividad no se observaba en los bilingües que no dominaban bien una de las lenguas.
-Hakura & Diaz (1985) Inteligencia no verbal: niños bilingües español-inglés, test de inteligencia no verbal. Resultados: correlación positiva entre la inteligencia no verbal y el nivel de bilingüismo. Estudio longitudinal: a medida que se dominaba la L2, mejoraban los resultados en el test de inteligencia no verbal. Conclusión: el bilingüismo confiere una ventaja al menos en algunas tareas cognitivas. -El efecto del bilingüismo sobre la función ejecutiva (inhibición y selección, control atencional, memoria de trabajo). Estudio en diferentes edades, tareas: percepción de conflicto, multitarea, inhibición de la respuesta, cambio de tarea (shifting). Resultados: los bilingües mejor que monolingües en tareas con “conflicto”. Usan diferentes áreas cerebrales. Barac & Bialystok (2001): niños de 6 años, un grupo de monolingües (inglés) y tres bilingües chino-inglés, francés-inglés y español-inglés. Tarea de cambio entre color-forma. Resultados: los tres grupos de bilingües obtenían mejores resultados que el grupo de monolingües en esta tarea de control ejecutivo. Tarea de atención selectiva: diferencias en el rendimiento en tareas de atención selectiva (auditiva y visual) entre monolingües (inglés) y bilingües (español-inglés), 15 años. Resultados: mayor en bilingües. -Efecto Stroop: ser bilingüe es estar constantemente viviendo en una tarea Stroop. El conflicto se resuelve de manera más rápida y más eficientemente en los bilingües.
-Atención global/local: Bialystok (2010): niños monolingües y bilingües de 6 años. La tarea consistía en presionar una tecla para la “H” y otra para la “S”.
-¿Qué sucede con el sistema cognitivo con el aumento de la edad? Se observa un declive cognitivo significativo (función ejecutiva) a partir de la edad adulta. Este declive se inicia a partir de los 30 años. Las ventajas de un buen funcionamiento de la función ejecutiva se hacen más patentes en el envejecimiento. -¿Cuál es el impacto del bilingüismo sobre el sistema cognitivo? Los bilingües tienen mejores resultados en tareas que requieren la función ejecutiva. Esta ventaja se observa a lo largo de todo el ciclo vital. El bilingüismo aumenta la reserva cognitiva y contribuye al retraso (protección contra… ) del normal deterioro cognitivo asociado a la edad. -¿Cuál es el impacto del bilingüismo sobre el sistema cognitivo en casos de demencia? Los síntomas de una demencia tardan más tiempo en aparecer en personas bilingües que en personas monolingües. Craik, Bailystok & Freedman (2010): 211 pacientes con Alzheimer. Los bilingües tardan 4,3 años más en ser diagnosticados. Los síntomas aparecen 5,1 años después en los bilingües. Índices de la demencia: el retraso en el diagnóstico en bilingües no solo se observa en pacientes con Alzheimer sino que aparece también en otros tipos de demencia. Estudio: 20 bilingües y monolingües con Alzheimer, igualdad en edad, diferentes medidas cognitivas, situación familiar, social y educativa. Resultados: los bilingües presentaban una atrofia específica mayor en zonas del lóbulo temporal que el grupo de monolingües. A nivel de estructura cerebral, los bilingües presentan mayor deterioro, por lo tanto, el bilingüismo protege en la aparición de los síntomas y se mantiene la funcionalidad, aunque el deterioro físico sea el mismo.
Afasia cruzada: la misma lesión en el hemisferio derecho (menos implicado en el lenguaje) tenía mayor efecto en bilingües: el hemisferio derecho está implicado en la adquisición de la segunda lengua, sobre todo si ésta se adquiere relativamente tarde. El lenguaje está representado menos asimétricamente en los bilingües. Afasia: las lesiones cerebrales en bilingües provocan, a veces desórdenes adicionales: dificultad para traducir entre las dos lenguas, salto de código, combinaciones patológicas.
Modelo monitor del aprendizaje de una segunda lengua (Krashen, 1982) 1-Hipótesis de la adquisición vs. Aprendizaje: a) Adquisición.- Es un proceso automático que se desarrolla en el nivel del subconsciente, debido a la necesidad de comunicación, no hay un esfuerzo consciente por parte del individuo ni un énfasis en el aspecto formal de la lengua, pero si en el acto comunicativo. Para que ocurra la adquisición es necesaria una gran interacción del individuo con la lengua meta. Ejemplo: El caso de los inmigrantes que llegan a un país y cuya lengua no es la suya, se ven forzados a aprender esa lengua para poder comunicarse, adquieren la lengua sin ningún ò poco conocimiento formal de la lengua. b) Aprendizaje.- Es un proceso consciente, debido al conocimiento formal de la lengua por adquirir. A través de este aprendizaje el individuo tiene la capacidad de explicar las reglas gramaticales en la lengua meta. La situación del aprendizaje contribuiría solo para dar un discurso poco fluido, ya que el individuo estaría más preocupado con la manera de que el mensaje es transmitido.
