


































Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity
Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium
Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity
Prepara tus exámenes con los documentos que comparten otros estudiantes como tú en Docsity
Encuentra los documentos específicos para los exámenes de tu universidad
Estudia con lecciones y exámenes resueltos basados en los programas académicos de las mejores universidades
Responde a preguntas de exámenes reales y pon a prueba tu preparación
Consigue puntos base para descargar
Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium
Comunidad
Pide ayuda a la comunidad y resuelve tus dudas de estudio
Ebooks gratuitos
Descarga nuestras guías gratuitas sobre técnicas de estudio, métodos para controlar la ansiedad y consejos para la tesis preparadas por los tutores de Docsity
Asignatura: Variedades del Español. El Español de América, Profesor: daniel moises saez rivera, Carrera: Español: Lengua y Literatura, Universidad: UCM
Tipo: Apuntes
1 / 42
Esta página no es visible en la vista previa
¡No te pierdas las partes importantes!



































son diferentes desde un punto de vista gramatical (y quizás léxico) además de fonológico de otras variedades. Si dos hablantes dicen respectivamente, I done it last night y I did it last night, podemos decir que están hablando dialectos diferentes.» (p. 22) «[...] “lengua” no es en absoluto una noción particularmente lingüística.» (p. 21) «una lengua es un dialecto con un ejército y una marina» (p. 30) [negrita mía] Lengua oficial : Lengua en la que el Estado redacta o promulga las leyes, documentos oficiales y de carácter nacional; lengua de las relaciones con el Estado. Según la Constitución de 1978, en España el castellano o español es el idioma oficial en todo el Estado y luego las diferentes Comunidades Autónomas regulan qué lenguas son cooficiales en su territorio. El español como lengua oficial en las constituciones del mundo hispánico El español es lengua oficial en España, claro está, pero también en muchos países de América y en un país del África negra, Guinea Ecuatorial. En este cuadro se puede ver el estatus del español en diferentes países de América, incluido Brasil, donde el español se enseña mucho en la escuela, aunque no es lengua oficial: En el siguiente mapa se puede ver mejor la distribución de países, donde aparecen los países de habla española y portuguesa en América (Iberoamérica) y otros países o lugares donde se habla español o portugués.
por otra parte, algunas constituciones –como las de México y Argentina, los países con mayor personalidad en América, a decir de Amado Alonso– emplearán el eufemismo idioma nacional en sus primeras constituciones. Desde el punto de vista de los lingüistas, podemos reservar castellano para el dialecto hablado en Castilla en la actualidad y para el dialecto o idioma empleado durante la Edad Media en Castilla y en las zonas reconquistadas por el condado de Castilla, luego reino de Castilla. A este respecto, español sería el término conveniente para el castellano empleado también fuera de Castilla a partir del Renacimiento, cuando ya se ha convertido en una lengua general y nacional en toda la Península, y en la actualidad de más de 400 millones de hablantes en todo el mundo. TIPOS DE VARIEDADES: Eugenio Coseriu (1981), «Los conceptos de dialecto, nivel y estilo de lengua y el sentido propio de la dialectología», Lingüística Española Actual III, pp. 1-32. Variedades diatópicas (dia- ‘a través de’ + topos ‘lugar’): variedades geográficas, según la región de origen del hablante. Por ejemplo, el seseo es típico del español atlántico (dialectos meridionales de la Península, Canarias e Hispanoamérica). Se trata de los diferentes dialectos de una lengua, aunque normalmente resulte difícil acotar perfectamente los fenómenos lingüísticos que se distribuyen en isoglosas (iso- ‘mismo’ + glosa ‘habla’) o fronteras lingüísticas, que pueden no obstante coincidir levemente en haces de isoglosas. Por ejemplo, el andaluz no resulta homogéneo sino que se divide en hablas. De todos modos, tanto las lenguas como los dialectos constituyen continua dialectales, en las que las diferencias y parecidos resultan graduales. Variedades diastráticas (dia- ‘a través de’ + stratum ‘capa, estrato’): variedades que dependen de la clase social (definida por factores socioeconómicos y culturales) o del grupo social (profesión, edad, sexo) al que pertenece el hablante. Se incluyen las jergas (de registro informal) y las lenguas de especialidad (de registro formal) como variedades diastráticas correspondientes a grupos sociales. El nivel de lengua vulgar o sociolecto vulgar corresponde a clases socioculturales bajas (con ejemplos como amoto, afoto o cocreta). Variedades diafásicas (dia- ‘a través de’ + phásis ‘palabra’): variedades que dependen de la situación de habla (lugar de la interacción, participantes, temas, normalmente asociados en dominios); se trata de los diferentes registros o estilos: coloquial (¿Qué pasa, chaval?), formal (¿Cómo se encuentra, usted?), literario (Empero, debería admirar tu ebúrnea piel concretada en delicadas falanges), etc.
