












Estude fácil! Tem muito documento disponível na Docsity
Ganhe pontos ajudando outros esrudantes ou compre um plano Premium
Prepare-se para as provas
Estude fácil! Tem muito documento disponível na Docsity
Prepare-se para as provas com trabalhos de outros alunos como você, aqui na Docsity
Encontra documentos específicos para os exames da tua universidade
Prepare-se com as videoaulas e exercícios resolvidos criados a partir da grade da sua Universidade
Responda perguntas de provas passadas e avalie sua preparação.
Ganhe pontos para baixar
Ganhe pontos ajudando outros esrudantes ou compre um plano Premium
1 / 20
Esta página não é visível na pré-visualização
Não perca as partes importantes!













2 Prova comentada • Segunda Fase
A prova de Inglês do Vestibular Unicamp 2006 procurou, como é de praxe, aferir o desempenho de leitura em língua inglesa por parte dos candidatos. Assim sendo, essa prova não buscou verificar a capacidade de produção de textos em inglês ou testar conhecimentos isolados do funcionamento gramatical dessa língua. Como de costume, a prova compreendeu doze questões, elaboradas a partir de textos que variavam quanto ao seu tamanho, à sua origem, ao seu tema e à sua complexidade. Os textos selecionados incluíram: uma texto produzido por uma organização anti-tabagista, um pequeno trecho de um libreto de uma ópera, uma tirinha sobre o furacão Katrina, um texto de vulgarização científica sobre gravidez na adolescência, um conjunto de adesivos feministas, um trecho de um texto acadêmico sobre a expansão da língua inglesa no mundo contemporâneo e um texto que discorria sobre as origens do blue jeans. Apresentamos abaixo cada uma das questões propostas, fornecendo as respostas esperadas e fazendo uma breve análise do desempenho geral dos candidatos. Exemplos de respostas efetivamente dadas foram selecionados para ilustrar comentários mais específicos.
Responda a todas as perguntas EM PORTUGUÊS.
Leia o texto abaixo e responda à questão 13.
Indianapolis chosen as guinea pig to test new cigarette.
A leading tobacco company claims to have developed a new cigarette with less toxins, and it is testing it on the people of greater Indianapolis. But we all know toxins are poisons. POISONS. And a little poison won´t leave you any less dead.
INDIANA TOBACCO PREVENTION AND CESSATION
www.no-smoking.org/dec01/12-20+02-2.html
texto havia sido conduzido também, ou exclusivamente, em animais. Nesses casos, os candidatos eram automaticamente penalizados com menos dois pontos, podendo, obter, no máximo, um ponto no item a (ver exemplo selecionado de nota abaixo da média cuja nota final foi 1).
No que se refere à segunda parte da questão, esperava-se que os vestibulandos compreendessem o teor do alerta dado, enfaticamente, pelo texto: mesmo quando contêm menos toxina, cigarros são letais (“won’t leave you any less dead”). Foi considerável o número de candidatos, no entanto, que afirmaram
Em nossa avaliação final, a questão 13 foi considerada de média dificuldade: o índice de notas 5 foi de 11,6%, sendo que 43,9% dos candidatos obtivaram notas entre 2 e 3.
O texto abaixo reproduz uma fala de Ellen Orford, uma personagem da ópera Peter Grimes , escrita pelo britânico Benjamim Britten (Libreto Montagu Slater, ato II, cena I). Leia-o e responda à questão 14.
When first I started teaching the life at school to me seemed bleak and empty… But soon I found a way of knowing children, found the woes of little people hurt more, but are more simple.
a) Qual é a profissão de Ellen e quais foram as primeiras impressões que teve de seu trabalho?
b) O que a personagem descobriu sobre os desgostos, as mágoas das crianças?
a) (3 pontos)
Ellen é professora. A escola para ela era um lugar deprimente (triste) e vazio.
b) (2 pontos)
Ela descobriu que os desgostos, as mágoas das crianças, machucam mais, mas são mais simples.
