Docsity
Docsity

Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes

Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity


Consigue puntos base para descargar
Consigue puntos base para descargar

Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium


Orientación Universidad
Orientación Universidad


Traducción 01 2017, Exámenes de Traducción

Examen 1ª Convocatoria

Tipo: Exámenes

2016/2017

Subido el 31/12/2016

evabeetle
evabeetle 🇪🇸

4.7

(15)

4 documentos

1 / 1

Toggle sidebar

Esta página no es visible en la vista previa

¡No te pierdas las partes importantes!

bg1
TRADUCTOLOGÍA
Curso 2016/2017
1ª Convocatoria. Fecha: 17/01/2017.
Profesor: Carlos Hernández Sacristán.
PARTE TEÓRICA
El alumno deberá escoger DOS de los siguientes temas y desarrollar los contenidos
teóricos del mismo. Se recomienda al menos una hora para cada uno de los temas. Los
temas propuestos son los siguientes:
Concepto y dimensiones de la traducción natural.
Traducción y creatividad.
Antecedentes. Textos clásicos en teoría de la traducción
PARTE PRÁCTICA
El alumno deberá escoger UNO de los siguientes temas relacionados con las
actividades prácticas vistas en aula. Tan solo podrá desarrollar las de su subgrupo, y en
ningún caso puede desarrollar la actividad que expuso en clase. Para igualar las
condiciones a las de los demás alumnos, a los alumnos cuya práctica aparece en el
examen se les ofrece un tema adicional para que puedan optar a las 4 cuatro
posibilidades. Se estima emplear la media hora restante para la resolución de este
ejercicio. Los temas propuestos son los siguientes:
Subgrupo de prácticas 1: martes
Censura en la traducción.
Traducción de canciones.
Asociaciones de traductores.
Traducción del humor.
Adicional: Adaptación para
discapacitados.

Vista previa parcial del texto

¡Descarga Traducción 01 2017 y más Exámenes en PDF de Traducción solo en Docsity!

TRADUCTOLOGÍA

Curso 2016/ 1ª Convocatoria. Fecha: 17/01/2017. Profesor: Carlos Hernández Sacristán.

PARTE TEÓRICA

El alumno deberá escoger DOS de los siguientes temas y desarrollar los contenidos teóricos del mismo. Se recomienda al menos una hora para cada uno de los temas. Los temas propuestos son los siguientes:

  • Concepto y dimensiones de la traducción natural.
  • Traducción y creatividad.
  • Antecedentes. Textos clásicos en teoría de la traducción

PARTE PRÁCTICA El alumno deberá escoger UNO de los siguientes temas relacionados con las actividades prácticas vistas en aula. Tan solo podrá desarrollar las de su subgrupo, y en ningún caso puede desarrollar la actividad que expuso en clase. Para igualar las condiciones a las de los demás alumnos, a los alumnos cuya práctica aparece en el examen se les ofrece un tema adicional para que puedan optar a las 4 cuatro posibilidades. Se estima emplear la media hora restante para la resolución de este ejercicio. Los temas propuestos son los siguientes:

Subgrupo de prácticas 1: martes ■ Censura en la traducción. ■ Traducción de canciones. ■ Asociaciones de traductores. ■ Traducción del humor.

Adicional: Adaptación para discapacitados.