2-Hipótesis del orden natural en la adquisición: Está directamente relacionada a la adquisición no al aprendizaje. Segun Krashen hay un orden que se conoce en la adquisición de estructuras gramaticales de una lengua extranjera al igual que existen un orden en la adquisición de reglas de la lengua materna. No obstante, ese orden no es el mismo en la adquisición de la lengua materna y la segunda lengua.
3-Hipótesis del monitor: Explica la relación entre adquisición y aprendizaje, para Krashen la habilidad de producir frases en una lengua extranjera se debe a la competencia adquirida el sistema de adquisición es el iniciador enunciado, mientras que el sistema de aprendizaje realiza el papel del monitor. Para Krashen el monitor solo entrara en acción si dos condiciones básicas se encuentran presentes: *El hablante necesita querer corregirse *El hablante debe conocer las reglas. Para Krashen el sistema de Adquisición es el indicador enunciado y el sistema de aprendizaje es el monitor, el papel del monitor es o debería se de menor importancia, solo se utiliza para corregir desviaciones del habla y para dar un discurso mas fluido.
4-Hipótesis de la entrada (imput) comprensible: Para él la adquisición solo ocurre si el individuo esta expuesto a muestras de la lengua meta, debe estar, mas alto a su nivel actual de la competencia lingüística. Nos explica como el alumno adquiere una segunda lengua, de acuerdo a esta hipótesis el alumno mejora y progresa a lo largo del orden natural. De acuerdo a Krashen (1941) la hipótesis de insumo genera 2 afirmaciones: a) El habla es el resultado de la adquisición, por lo tanto no se puede enseñar directamente pero sobresale como resultado del insumo comprensible. b) Si el insumo es comprendido y suficiente, la gramática necesaria es automáticamente proporcionada.
5-Hipótesis del filtro afectivo: Estos factores están directamente relacionados en el proceso de adquisición y aprendizaje de una segunda lengua. Encarnan una serie de variables afectivas los cuales son: a) La motivación b) La auto-confianza c) La ansiedad Krashen afirma que un estudiante con alta motivación, confianza en si mismo, una buena imagen de si mismo y bajo nivel de ansiedad esta en mejores condiciones para el éxito en la adquisición del L2.
¿Tienen lenguaje y lo utilizan para comunicarse unos con otros como lo hace la especie humana? Si no tienen su propio lenguaje…¿Podemos enseñarles algún tipo de lenguaje humano? Y si no son capaces de aprender el lenguaje humano, ¿sería esto prueba de que carecen de inteligencia? ¿O prueba de que no tienen la habilidad innata específica para el lenguaje presente en los humanos? En 1661, Samuel Pepys (diarista inglés) escribe mientras ve un primate: “Es un gran mono…Creo que ya comprende bastante inglés, y yo soy de la opinión de que se podría enseñarles a hablar o a hacer signos.” Pasaron casi 300 años antes de que las ideas de Pepys tuvieran eco.
Primer intento con abordaje científico Furness (1916) intenta por 4 meses enseñarle a hablar a un orangután. El proyecto acaba con la muerte del animal.
Mi hermana es un chimpancé: caso Gua Entre 1933 y 1968, el matrimonio Kellogg realizó varios intentos de enseñar a hablar a diferentes primates. Durante 9 meses, educaron exactamente de la misma forma a su hijo Donald y a Gua, una chimpancé. La idea era que recibiendo los mismos estímulos y la misma interacción que un niño, un chimpancé sería capaz de adquirir el lenguaje. Hubo similitudes en un primer momento del desarrollo, pero: Gua no aprendió a decir ninguna palabra, aprendió a responder de forma adecuada a 95 palabras y frases, obedecía a órdenes como “entrégale esto a Donald”, “no toques eso”…
Caso Viki, una más en la familia Recibió trato igual a Gua pero en otra familia, Viki era una más en casa. Diferencias con Gua: Durante 3 años, el matrimonio Hayes entrenó a Viki para producir sonidos del habla. Viki solamente aprendió a decir “mama”, “papa”, “up”, “cup”. Aprendió a entender solamente algunas órdenes sencillas. No está claro si las grandes diferencias entre Gua y Viki se deben a la presencia de un niño en el primer caso.