









Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity
Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium
Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity
Prepara tus exámenes con los documentos que comparten otros estudiantes como tú en Docsity
Encuentra los documentos específicos para los exámenes de tu universidad
Estudia con lecciones y exámenes resueltos basados en los programas académicos de las mejores universidades
Responde a preguntas de exámenes reales y pon a prueba tu preparación
Consigue puntos base para descargar
Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium
Comunidad
Pide ayuda a la comunidad y resuelve tus dudas de estudio
Ebooks gratuitos
Descarga nuestras guías gratuitas sobre técnicas de estudio, métodos para controlar la ansiedad y consejos para la tesis preparadas por los tutores de Docsity
Tema 2 de la asignatura Lingüística 2 de la USC del profesor VÍCTOR M. LONGA
Tipo: Apuntes
1 / 16
Esta página no es visible en la vista previa
¡No te pierdas las partes importantes!










Tema 2: DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA Siempre mueren lenguas, pero no tan rápidamente. Los 10 países con mayor diversidad lingüística tienen más del 60% de las lenguas del mundo: 1-Papúa Nueva Guinea, 2- Indonesia, 3- Nigeria, 4-Imdia, 5-USA,6-Australia, 7-China,8- México,9-Camerún,10-Brasil. Según los continentes, en Asia hay más diversidad lingüística seguido de África, el Pacífico, América y la que menos Europa. Las lenguas con más hablantes: 1-Inglés, 2-Chino mandarín,3. Hindi,4-español,5-francés,6-árabe estándar,7-bengalí,8-ruso,9- portuguésy 10-Indonesio. El reparto de las lenguas es desigual. Más de 1000 lenguas tienen entre 100 y 999 hablantes y más de 300 entre 10 y 99 hablantes. Unas 114 lenguas tienen de 1 a 9 hablantes. Por tanto, el 96% de las lenguas son habladas por el 4% de la población mundial.
conducta de la humanidad, el castigo de dios a la soberbia humana (Torre de Babel). -Mito retrospectivo : hace mucho, la humanidad tenia una sola lengua para comunicarse entre ellos. -Mito prospectivo : en un futuro cercano, la humanidad tendrá una lengua global para comunicarse con los semejantes. Hay dos enfoques sobre el papel de la lengua en la comunicación humana, que influyen en la consideración de la diversidad lingüística y del multilingüismo (Moreno Cabrera): 1-Enfoque instrumental-referencial:lengua como isntrumento para trasmitir información. (quieren monolinguismo) 2-Enfoque representacional-social: lengua expresa visiones y concepciones individuales y sociales sobre el mundo. (quieren multiliguismo) 1-La diversidad es un obstáculo para la transmisión universal de la información. Puede deformar la información transmitida y dificulta o impide la comunicación generalizada. Es un
obstáculo para la cooperación y el avance social. El monolingüismo facilita la transmisión de información, la comprensión, la cooperación y el avance de las sociedades. 2-La diversidad lingüística contribuye a la riqueza cultural de la humanidad. Incrementa la información cognitiva y cultural. Enriquece la comunicación humana, estimula y potencia la colaboración entre las sociedades humanas. Frente a esto, el monolingüismo supone una pérdida enorme de riqueza. A lo largo de la historia los intentos de hacer homogéneas lingüísticamente las comunidades (promoviendo la extinción de lenguas) no acabaron con la diversidad y convivieron con ella y a veces fueron vencidos por la diversidad. Ej. Latín: de ser lengua de imperio se transformó mediante el cambio lógico en un gran conjunto de lenguas (romances). Esto significa que la humanidad no está preparada para el monolingüismo. La capacidad lingüística humana es esencialmente plurilingüe. Además, la humanidad se ha caracterizado por la movilidad, la emigración. Las sucesivas migraciones desde la Prehistoria han puesto en contacto unos grupos con otros. Por ello, la naturaleza humana está marcada por el multilingüismo. _Clasificación de las lenguas: a)genética b)areal c)tipológica d)sociolingüística a)relaciones de parentesco entre ellas. b)relación de contracto entre lenguas por áreas geográficas c)similitudes estructurales de las lenguas d)criterios que tienen que ver con número de hablantes y el estatus de las lenguas. a)genética: busca relacionar las lenguas en parentesco y busca el origen común de las lenguas (lenguas madre). Lenguas emparentadas vs aisladas.