Criterios:
tierras altas y tierras bajas (Wagner: meridionales tienden a las tierras bajas, con climas más templados similares a los de su tierra), que coincide con la teoría de M. Pidal del español de la flota (tierras bajas: más contacto con marineros de Sevilla y Cádiz) y el español de la corte (impronta cortes virreinales como irradiadoras de norma más cercana a la de la corte madrileña, por los funcionarios castellanos).
4. CONTACTO CON OTRAS LENGUAS (ADSTRATO) lenguas africanas (Caribe, Panamá, costas de Perú y Ecuador) : léxico, algún fenómeno sintáctico (discutido), aparición de criollos (papiamento y palenquero) otras lenguas peninsulares: catalán y gallego con poca impronta; algo más del vasco (“Vascos en Indias”, capítulo de Frago en su libro de Historia del español de América ), en léxico, quizá seseo y leísmo femenino en Paraguay. lenguas de inmigración: italiano (cocoliche, lunfardo) lenguas internacionales de mercado y cultura: francés e inglés (léxico, spanglish [mezcla de cambio de código e interferencia del inglés en los hablantes de español])
dialectos implicados, con dos pasos principales: la koineización o mezcla de dialectos que favorece los rasgos comunes y más generales, así como la simplificación lingüística (por ejemplo, en América desaparece un fonema en el seseo, y se debilitan otros). ETAPAS DE LA KOINEIZACIÓN
Asociado a -s > h > pérdida se registra abertura-alargamiento de la vocal precedente /a, e, o/, que algunos autores han dicho que podría ser rasgo fonológico distinguidor (no lo es por no ser sistemático). Extensión : Puerto Rico, Uruguay, Argentina, Paraguay. Nunca tan fuerte como en Andalucía Oriental (Córdoba, Jaén, Granada, Almería) y Murcia. Aparte, hay alargamiento de tónicas en la sierra de Ecuador, RD (Cibao), Yucatán, y en El Salvador (aquí tras pérdida de /x/: pendejo > pende:o ). Suele ser compensatorio de pérdidas consonánticas , así en Cuba o Perú: cansado > cansa:o o pescado > pe:kado ; en Puerto Rico, protónica breve hace tónica larga ( nesesa:ario ) y protónica larga hace tónica breve ( repicar = repi:kal ) La nasalización asociada a la velarización de -n final se registra, incluso con valor contrastivo o fonológico ( tapó vs. tapón ) en Caribe (Cuba, RD, Puerto Rico), Centroamérica (El Salvador, Nicaragua, Costa Rica, Panamá), Perú, costa caribeña de Colombia y Venezuela, y costa de Ecuador. Hay también nasalización por armonía vocálica en las Antillas: del tipo salíamos [sãlíãmõ] con todas las vocales nasalizadas, o empezar [ẽmpẽsã], idem.
2. CONSONANTISMO: seseo/ceceo, yeísmo/rehilamiento/distinción, aspiración de -s , neutralizaciones de líquidas ( -l/-r ), otros procesos Fenómenos fonológicos: 1. Seseo: resultado de la confluencia de sibilantes medievales en una sibilante dental, no se utiliza interdental, sino una sibilante que oscila entre la dorsal convexa y puede llegar a la posdental. En algunos lugares, similar a la apical castellana (Antioquia, en Colombia). Fenómeno valorado y aceptado en el habla culta. 2. Ceceo: si el resultado dental se exagera, suena parecido a la interdental, pero no exactamente. Fenómeno de puntos aislados (aunque fácil de documentar en Centroamérica) y normalmente de clase sociocultural baja. 3. Yeísmo: se ha perdido la palatal lateral. Variantes: 1) rehiladas (Cono Sur): [ў] > [yž] > [ž] (paso siguiente: ensordecimiento: š) 2) vocalizadas (altiplano de México, Nuevo México) Distinción: altiplano andino y Paraguay (contacto con lenguas indígenas, retención arcaizante) Caso especial: Santiago del Estero en Argentina: distinción entre ll como [ž] y y como [y] Fenómenos fonéticos 1)Tierras bajas: a. Aspiración, geminación y pérdida de -s (ver escala de fuerza consonántica) b. Neutralización de líquidas ( l-r ) en posición final:
c. Aspiración, glotalización o desbucalización de /x/ > [h] (con variantes sonoras e intermedias) d. Velarización de –n: canción [kansjóŋ] 2) Tierras altas: ř andina o asibilada: guitařa, třen - diferente valoración social: