




Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity
Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium
Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity
Prepara tus exámenes con los documentos que comparten otros estudiantes como tú en Docsity
Encuentra los documentos específicos para los exámenes de tu universidad
Estudia con lecciones y exámenes resueltos basados en los programas académicos de las mejores universidades
Responde a preguntas de exámenes reales y pon a prueba tu preparación
Consigue puntos base para descargar
Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium
Comunidad
Pide ayuda a la comunidad y resuelve tus dudas de estudio
Ebooks gratuitos
Descarga nuestras guías gratuitas sobre técnicas de estudio, métodos para controlar la ansiedad y consejos para la tesis preparadas por los tutores de Docsity
Asignatura: Competencia comunicativa en español, Profesor: Araceli Lopez Serena, Carrera: Periodismo, Universidad: US
Tipo: Apuntes
1 / 8
Esta página no es visible en la vista previa
¡No te pierdas las partes importantes!





Punto inicial: tanto la variación, como la existencia de normas con distinto prestigio dentro de una lengua, son inherentes al lenguaje.
¿Qué es el lenguaje? F 0 A 7Lenguaje: (Saussure) facultad innata humana de comunicarse a través de una lengua. Es privativa del ser humano y su forma de adquisición tiene una base tradicional- cultural.
Seis características universales del lenguaje , rasgos esenciales y a priori, universales porque las comparten todas las lenguas existentes, a priori porque se imponen a las lenguas como condiciones sine qua non. Requisitos de la lengua.
Semanticidad : el lenguaje está dotado de significado, si una determinada realidad no posee significado no se trata de lenguaje. La Semanticidad del lenguaje es la característica esencial del lenguaje de acuerdo con la cual el fenómeno de la comunicación lingüística sería inconcebible sin significado. El fenómeno del lenguaje es un sistema de comunicación que consta de signos cuya razón de ser es la transmisión de significados.
Creatividad : los significados se crean constantemente en discursos siempre nuevos (Creatividad), dentro de unos límites. Cuando hablamos o escribimos creamos nuevos discurso, no repetimos discursos ajenos. La comunicación lingüística resultaría inconcebible si no permitiera esta creatividad. La Creatividad del lenguaje es la característica esencial del lenguaje de acuerdo con la cual el fenómeno de la comunicación lingüística sería inconcebible si no permitiera la construcción de discursos propios. Esta creatividad no es absoluta sino que está sujeta a convenciones para que sean interpretables por otros.
Un a priori del lenguaje es que sea posible expresar cualquier cosa en cualquier lengua.
Alteridad : la creatividad lingüística está obligada a permanecer dentro de los límites que le impone el sistema lingüístico en el que estén creando los mensajes ya que estos signos son siempre creados para ser compartidos y compartibles por otros. El lenguaje es la manifestación primaria de la alteridad, ser social por naturaleza. La Alteridad del lenguaje es la característica esencial del lenguaje de acuerdo con la cual el fenómeno de la comunicación lingüística sería inconcebible sin tener en cuenta que los discursos y sus significados (Semanticidad) se crean (Creatividad) para otros.
Historicidad : la historicidad resulta de la interacción entre la creatividad y la alteridad. La creatividad lingüística está sujeta a límites que son los que impone la necesidad de atenerse a las normas de una lengua determinada, esto se debe a la alteridad, a que el lenguaje se comparte con otros, con una determinada comunidad social. Las formas de comunicación que limitan la creatividad dentro de una comunidad social se denominan lenguas y los límites vienen impuestos por las normas de tales lenguas. Estas lenguas que permiten la creatividad de construcción de significados constituyen sistemas tradicionales de comunicación propios de comunidades históricas particulares (Historicidad). El fenómeno del lenguaje resulta inconcebible a menos que se manifieste en forma de lenguas históricamente diferenciadas, distintas en las diferentes comunidades socio-lingüística existente.
Histórico se opone a universal y a estáticos, si aceptamos la historicidad como una característica universal del lenguaje aceptamos que resulta inconcebible la existencia de una forma de comunicación universal para toda la humanidad y que resultaría inconcebible que el fenómeno del lenguaje excluyera el cambio, la evolución de las formas lingüísticas a lo largo del tiempo.
La historicidad está relacionada con la naturaleza social del lenguaje, ya que todo lo social manifiesta variación y evoluciona en el tiempo.
Materialidad: resulta de la Semanticidad y de la alteridad. No hay posibilidad de comunicar significado alguno (Semanticidad) a los otros (Alteridad) si no es por medio de signos de existencia material (Materialidad) perceptibles por los otros, valiéndonos de las formas que nos proporciona una técnica lingüística histórica determinada (Historicidad), dentro de cuyos límites se pueden crear los discursos nuevos ( Creatividad). El lenguaje resulta inconcebible a menos que se realice de alguna forma perceptible por parte de los sentidos.