A questão 14, como se esperava, teve o menor índice de notas zero da prova (1,1%): a imensa maioria dos candidatos foi capaz de pelo menos identificar corretamente a profissão da personagem, como fez o candidato que redigiu a resposta do exemplo de nota abaixo da média que selecionamos. Por outro lado, o índice de notas 5 foi bastante pequeno (2,5%), um fato também já esperado. Para obtenção da nota máxima – como conseguiu fazer o candidato que redigiu a primeira resposta selecionada acima - era preciso inferir o sentido do adjetivo “bleak” e, muito embora a banca corretora aceitasse uma gama bastante grande de termos equivalentes (“angustiante”, “desolador”, “frio”, “sombrio”, “pesado”, “ruim”, “soturno”, etc...), poucos candidatos foram bem sucedidos, razão que justifica a grande freqüência de notas 4 (40,2%). Importa apontar que, curiosamente, um número razoável de vestibulandos traduziu o termo “bleak” por “preto”, devido à semelhança gráfica com “black”. Não é razoável, no entanto, imaginar que alguém pudesse caracterizar o seu trabalho como sendo “preto”, o que torna absurdo esse tipo de inferência. Considerando que o segundo adjetivo usado para descrever o modo como Ellen inicialmente caracterizou o seu trabalho (“empty”) é um termo de alta freqüência de uso, esperava-se um alto índice de acertos nessa parte do item a. Essa expectativa foi amplamente confirmada.
No tocante ao item b da questão 14, surpreendeu a banca corretora o fato de uma parte considerável dos candidatos, apesar de revelarem ter conhecimento do significado das palavras contidas em “hurt more, but are more simple”, não terem conseguido entender o sentido do texto. Alguns afirmaram, por exemplo, que as crianças – e não as suas mágoas – eram simples, mas machucavam mais (os outros). Outros afirmaram que a descoberta que Ellen havia feito sobre as mágoas das crianças era o que machucava mais, mas era mais simples. Os candidatos que ignoraram a relação adversativa expressa por “but” ( Ellen descobriu que as mágoas das crianças machucam mais e são mais simples ) receberam apenas um ponto nesse item da questão.
Considerada uma questão de média dificuldade, a questão 15 cobrava dos candidatos diferentes trabalhos de leitura. Para responder ao item a bastava uma leitura linear das informações sobre os efeitos do furacão explicitados no texto noticiado na tirinha. O item b , em contrapartida, exigia do candidato um trabalho de interpretação no qual era imprescindível saber conjugar o dito pelo personagem com o texto da notícia televisiva e os desenhos criados pelo cartunista.
O fato de o furacão Katrina ter sido amplamente tematizado na imprensa brasileira em 2005 permitiu que muitos candidatos, apoiados em seu conhecimento prévio sobre o assunto, pontuassem no item a
Para a obtenção dos dois pontos referentes ao item b , era fundamental que, em sua resposta, o candidato
Leia o texto abaixo e responda às questões 16 , 17 , 18 e 19.
Teenage birth rates in the USA have declined steadily since 1991. While this is good news, teen birth rates in this country remain high, exceeding those in most developed countries. High teen birth rates are an important concern because teen mothers and their babies face increased risks to their health, and their opportunities to build a future are diminished.
Adaptado de www.marchofdimes.com/professionals/681_1159.asp
(5 pontos)
Uma gravidez na adolescência pode induzir à anemia e à pressão alta. Adolescentes com menos de 15 anos têm mais do que o dobro de possibilidade de morrer por complicações na gravidez (do que mães com idade entre 20 e 24 anos).
10 Prova comentada • Segunda Fase
baixo peso. De acordo com o texto, que problemas de saúde podem acometer esses bebês? Por quê?
(5 pontos) Eles podem desenvolver problemas pulmonares crônicos, sangramento (hemorragia) cerebral, cegueira e sérios problemas intestinais porque seus órgãos ainda não estão totalmente desenvolvidos.
