Docsity
Docsity

Prepara i tuoi esami
Prepara i tuoi esami

Studia grazie alle numerose risorse presenti su Docsity


Ottieni i punti per scaricare
Ottieni i punti per scaricare

Guadagna punti aiutando altri studenti oppure acquistali con un piano Premium


Guide e consigli
Guide e consigli


Lingua inglese 3 saggi, Sbobinature di Lingua Inglese

I saggi della prof di questo anno.....

Tipologia: Sbobinature

2020/2021
In offerta
30 Punti
Discount

Offerta a tempo limitato


Caricato il 21/06/2021

nicoleta_bradescu
nicoleta_bradescu 🇮🇹

4.7

(3)

2 documenti

1 / 2

Toggle sidebar

Questa pagina non è visibile nell’anteprima

Non perderti parti importanti!

bg1
fULLING DI SPIES
the need to recognise Jamaican as a language, not only for ideological issues, but mainly for practical
reasons
we will analyse the example of Carolyn Cooper, one of the most active promoters of a bilingual language
policy in Jamaica,cooper popularised the use of written Jamaican on the news paper Jamaican Observer
“Fulling di space” re- fers to the visible space between educated people/scholars and speakers of JamC
and to the new technological ‘space’ of internet which can be filled in a more informal and personal way.
In his study on Code Switching on the Web (2006) Lars Hinrichs af- firms ( AFFERMA). that what is needed
is:
• “a more realistic description of the reality of language use in society in Jamaica”
Carolyn Cooper’s (W)uman Tong(ue)
Dr Cooper continues her “experiments with Jamaican as a language of literary analysis”, performing a
written code switching from academic Standard English to JamC through the inclusion of an excerpt from
her inaugural professorial lecture
Cooper has called for the use of JamC as “a prime medium for reporting national and international news”
his goal was to popularize the Cassidy system
• Her collaboration with newspapers dates back to the 1990s, when she started writing a popular bilingual
column called “(W)uman Tong(ue)” for the Jamaican Observer
She currently writes a weekly column for TheGleaner, Jamaica’s oldest newspaper
has perpetuated a colonial image of Jamaicans and their language
Blog ( of COOPER)
in 2010 she opened a bilingual blog, Jamaica Woman Tongue, where she started translating her weekly
column into Jamaican
Apparently, JamC has been considered acceptable in oral communica- tion and in academic and literary
contexts, but definitely not in the press.
• recently the Gleaner’s editors allow Cooper a whole column per month in Jamaican as part of a five-
month experiment.
pf2
Discount

In offerta

Anteprima parziale del testo

Scarica Lingua inglese 3 saggi e più Sbobinature in PDF di Lingua Inglese solo su Docsity!

fULLING DI SPIES

• the need to recognise Jamaican as a language, not only for ideological issues, but mainly for practical

reasons

  • we will analyse the example of Carolyn Cooper, one of the most active promoters of a bilingual language policy in Jamaica,cooper popularised the use of written Jamaican on the news paper Jamaican Observer
  • “Fulling di space” re- fers to the visible space between educated people/scholars and speakers of JamC and to the new technological ‘space’ of internet which can be filled in a more informal and personal way.
  • In his study on Code Switching on the Web (2006) Lars Hinrichs af- firms ( AFFERMA). that what is needed is:
  • “a more realistic description of the reality of language use in society in Jamaica” Carolyn Cooper’s (W)uman Tong(ue)
  • Dr Cooper continues her “experiments with Jamaican as a language of literary analysis”, performing a written code switching from academic Standard English to JamC through the inclusion of an excerpt from her inaugural professorial lecture
  • Cooper has called for the use of JamC as “a prime medium for reporting national and international news”
  • his goal was to popularize the Cassidy system
  • Her collaboration with newspapers dates back to the 1990s, when she started writing a popular bilingual column called “(W)uman Tong(ue)” for the Jamaican Observer
  • She currently writes a weekly column for TheGleaner, Jamaica’s oldest newspaper
  • has perpetuated a colonial image of Jamaicans and their language Blog ( of COOPER) in 2010 she opened a bilingual blog, Jamaica Woman Tongue, where she started translating her weekly column into Jamaican
  • Apparently, JamC has been considered acceptable in oral communica- tion and in academic and literary contexts, but definitely not in the press.
  • recently the Gleaner’s editors allow Cooper a whole column per month in Jamaican as part of a five- month experiment.

“Brides and grooms wanted for “

  • English in India :English words are conceptualised in a different way ,they acquire different meanings according to social class and educational level. 1)kitchen english 2)babu English ( lower class)
  • Matrimonial ads in India : Arranged marriages is a tradition in the societies of the Indian subcontinent.nowadays Internet had become an important medium for matrimonials : The Internet offers much wider space for future brides and grooms to give far more details about themselves and in a more informal way: they can specify the city they live in, their profession or religion and even insert their picture in the ad.
  • Matrimonial portals and e-profiles :For Some Indians Internet matrimonial portals are a ‘door’ they can open in order to find their soulmate. There are many matrimonial portals in India; the most popular is Shaadi.com, Astro-soulmate search”( matching horoscopes which has always been considered a positive prerequisite for marriage negotiation), “community search” and “city search” (specifying the location of the bride/groom). One of the first websites to be created was BharatMatrimony.com which still be considered a portal to trust. Other matrimonial portals which have been included in the research are Shubhlagan.in where a bigger space is dedicated to wedding traditions and customs, offering a sort of guide to the ways in which a traditional Indian wedding ceremony can be conducted;Another example is Jeevansathi.com presented as the portal for “an intelligent matching” and divided into categories such as education, profession and income considered an important issue for the perfect match.It’s important to add that In Indian matrimonial websites profiles are usually posted by parents or relatives and offer a detailed description of the family background presenting the potential bride/groom.they use traditional words and standardised expressions in order to describe them.(es: She is “gentle”, “soft spoken”, “caring”, “simple”, “obedient” and she can manage home and workplace;women according to Indian family values. Matrimonial ads on the Internet show some of the changes that have occurred in the practice of arranged marriages;There is more autonomy over the actual marriage decision. But other social changes have also become visible in matrimonials, like for example, divorce.