Interrelación entre las características universales del lenguaje :
El hecho de que el lenguaje sirva para compartir significados con otros obliga a que el lenguaje se manifieste mediante alguna forma física perceptible.
El significado lingüístico es naturaleza social y su interpretación depende del manejo de unas determinadas normas vigentes en la comunidad social en la que se desarrolle la comunicación lingüística (Historicidad).
Relación entre las características universales del lenguaje y que la existencia de normas y de variación sean también rasgos esenciales del lenguaje:
La existencia de normas como realidad inherente al lenguaje está determinada por tres características universales del lenguaje: la Semanticidad, la Alteridad y la Historicidad.
Los significados lingüísticos están basados en normas que debemos conocer para ser capaces de interpretarlos, por esta razón, el hecho de que la Semanticidad lingüística sea convencional (Sujeta a normas) hace que la existencia de normas sea algo inherente al lenguaje.
El hecho de que el lenguaje sea un fenómeno social, que compartimos con otros, limita en cierta medida las posibilidades de la creatividad sometiéndola a ciertos límites que son los que impone la norma lingüística imperante en la comunidad de hablantes con quienes se desee compartir la comunicación. Las normas en el lenguaje son inherentes a él debido a la alteridad que nos obliga a atenernos a unas determinadas normas para que nuestros significados puedan ser inteligibles por otros.
Historicidad, hemos dicho que el lenguaje es inconcebible a menos que se manifieste en forma de las diferentes lenguas que se han desarrollado en las diferentes comunidades socio-históricas que hay en el mundo. Las normas son realidades eminentemente históricas ya que cambian en las distintas comunidades de hablantes, están sujetas a cambio y se transmiten mediante un proceso de enseñanza-aprendizaje cultural.
Por qué la variación es inherente al lenguaje:
Si la Semanticidad del lenguaje es convencional, nada impide que en unas determinadas comunidades se prefieran unos signos para unos significados, mientras que en otras comunidades se prefieran otros, nada impide la variación. Por el mismo motivo es comprensible
Procesos de comunicación
(semiológicos)
Procesos de significación (sintomatológicos)
Intervienen dos sujetos (emisor / receptor) Interviene un sujeto (receptor-interpretador) Sus señales son intencionales, codificadas, convencionales e intersubjetivas
Sus señales son no intencionales, no codificadas, no convencionales, no intersubjetivas El conocimiento de la relación significante- significado de las señales se alcanza gracias al aprendizaje de un código
El conocimiento de la relación significante- significado de las señales es posible gracias al conocimiento, no de un código, sino de la realidad Tienen lugar dos procesos: codificación + descodificación
Tiene lugar un único proceso: interpretación (no hay codificación) Tipos de señales características: símbolos y signos
Tipos de señales características: indicios o síntomas
El signo lingüístico
La relación entre el signo lingüístico y su referente es arbitraria. Esta relación se asociaba con un esquema diádico, en el que el referente y significado del signo eran idénticos:
Pero en la actualidad tal concepción aristotélica ha sido superada por el siguiente modelo triádico, en el que significante y el referente se relacionan a través de una realidad mental, el significado. Por lo que podemos emplear un mismo signo para hacer referencia a realidades muy distintas, siempre que extendamos el significado de tal manera que logremos establecer una relación metafórica con el nuevo referente.
La complejidad del lenguaje y la competencia lingüística
El lenguaje también posee naturaleza biológica. El fenómeno lingüístico manifiesta una gran complejidad debido a la gran cantidad de aspectos de diferente naturaleza que participan en su ejecución. El lenguaje está constituido por un gran número de subcompetencias específicas. Estas subcompetencias se agrupan en dos grande componentes de naturaleza muy diversa: un componente biológico y un componente social.
Los componentes biológico y social del lenguaje
Nos servirá también para esclarecer cuáles son las áreas de estudio que componen la lingüística.
Los hechos lingüísticos son complejos, debido a la doble naturaleza social y biológica del lenguaje, a la co-existencia de un componente social y un componente biológico, además de complejos, son heterogéneos. Además los hechos lingüísticos se producen únicamente entre seres humanos, lo que constituye la evidencia de que existe una capacidad innata de la especie humana para la habilidad lingüística.
La naturaleza social del lenguaje es el resultado de que los fenómenos lingüísticos existan en únicamente en coordenadas sociales, sólo son si comunican, si permiten la interacción social. El lenguaje tiene también naturaleza biológica, es evidente dado que la actividad lingüística
requiere la participación de zonas de la anatomía humana. Dos dimensiones en la naturaleza biológica:
Los niveles universal, histórico y actual del lenguaje
Cuando se aborda el análisis de la realidad lingüística, se observa que en el lenguaje hay:
1 – Aspectos que son comunes a todas las lenguas
2 – Características y normas particulares de cada lengua determinada.
3 – Meras ocurrencias individuales o particulares que no llegan a constituir generalidad alguna.
Niveles de análisis del lenguaje, terminología de Coseriu:
1 – Lenguaje: todo lo que es común a todas las lenguas, es decir, universal.
2 –Lengua: características y normas particulares de cada lengua histórica concreta.
3 –Habla y discurso: lo particular de cada manifestación lingüística particular.
Nivel universal: comprende todos los aspectos y características universales del lenguaje, que son comunes a los hablantes de cualquier lengua del mundo. El tipo de significación es la designación o referencia, es decir, los objetos e ideas exteriores e independientes de cada lengua, a los que el hablante remite por medio de una única palabra o combinación de palabras según la lengua que se trate.
Nivel histórico: comprende todas las lenguas naturales y todas las variedades dialectales, sociales y situacionales de estas lenguas. Las características de estas lenguas y variedades históricas no son comunes a todos los seres humanos y están sujetas a evolución histórica. El tipo de significación es el significado, el significado de las palabras de cada lengua que se encuentra registrado en los diccionarios, es específico de cada lengua.
El nivel del habla es el nivel de las realizaciones concretas, particulares e individuales de cada discurso, así que cada vez que nos encontramos con un discurso o un texto particular estamos ante un fenómeno de habla, ahora bien todos los discursos que se realizan haciendo uno de las convenciones de una determinada lengua comparten una serie de características comunes. Algunas de estas características son bastante abstractas, estas conforman el sistema de la lengua. Mientras que las menos abstractas y de menor alcance conforman las normas de una lengua. Pertenecen al sistema del español reglas gramaticales como las de la conjugación verbal, el orden básico de palabras, etc. El conjunto de reglas esenciales de una lengua que facilitan poner en práctica la creatividad dentro de esa lengua constituye su sistema. Aunque el sistema de una lengua constituye un conjunto de límites a tal creatividad, es al mismo tiempo el conjunto de posibilidades que permiten crear discursos siempre nuevos.
Los hablantes no recurrimos siempre a las reglas más abstractas de nuestra lengua, nos limitamos a emplear las convenciones menos abstractas que constituyen la norma, nos limitamos a hablar, no como sería posible dentro de nuestro sistema, sino como es normal dentro de nuestra lengua. Al conjunto de convenciones, menos abstractas que las del sistema, constituyen la forma de hablar normal o habitual dentro de una comunidad lo denominamos norma. A veces, algunas normas son contrarias al sistema.
Ejemplo; con el sistema del español, podríamos saludar por las mañanas en nuestra lengua con Buen día, Gran día, Día bueno. Con estos casos respetaríamos las reglas de concordancia de género y número del español, etc. (Sistema). Sin embargo, la norma del español es más estricta que su sistema, de manera que normalmente lo que decimos es Buenos días en plural. Esto es lo que decimos los españoles, porque algunos latinoamericanos dicen Buen día. Así que las normas de un idioma no son generales para toda la lengua, como las pautas del sistema. Algunas normas son geográficas, otras son sociales y situacionales.
La cadena variacional
Cuando nos disponemos a hacer uso del lenguaje, lo primero que tenemos que decidir es qué sistema vamos a usar, en qué lenguas vamos a tomar la palabra. Pero debido a la existencia de normas alternativas (variación) que existe en cualquier lengua, también tenemos que decidir qué normas de esa lengua vamos a utilizar y cuáles no.
El criterio fundamental tiene que ver con el tipo de situación en que nos encontremos. En situaciones formales nos decantaremos por normas lo más prestigiosas posibles, mientras que en situaciones informales haremos uso de normas menos prestigiosas pero que geográfica o socialmente nos permita establecer un vínculo más estrecho con nuestros interlocutores. A las normas no apropiadas para situaciones formales las consideramos normas marcadas.
De acuerdo con este modelo, los hablantes tratarán de minimizar los rasgos diatópica (geográfica) y diastráticamente (sociales) muy marcados en situaciones de comunicación propias de la distancia (situaciones formales) , mientras que los emplearán sin moderación en las situaciones de máxima inmediatez comunicativa (situaciones informales). Del mismo modo, los hablantes adecuarán su registro (diafásica) a la situación, tanto en lo que respecta a los elementos históricos (exclusivo de una lengua) como a fenómenos universales de construcción de los discursos relacionados con la inmediatez o la distancia.
Además de explicar por qué en las situaciones de inmediatez propicia tanta variación, mientras que en las de distancia se tiende hacia la homogeneidad, este modelo explica también el fenómeno de la cadena variacional, es decir, la relación secuencia entre rasgos diatópicos, diastráticos y diafásicos, de acuerdo con el siguiente orden: los rasgos diatópicos pueden funcionar como marcas diastráticas de los hablantes que no logran desprenderse de ellos en situaciones de máxima distancia, y los rasgos diastráticos pueden servir como marcas diafásicas, por ejemplo cuando un hablante culto los emplea en una situación propia de la inmediatez.