Uno de los primeros árboles genealógicos para la familia indeuropea fue formulado por Schleicher. Método comparativo: 1- Busca similitudes entre signos de distintas lenguas: busca signos cuyo significante y significado corresponden a otros signos de igual o semejante significante y significado. 2- Establece correspondencias sistemáticas entre lenguas. 3- Establece la forma base de la que se puede derivar sistemáticamente el resto de formas (reconstrucción lengua madre). Existen muchas familias lingüísticas, pero no hay consenso en su número. Las familias emparentadas se agrupan en macrofamilias o phila. Tampoco hay acuerdo en el número o la relación de las macrofamilias. Algunas son debatidas. Clasificación genealógica: 1-Macrofamilia afrasiática: Norte de África y oeste de Oriente Medio. Alrededor de 366 lenguas. 2-macrofamilia altaica: Asia central. Alrededor de 60 lenguas. 3-macrofamilia amerindia: Norteamérica, Centroamérica y Sudamérica. Alrededor de 600 lenguas. 4-macrofamilia áustrica: Islas del suroeste de Asia , Pacífico y Asia Continental: alrededor de 1200 lenguas. 5-macrofamilia caucásica: sudeste Europa, entre el mar Negro y el Caspio. Alrededor de 40 lenguas. 6- macrofamilia congo-cordofán o Niger-congofán: en África subsahariana. Alrededor de 1500 lenguas. Se divide en 2 ramas: a) familia cordofana, que tiene alrededor de 30 lenguas, y b) familia Níger-congo , dentro de la cual estás las lenguas bantúes que son unas 500 lenguas. 7-macrofamilia dravídica: sur de india. Alrededor de 23 lenguas. 8-macrofamilia eskimo-aleutiana: Groenlandia, Alaska, Siberia y Ártico canadiense. Cerca de 10 lenguas. 9-macrofamilia indoeuropea: Europa,Asia central e India: Cerca de 150 lenguas.
10-macrofamilia joisiana: sur de África( Namibia, Botswana, Sudáfrica…). Alrededor de 30 lenguas. 11-macrofamilia Na-Dené: América del norte. Cerca de 30 lenguas. 12- macrofamilia nilo-siheriana: África central y del este. Cerca de 140 lenguas. 13- macrofamilia paleosiberiana: Este de Siberia. Unas 7 lenguas. Agrupa lenguas siberianas que no pertenecen a las grandes macrofamilias de Siberia (altaica, urálica e indeuropea). 14- familia papuana: Nueva Guinea y zonas adyacentes.Unas 750 lenguas pertenecientes a 60 familias diferentes. Macrofamilia poco conocida. 15-macrofamilia sino-tibetana: Asia central y Sudeste Asiático. Unas 300 lenguas. Según Moreno Cabrera unas 461. 16- macrofamilia urálico-yucaguira: Estonia, Finlandia,Hungría, Noruega, Suecia y Rusia. Cerca de 38 lenguas. Problema del método comparativo: A veces es difícil saber si el parecido entre lenguas se debe a su origen común o al contacto entre lenguas. La búsqueda de semejanzas se suele basar en elementos léxicos, pero estos no dicen nada sobre la estructura gramatical, que es el nivel más relevante. La reconstrucción de lenguas no es fiable más allá de unos pocos miles de años y a veces ni eso. Hay desacuerdos entre familias y macrofamilias. Lenguas aisladas: no tienen parentesco genético con cualquier otra lengua viva o muerta, o cuya relación con otras lenguas no ha sido demostrada: ej. Vasco, coreano, sumerio… Algunas lenguas antes consideradas aisladas se han reclasificado dentro de una familia lingüística como el japonés (ahora está en la cabeza de las lenguas japónicas). Según Campbell hay 129 lenguas aisladas pero no hay consenso. Clasificación areal: Criterio geográfico: estudio de las semejanzas lingüísticas basadas en la relación geográfica. Estudio de los procesos de convergencia lingüísticas por contacto de lenguas.
Áreas lingüísticas: Ejemplos: -de Asia Sudoriental (Tailandia,Vietnam, China): chino, vietnamita, camboyano, ati… reúne lenguas de al menos 2 macrofamilias: sinotibetana y áustrica , y de muchas familias diferentes. La más grande por número de lenguas : 709 según Moreno Cabrera. -de Asia Meridional: (India, Pakistán, Nepal): hindi, urdu, bengalí, telugu, canarés… -de Los Balcanes (Europa Sudoriental): griego, rumano, macedonio, albanés, búlgaro… -de Mesoamérica (desde mitad sur de México a Panamá): mazateco, náhuatl, otomí, miskito… -área circumbáltica: (Europa septentrional): polaco, ruso, letón, lituano, finés, estonio, sueco, danés, alemán. Otras áreas lingüísticas: -Asutraliana, andina, de Asia Central y Septentrional (lenguas altaicas), de la costa noroccidental amerindia del Pacífico… Lenguas pidgin vs criollas: A veces el contacto lingüístico puede crear lenguas: pidgins (sabires, en español) y criollos. Resultan de dos o más lenguas que han tenido contacto parcial. En contextos que originan pidgins: comercio, zonas costeras, emigración, esclavitud, guerras… por ello, muchos pidgins derivan de alguna de las 5 lenguas europeas de expansión imperial (colonización) :español, francés, inglés, holandés y portugués. Solucionan las necesidades comunicativas básicas entre hablantes de diferente origen lingüístico , cultural y geográfico. Por tanto, los pidgin tienen léxico y sintaxis reducidos y simplificados. Pero no son lenguas primitivas, sino minilenguas mixtas simplificadas a propósito para facilitar un aprendizaje rápido en los adultos y una intercomprensión fácil y rápida. No tienen hablantes nativos: no se transmiten de madres/padres a hij@s. Ejemplo de pidgin: el Sabir es el más antiguo conocido. Es una lengua franca usada por marineros y mercaderes del mediterráneo desde s.XIV al XIX: Mezclaba dialectos italianos con elementos del español,catalán,occitano,portugués, francés, árabe, tusco y griego. Más tarde, mediante muchos ,marineros que viajaban alrededor del mundo, llegó hasta el Mar Rojo o Océano Índico. Pero la clave del paso de pidgin y criollo son los mismos:
Lenguas criollas: Surge cuando los padres/ madres de una comunidad que habla un pidgin lo usan en casa y por tanto los hijos acceden a ella y la usan. Los pidgin en estos casos sufren un proceso de criollización, que consiste en que se regulariza y adquiere las características de toda lengua natural. Ya no es un código restricto sino una lengua plena, con una estructura semejante a cualquier lengua natural. No consenso sobre el paso del pidgin>criollo: a favor (Bisckerton) y en contra del paso del pidgin a criollo vinculado al paso infantil: (Mufwene). Ejemplo de criollo con base en español : Papiamiento ( Antillas Holandesas, islas al lado de Venezuela). Tiene español + léxico portugués e inglés. 3-Clasificación tipológica (morfológica): Criterio estructural: diferencias en la estructura gramatical. Desde una perspectiva general, las lenguas se pueden dividir en: analíticas, sintéticas. Analíticas: la palabra equivale a morfema o viceversa. Sintéticas: la palabra agrupa a más de un morfema. De esa división binaria derivan 4 tipos morfológicos de las lenguas: 1-Lenguas analíticas: plasmadas en lenguas aislantes: hay correspondencia entre palabra y morfema. 2-Lenguas sintéticas: Plasmadas en lenguas aglutinantes (turco o nahuati. Una palabra comprende más de 1 morfema. Cada morfema tiene 1 significado único), flexivas o fusionales ( latín. 1 palabra abarca más de 1 morfema. No hay equivalencia entre forma y significado de morfema. Un morfema puede tener varios significados) y lenguas polisintéticas (lenguas incorporantes también se llaman. Lenguas amerindias , por ejemplo. 1 palabra equivale a 1 oración). 1-1-Lenguas aislantes : Correspondencia estricta entre palabra y morfema (palabras monomorfémicas). No hay flexión ni derivación: morfología reducida. Por tanto, no cambia la forma de las palabras. La información gramatical se expresa con morfemas libres (no flexivos). Ejemplo de lenguas aislantes: chino, vietnamita, yoruba.
Al menos el número , la persona y el tipo de sustantivo del sujeto y CD están marcados en el verbo ( el orden de palabras es muy libre). Por ello, muchas veces una palabra equivale a una oración en una lengua no polisintética. Ejemplos: lenguas esquimales, paleosiberianas, amerindias… No hay lenguas puras de cada tipo sino tipos mixtos: uso de más de 1 tipo de mecanismos morfológicos. Los 4 tipos deben entenderse como un continuum desde lenguas muy analíticas (muy aislantes) a muy sintéticas. Ej. El inglés es lengua analítica: la mayor parte de palabras son morfemas libres, por eso es aislante en algún grado. Pero también tiene rasgos de lenguas aglutinantes: -palabras de varios morfemas, como compuestos: black-board-s. Y de lenguas flexivas: por ejemplo verbos flexionados para tiempo y concordancia: come/ comes/ came. Sobre todo, la cópula /be/. -am: singular, primera persona y presente -is: singular, 3era persona y presente. El chino es aislante, pero también hay muchas palabras compuestas y afijos derivativos. En inuktitut una cláusula muchas veces reúne más de una palabra. 4-Clasificación sociolingüística: Stewart propuso 4 criterios para establecer una tipología clara de códigos desde la óptica sociolingüística: 1-estandarización 3-autonomía 3-historicidad 4-vitalidad 1-estandarización: codificación y aceptación en una comunidad lingüística de un conjunto de normas empleadas en los usos “públicos” del lenguaje (medios, gobierno, educación…) que definen un uso culto del lenguaje (como correcto) en ortografía, léxico y gramática.
Cuando una lengua se habla en varios países, hay 2 tipos de estandarización: -monocéntrica : mismas normas para todos esos países -policéntrica: varias normas a la vez. Ejemplo de estandarización policéntrica el inglés: estándar para Reino Unido y otro para EEUU. 2-autonomía: un sistema lingüístico autónomo es un sistema lingüístico único e independiente. Este criterio permite distinguir entre lengua y dialecto: -lengua: sistema con autonomía -dialecto: sistema no autónomo 3-historicidad: un sistema lingüístico que deriva de un desarrollo regular a lo largo del tiempo. Historicidad: noción ligada a la de tradición nacional o étnica. Por tanto, se relaciona con factores extralingüísticos , y depende también de las creencias de los hablantes sobre el origen de su lengua. 4.vitalidad: uso real de la variedad por parte de una comunidad de hablantes nativos. …. Stewart ideó otorgar un valor a los 4 rasgos: Combinación de los rasgos: Combinar 4 rasgos como presencia (+) y ausencia (-) permite caracterizar diversos tipos de nociones. Ej. Lengua con variedad estándar: español, inglés, francés… El estándar es una invención europea. Lengua clásica: estandarización, autonomía, historicidad pero no vitalidad. Ej. Sánscrito, latín , griego, árabe clásico. Son lenguas no habladas hoy pero tuvieron y tienen funciones culturales de primer orden. Lengua artificial: estandarización, autonomía , pero no historicidad ni vitalidad. Aunque se pueden crear con muchos fines, el principal es promover un código único para la comunicación internacional. Ejemplo el esperanto. Lengua vernácula: carece de estandarización, pero tienen el resto. Son lenguas adquiridas en la infancia como L1 pero sin norma prescriptiva en ortografía, gramática y léxico. Ejemplo: lenguas indígenas de África o América.
Las lenguas por distancia no necesitan tener variedad estándar: ej. Lenguas minoritarias sin usos públicos en un estado. Lengua por elaboración: criterio sociopolítico. Es una lengua construida para ser una herramienta estandarizada de expresión literaria. Es una lengua porque fue hecha como tal. Usada en todos los dominios (técnico, religioso..). : variedad estándar (junto con las variedades vinculadas). Ej. Lenguas escandinavas (danés, sueco, noruego), Pertenecen a un continuum dialectal pero se han estandarizado. Se suelen considerar lenguas diferentes por ello aunque son inteligibles. El serbio y el croata son muy parecidas, pero diferentes estándares y sistemas de escritura. Formuló Kloss 3 grados de separación entre lenguas ausbau: 1- Cuando dos estándares se basan en dialectos muy cercanos, son variantes del mismo estándar : lenguas pluricéntricas (inglés británico o USA) , 2- Estándares creadors a partir de diferentes dialectos pero con poco grado de abstand no son lenguas abstand diferentes , sino diferentes ausbau(danés, noruego) 3- Las lenguas ausbau pueden ser tan diferentes que son lenguas abstand: ej. Alemán y holandés Muchas lenguas son tanto lenguas abstand como ausbau: japonés, inglés, francés Otras cumplen un criterio solo. PREJUICIOS: No solo existen ante la variación intralingüística, también en la inter. Se suele considerar que esta variación es asimétrica: que algunas son mejores que otras. Algunos: Prejuicios extendidos: 1-algunas lenguas son más avanzadas o más evolucionadas y otras son primitivas. Las sociedades primitivas tienen lenguas primitivas ( más irregulares, menos sistemáticas, con más carencias) pero las avanzadas son más evolucionadas. NO. Hoy hay sociedades avanzadas tecnológicamente o culturalmente y otras que viven en condiciones semejantes a la Edad de Piedra. El prejuicio pretende proyectar el avance tecnológico al ámbito lingüístico ( no juzga criterios lingüísticos).
Las sociedades más atrasadas tecnológicamente no tienen lenguas más rudimentarias. Esto se aprecia en que las sociedades arcadia, sumeria ,hitita y egipcia tenían una complejidad gramatical igual que las lenguas actuales. Esto mismo se aplica a las lenguas actuales de tribus perdidas o aisladas. 2- Hay lenguas mejores (más perfectas y ricas) por tener muchos hablantes y al revés. No afecta el número de hablantes a la estructura gramatical de una lengua, no es un criterio lingüístico. Tiene que ver con factores sociales, políticos, históricos… como los imperios, las invasiones… Lo que sí se puede decir es que cuantos más hablantes tenga, más diversidad o variación habrá dentro de ella, lo que es contrario a la idea prejuiciosa. 3-hay lenguas útiles (inglés,español) e inútiles (vasco, gallego, gaélico) La utilidad en el sentido de extensión de una lengua no tiene que ver con criterios lingüísticos , sino con extralingüísticas. El inglés o español son ·”útiles” por sus circunstancias históricas, políticas, económicas , sociales… y no por su estructura gramatical. Estas circunstancias hacen que hablarlas tenga ventajas en muchos lugares. Las lenguas no favorecidas por estas circunstancias están en inferioridad de condiciones. 4-Hay lenguas de comunicación y otras que no lo son: No. Si no hay comunicación no es una lengua porque lengua es un sistema de comunicación. Esa idea pretende vincular el estatus comparativo de una lengua con que sea de uso internacional, pero lo que no se sostiene es que las lenguas sin uso internacional no son de comunicación. Es falso. 5-Las muchas lenguas existentes obstaculizan el desarrollo de la humanidad: Este prejuicio ya se encuentra en la Biblia (torre de Babel). El ser humano desde siempre ha logrado sus logros gracias a su variedad lingüística, así que no tiene sentido. 6-las lenguas indígenas no sirven para expresar los valores de las sociedades occidentales: Tampoco las lenguas de las sociedades occidentales son adecuadas para expresar los valores de las sociedades indígenas. Pero tanto unas como otras tienen en potencia los mecanismos y recursos pertinentes para expresar esos valores. El problema es más conceptual que lingüístico.
-demográficos: número reducido de hablantes, envejecimiento /disminución de la población, lengua del hogar, migraciones -socioeconómicos: crisis económica : desempleo, endeudamiento, explotación económica, globalización de la economía o hegemonía socioeconómica y prestigio lingüístico. -ambientales: Catástrofes naturales (inundaciones, sequías, terremotos), epidemias o guerras. _otros factores Objetivo: sensibilizar hacia el mantenimiento de la diversidad lingüística. -dar funciones positivas a as lenguas minoritarias desde la perspectiva de las necesidades de la vida moderna en todos los contextos: Uso de esas lenguas en la vida cotidiana, comercio, educación, letras, artes, medios de comunicación. -para implementar esas funciones es necesario el apoyo económico y compromiso político de todas las instituciones.