












































Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity
Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium
Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity
Prepara tus exámenes con los documentos que comparten otros estudiantes como tú en Docsity
Encuentra los documentos específicos para los exámenes de tu universidad
Estudia con lecciones y exámenes resueltos basados en los programas académicos de las mejores universidades
Responde a preguntas de exámenes reales y pon a prueba tu preparación
Consigue puntos base para descargar
Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium
Comunidad
Pide ayuda a la comunidad y resuelve tus dudas de estudio
Ebooks gratuitos
Descarga nuestras guías gratuitas sobre técnicas de estudio, métodos para controlar la ansiedad y consejos para la tesis preparadas por los tutores de Docsity
Asignatura: Lingua galega II, Profesor: Xavier Varela, Carrera: Lengua y Literatura Gallega, Universidad: USC
Tipo: Apuntes
1 / 52
Esta página no es visible en la vista previa
¡No te pierdas las partes importantes!













































Lingua Galega II Lingua Galega II
Carme García -
Ramón Mariño -
Xavier Varela
L LI
IN
NG
GU
UA
A
C CO
ON
NS
ST
TR
RU
UT
TO
O H
HI
IS
ST
TÓ
ÓR
RI
IC
CO
O E
E
O OR
RG
GA
AN
NU
UM
M
PPO
OL
LI
IS
SI
IS
ST
TE
EM
MÁ
ÁT
TI
IC
CO
O
V VA
AR
RI
IA
AC
CI
IÓ
ÓN
N N
NA
AS
S L
LI
IN
NG
GU
UA
AS
S
Un
ni
id
da
ad
de
es
s e
e p
pa
ar
rá
ám
me
et
tr
ro
os
s v
va
ar
ri
ia
ac
ci
io
on
na
ai
is
s.
Va
ar
ri
ia
ab
bl
le
es
s,
, v
va
ar
ri
ia
an
nt
te
es
s e
e v
va
ar
ri
ie
ed
da
ad
de
es
s.
Pr
ro
op
po
os
st
ta
as
s d
de
e c
cl
la
as
si
if
fi
ic
ca
ac
ci
ió
ón
n v
va
ar
ri
ia
ac
ci
io
on
na
al
l.
Eu
ug
ge
en
ni
io
o C
Co
os
se
er
ri
iu
u (
He
en
nr
ri
iq
qu
ue
e M
Mo
on
nt
te
ea
ag
gu
ud
do
o (
Ma
at
ti
iz
za
ac
ci
ió
ón
n a
a M
Mo
on
nt
te
ea
ag
gu
ud
do
o.
Di
im
me
en
ns
si
ió
ón
ns
s d
da
a v
va
ar
ri
ia
ac
ci
ió
ón
n:
Va
ar
ri
ia
ac
ci
ió
ón
n d
di
ia
ag
gl
ló
ós
si
ic
ca
a.
Va
ar
ri
ia
ac
ci
ió
ón
n d
di
ia
ac
cr
ró
ón
ni
ic
ca
a.
Va
ar
ri
ia
ac
ci
ió
ón
n x
xe
eo
os
so
oc
ci
io
ol
le
ec
ct
ta
al
l.
Va
ar
ri
ia
ac
ci
ió
ón
n d
di
ia
at
tó
óp
pi
ic
ca
a.
Va
ar
ri
ia
ac
ci
ió
ón
n d
di
ia
as
st
tr
rá
át
ti
ic
ca
a.
Va
ar
ri
ia
ac
ci
ió
ón
n c
co
om
mu
un
ni
ic
ca
at
ti
iv
vo
o-
-s
si
it
tu
ua
ac
ci
io
on
na
al
l.
Va
ar
ri
ia
ac
ci
ió
ón
n d
di
ia
af
fá
ás
si
ic
ca
a.
Va
ar
ri
ia
ac
ci
ió
ón
n d
di
ia
am
mé
és
si
ic
ca
a.
Va
ar
ri
ia
ac
ci
ió
ón
n n
no
or
rm
mo
ol
le
ec
ct
ta
al
l.
Coseriu (1981)
Eixo variacional
Tipo de variación
Variedade ou lecto
espacial, xeogr espacial, xeogr
á á
fico ou territorial fico ou territorial
DIATDIAT
Ó Ó
PICAPICA
social ou de estrato sociocultural social ou de estrato sociocultural
DIASTRDIASTR
ÁÁ
TICATICA
da modalidade expresiva da modalidade expresiva
DIAFDIAF
ÁÁ
SICA SICA
do tempo do tempo
DIACRDIACR
Ó Ó
NICA NICA
Coseriu (1981)
Eixo temporal
Eixos subordinados
Tipo de variación
Variedade ou lecto
espacial, xeogr espacial, xeogr
á á
fico ou territorial fico ou territorial
DIATDIAT
Ó Ó
PICA PICA
SINCRON SINCRON
ÍÍ
A A
social ou de estrato sociocultural social ou de estrato sociocultural
DIASTRDIASTR
ÁÁ
TICA TICA
da modalidade expresiva da modalidade expresiva
DIAFDIAF
ÁÁ
SICA SICA
DIACRON DIACRON
Í Í
AA
diacr diacr
ó ó
nica nica
diat diat
ó ó
pica pica
diastr diastr
á á
tica tica
diaf diaf
áá
sica sica
cronolecto cronolecto
dialecto dialecto
nivel nivel
rexistro e estilorexistro e estilo
intersistintersist
éé
mica ~ diagl mica ~ diagl
ó ó
sica sica
sociodialectal sociodialectal
diat diat
ó ó
picapica
diastrdiastr
áá
ticatica
dialectal dialectal
nomolectal nomolectal
diamdiam
é é
sicasica
comunicativo comunicativo
funcionalfuncional
diafdiaf
á á
sicasica
formalidadeformalidade
especializadoespecializado
interlectointerlecto
sociodialectosociodialecto
? ?
sociolecto sociolecto
dialectodialecto
nomolectonomolecto
modalidade modalidade
rexistro rexistro
? ?
estiloestilo
variedade especializadavariedade especializada
interlectointerlecto
xeosociolectoxeosociolecto
xeolecto xeolecto
sociolecto sociolecto
dialectodialecto
nomolectonomolecto
mesolecto mesolecto
rexistro rexistro
circunlectocircunlecto
estiloestilo
gremiolectogremiolecto
(Monteagudo (2005:382)
Xustificación
A situación de contacto de linguas na que vive o galego torna
insuficiente o paradigma tradicional do modelo variacionista, porestar construído desde e para as linguas normais, con sociedadesmonolingües e sociohistoricamente normalizadas. Nelas non tenpertinencia,
máis
ben
interese,
a
variación
diaglósica
ou
intersistémica a nivel colectivo, pois non hai variedades ou lectosreais que se nutran de variantes procedentes de máis dun idioma, xaque é no seu interior, é só nel, onde se verifican e son plenamenteoperativos os outros tipos de variación (diatópica, diastrática ediafásica).
(Monteagudo (421)
Base lingüística dominante
Intencionalidade
→
galego
→
castelán
galego
escaso nivel de instrución
castelán
elevado nivel de instrución
Castelán
exemplar
Castelán
rexional
Castelán
vulgar
Neogalego
urbano
Galego
exemplar
Galegocomún
Galego
popular
Galego
tradicional
Pretérito dosubxuntivo
dijera-dijese
dixera - dixese
dixese
dixera
dixera(
corrente
) =
dixese(
inhabitual
)
Antepretéritodo indicativo
había dicho
había dicho=
dijera dijera
dijeradijera
hab hab
í í
a ditoa dito,
ti ti
ññ
a ditoa dito
dixera
dixera
(
habitual
)
=
hab hab
íí
a ditoa dito
(
menos usado
)
dixera
Castelán
exemplar
Castelán
rexional
Castelán
vulgar
Neogalego
urbano
Galego
exemplar
Galegocomún
Galego
popular
Galego
tradicional
Pretérito eAntepresente
dije -
he
dicho
dije dije
= he
dicho
dijedije
hei dito, hei dito,
te te
ñ ñ
o dito o dito
dixen
1. Castelanismos ortográficos:
qué queres?,
compróu, fácilmente, este, baranda,
abagado
,
maravilla, automóvil, hirmán
,
ahí ...
2. Castelanismos fonolóxicos:
bola
fronte a
bóla
ou
présa
fronte a
presa,
a
pronuncia próxima ao
s
do
fonema palatal
x ...
- Castelanismos morfolóxicos:
a
leite,
a
sangue,
o
ponte,
o viaxe; o
auga,
o
aula;
ferrolana , animales, israelíes; produxera, establezca; había feito, habería chegado; lees, creín,veo, sabremos; estos, esos, aquelos; calquer, primer; encontrei teu libro; botáronte
a
culpa;
non lle avisei a tempo; quenes ...
4.
Castelanismos
sintácticos:
o escoitei na radio, lle manda saúdos, nunca
esquecereime dela, bebinme unha copa de augardente, lavouse as mans, vou a facelo ... 5. Castelanismos léxicos:
escoba/vasoira, grifo/billa
ou
moa/muela; axuntamento,
carcaxada, carreteira
ou
almexa
;
árbol, iglesia, Dios, fecha, calle, adiós, peine, rodilla,
pueblo... 6. Castelanismos fraseolóxicos:
chegar e bicar o santo, arrimar
a
ascua á súa
sardiña
ou
correr un tupido veo,
tradución literal das castelás que en galego terían
unha mellor expresión con
chegar e encher, varrer para a casa
e
botar terra ao asunto.
En ocasións, a literalidade da tradución leva a enunciados case inintelixibles,como
estar feito po / polbo
(
'estar desfeito, esgotado, derrotado'
).