Surpreendeu-nos o fato de a questão 17 ter se configurado como a terceira questão mais fácil da prova (38,8% dos candidatos obtiveram notas entre 4 e 5), já que ela pressupunha o conhecimento de “lung”, “bleeding”, “brain” e “blindness”, termos não corriqueiros. Em nada surpreendente, no entanto, foi o fato dessa questão ter tido o segundo menor índice de notas zero (3,2%): já era esperado que “intestinal problems” assegurasse a muitos a obtenção de pelo menos um ponto. Esse foi o caso do candidato que redigiu a resposta (nota 1) selecionada como exemplo de nota abaixo da média. Observe-se, nessa resposta, que a indicação de que bebês de baixo peso podem ser acometidos por problemas cerebrais não foi considerada, pela banca corretora, suficiente. Para obter o ponto referente a essa parte da questão exigia-se o qualificativo “sangramento” ou equivalente (hemorragia, derrame). Dentre os problemas observados na tentativa de responder à questão de forma satisfatória, destaca-se a dificuldade de perceber a relação causal entre “órgãos internos (do bebê) não totalmente desenvolvidos” e “problemas pulmonares crônicos, hemorragia cerebral, cegueira e sérios problemas intestinais”: parte considerável dos candidatos interpretou a causa como um dos efeitos, colocando o não desenvolvimento dos órgãos do bebê de baixo peso no mesmo plano das moléstias que freqüentemente o acometem ( Bebês de baixo peso podem desenvolver problemas pulmonares crônicos, hemorragia cerebral, cegueira, sérios problemas intestinais e ter seus órgãos internos não totalmente desenvolvidos ). Alguns candidatos, por outro lado, ao invés de associarem os problemas de saúde do bebê à imaturidade de seus órgãos, deslocaram essa imaturidade para o corpo da jovem mãe ( Bebês de baixo peso podem desenvolver problemas pulmonares crônicos, hemorragia cerebral, cegueira e sérios problemas intestinais porque o organismo da mãe adolescente ainda não está totalmente desenvolvido). Um outro equívoco percebido durante o processo de correção da questão pode ser comprovado no exemplo selecionado de nota acima da média (nota 4): esse candidato, assim como vários outros, foi incapaz de distinguir “má formação
11 Prova comentada • Segunda Fase
de órgãos” – no sentido de anomalias ou defeitos congênitos – de “desenvolvimento insuficiente de órgãos” – no sentido de pouca maturidade. Por fim, resta apontar que não foram poucos os candidatos que generalizaram como “crônicos” todos os problemas de saúde apontados no texto, não restringindo o adjetivo apenas aos problemas pulmonares. Quando esse demonstrou ser o caso, a resposta fornecida foi penalizada com menos um ponto.
gundo o texto, as possíveis conseqüências desse fato?
(5 pontos) Essas adolescentes podem não desenvolver habilidades profissionais, o que faz com que tenham dificuldade para encontrar e manter um emprego. Elas podem se tornar financeiramente dependentes da família ou do sistema público de bem estar social /da previdência social.
Os candidatos que souberam usar a seu favor os cognatos presentes na última linha do texto (“family”, “financially” e “dependent”), como fez o candidato que redigiu a resposta que aparece acima como exemplo de nota abaixo da média, conseguiram obter pelo menos nota 1 na questão 18, questão essa considerada a quarta mais difícil da prova. Seu baixo índice de notas 5 (4,2%) deveu-se, quase sempre, ao desconhecimento do termo “welfare”. Esse, entretanto, não foi o caso da resposta destacada como exemplo de nota acima da média (nota 4): o candidato que a redigiu não obteve a nota máxima porque deixou de apontar que, segundo o texto, ao abandonar seus estudos, mães adolescentes deixam de desenvolver as habilidades profissionais necessárias para conseguir e manter um emprego. De fato, o sintagma “lack of job skills” revelou-se problemático para muitos dos vestibulandos. Vários, por exemplo, traduziram o verbo “lack” de forma equivocada, como fez o candidato que forneceu a seguinte resposta: C om sua educação interrompida, uma mãe adolescente pode perder conhecimentos profissionais, tornando difícil para ela encontrar e manter um emprego. Uma mãe adolescente pode se tornar financeiramente dependente de sua família ou de ajuda do governo. O tema do texto (gravidez na adolescência) é bastante atual. Por isso, muitos candidatos responderam à questão com base em seus conhecimentos prévios sobre o assunto ou com base em sua vivência pessoal.
Embora trabalhosa – era preciso “passear” pelo texto em busca das informações pedidas – os candidatos saíram-se, de um modo geral, muito bem na questão 19, considerada a segunda questão mais fácil da prova: mais de um quarto dos candidatos obteve nota acima de 4 e a percentagem de candidatos que obteve nota abaixo de 2 foi de apenas 15,9%, um índice bastante expressivo. Porque o “passeio” pelo texto já estava numericamente orientado (30%, 17%, 9,6%), os candidatos não tiveram dificuldade alguma em localizar as informações solicitadas. Os problemas percebidos envolveram, no mais das vezes, questões muito pontuais, questões de compreensão de termos específicos. Na primeira resposta selecionada acima (nota 4), por exemplo, o candidato atribui a “fell” o sentido oposto (“crescimento”) do que ele, nesse contexto, significa. No segundo exemplo selecionado (nota 2), é possível observar três das dificuldades percebidas em muitas respostas. A primeira delas se refere à tradução de “birth rate”: no texto, 30% indica a queda no número de partos de adolescentes entre 1991 e 2002 – e não no número de adolescentes que engravidaram no período. A segunda diz respeito à tradução de “within three years”. Na resposta selecionada, o candidato a traduziu por “depois de 3 anos”. A resposta correta, no entanto, era “até 3 anos” ou alguma formulação equivalente (“antes de 3 anos”, “dentro de 3 anos”, “antes que o primeiro filho completasse 3 anos”, “dentro de 3 anos após o nascimento do primeiro filho”, por exemplo). E, por último, é importante observar, ainda nessa resposta, que, embora o texto relate resultados já obtidos de pesquisa, o candidato atribui, equivocadamente, um sentido de previsão a “go on to have a second baby”: terão seus segundos bebês. Cabe ainda esclarecer que muitos vestibulandos não pontuaram no último quesito por terem afirmado que 9,6% indicava o número de jovens que tiveram bebês prematuros.
Os quatro adesivos para carros reproduzidos abaixo ( www.bumperart.com ) contêm mensagens feministas. Leia-os e responda à questão 20.
If a woman wants to learn to drive, don’t stand in her way
A Woman’s Place Is In the House.
a) Qual dos quatros adesivos sugere que as mulheres não precisam dos homens? Justifique sua respos- ta.
b) Indique o número do adesivo que também pode ser lido como machista.
a) (3 pontos)
O adesivo número 3 / O adesivo que diz que uma mulher sem um homem é como um peixe sem uma bicicleta.
Como peixes não precisam de bicicletas, logo mulheres não precisam de homens.
b) (2 pontos)
O adesivo número 4.
A questão que envolvia a leitura de um conjunto de adesivos para carros constituiu-se na questão mais fácil da prova: 66,1% obtiveram notas entre 4 e 5, sendo que quase 30,0% dos candidatos obtiveram a nota máxima, como fez o candidato que elaborou a resposta escolhida como exemplo de nota acima da média. Observe-se que, nessa resposta, o candidato, além de indicar corretamente o número do adesivo que sugeria que as mulheres não precisam dos homens, justifica sua resposta solucionando completamente o silogismo aí presente, uma exigência da banca corretora para a obtenção do total de pontos na questão. Houve, entretanto, respostas que apresentavam apenas a comparação presente na primeira premissa do silogismo ( Mulher sem homem é como peixe sem bicicleta ), assim como houve respostas que apresentaram apenas a segunda premissa e a conclusão ( Peixe não precisa de bicicleta, portanto mulher não precisa de homem ). Uma análise cuidadosa da resposta selecionada como exemplo abaixo da média (nota 2) revela que o candidato de fato não resolve o silogismo: ele é capaz de perceber a comparação presente no texto, mas não expressa a conclusão do raciocínio que dela se devia extrair. Chamou a atenção da banca corretora o fato de alguns candidatos terem, no item a , demonstrado dificuldade em entender “like” como uma conjunção comparativa. Pensando no verbo “to like”, esses candidatos geraram respostas como A mulher gosta mais de bicicleta que de homem.
É importante destacar que, embora a parte b não exigisse justificativa – bastava apontar o número do adesivo para que o candidato obtivesse os dois pontos relativos a esse item – ela esteve presente na grande maioria das respostas. A banca responsável pela correção considerou que a inclusão de uma
O texto de base para as questões 21 e 22, diferente daquele que abrigou as questões de 16 a 19, era um texto bastante complexo e sua inclusão na prova visou ajudar a discriminar os candidatos dos cursos de alta demanda. Para responder, de modo adequado, às questões 21 e 22, o leitor-candidato deveria, apesar de as questões incidirem sobre aspectos específicos do texto, considerá-lo em seu todo, de modo a apreender seu funcionamento global. Para tanto, era preciso a) reconstruir sua rede argumentativa, distinguindo argumentos apresentados como causa daqueles apresentados como conseqüência e b) mapear seu quadro enunciativo, de modo a poder situar as diferentes “vozes” que circulam no texto (a voz da maioria dos estudiosos do assunto e a voz do autor que adere a certos analistas apresentados como “mais críticos”). É preciso considerar, além disso, que, somada à complexidade desse trabalho de leitura, estava o tipo de formulação e a ordem de aparecimento na prova das duas questões que incidiam sobre texto: a resposta à questão 21 encontra-se no final do mesmo, sendo antecedida pela resposta à questão 22.
A combinação de todos esses fatores acabou por discriminar a proficiência efetiva de leitura do candidato e não apenas o seu conhecimento da língua inglesa. Daí decorreu, certamente, a grande freqüência de notas zero na questão 21 (57,9%), bem como o fato de essa questão, considerada a segunda mais difícil da prova, ter, por outro lado, apresentado o seu segundo maior índice de notas 5 (16, 7%).
Vários foram os problemas observados nas respostas fornecidas pelos candidatos. Algumas delas apresentavam informações que advêm do senso comum ou de opiniões pessoais, mas que não apareciam no texto ( O que provocou a expansão foi a o fato do inglês ser uma língua mais simples de aprender, ao contrário das outras e a necessidade de se obter uma língua ‘oficial’ entre as nações para facilitar suas comunicações ). As relações globais foram freqüentemente apresentadas como causa da expansão do inglês: deixou-se de perceber, nesses casos, que o autor nega (“has not been...”) uma outra voz que não a dele, um ponto de vista que se tornou comum, mas do qual ele discorda. Outro erro também freqüente foi o cometido pelo autor da resposta selecionada como exemplo de nota abaixo da média (nota zero). Demonstrando desconhecer a função discursiva de “is taken”, do implícito contido em “More critical analysis” e da função argumentativa de “however”, o candidato toma como resposta a primeira opinião que aparece no texto, isto é, “a expansão do inglês é natural, neutra e benéfica”, como se fosse a do autor do texto. Já na resposta selecionada como exemplo de nota acima da média (nota 3), é possível observar outro problema bastante recorrente, de ordem lexical: tomar “policy” por “polícia”. Candidatos que atribuíram a responsabilidade pela expansão do inglês não a uma política dos países de língua inglesa, mas à polícia desses mesmos países, tiveram suas respostas penalizadas em menos dois pontos.
buição desigual de recursos e conhecimento, que outro argumento é utilizado pelo autor do texto para se contrapor àqueles que consideram benéfica a expansão da língua inglesa?
(5 pontos)
A língua inglesa funciona como uma barreira que impede o acesso a posições de riqueza e prestígio no interior das nações e entre as nações.
Com o maior índice de respostas deixadas em branco (um pouco mais de um quarto dos candidatos nem sequer tentou respondê-la), a questão 22 configurou-se, surpreendentemente, como a questão mais difícil da prova (apenas 17,4% das notas atribuídas foi acima da nota 3). A expectativa da banca elaboradora era que os candidatos tivessem mais dificuldade em responder à questão 21 do que à questão 22, já que o enunciado dessa última, ao contrário do enunciado da que a antecedeu, fornece uma “pista” orientadora de leitura. Vejamos: a questão 22 demandava que o candidato identificasse um argumento adicional do autor (para se contrapor àqueles que consideram benéfica a expansão da língua inglesa), além dos dois argumentos apresentados em seu próprio enunciado: “o inglês ameaça outras línguas” e “o inglês é, em grande parte, responsável pela distribuição desigual de recursos e conhecimento”. Esperava-se que, guiados pela presença do cognato “languages” e de “unequal distribution”, os candidatos fossem capazes de localizar, no texto, o terceiro argumento, situado entre os dois já dados e, a partir daí, elaborasse um sentido para “acts as a gatekeeper to positions of wealth and prestige both within nations and between nations”. Essa expectativa, entretanto, não se confirmou: um sem número de candidatos foi incapaz de localizar a resposta no texto. O principal motivo de erro absoluto da resposta deveu-se ao fato do candidato considerar que o conectivo “furthermore”, que dá a idéia de adição, introduziria o argumento adicional que se pedia. É curioso que muitos desses candidatos traduziram corretamente o argumento introduzido pelo elemento coesivo “furthermore” – resposta à questão 21 -, indicando que o problema situa-se para além do conhecimento lexical do inglês. Trata- se de uma questão de leitura e de conhecimento das relações estabelecidas entre as partes do texto. É preciso enfatizar a existência de um número não desprezível de candidatos que, embora demonstrando em suas respostas alto nível de conhecimento da língua inglesa, inverteram as respostas (que seriam corretas) às questões 21 e 22, obtendo em ambas notas zero. Muito provavelmente, tal fato foi também favorecido por práticas escolares de ensino e avaliação de leitura, nas quais as perguntas feitas ao aluno- leitor costumam invariavelmente seguir passo a passo a linearidade da configuração textual.
Entre os candidatos que chegaram ao argumento adicional correto, foram comuns falhas na tradução de elementos da resposta. Na resposta selecionada de nota abaixo da média (nota 2), embora o candidato tenha sido bem sucedido em traduzir o termo “gatekeeper”, ele erra ao traduzir “wealth” por “saúde”, provavelmente confundindo o termo com “health”. Assim como na questão 19, a compreensão do termo “within” revelou-se problemática também na questão 22. “Within nations” foi muitas vezes equivocadamente entendido como “sem nações” ou foi simplesmente suprimido da resposta, como fez o candidato que elaborou o exemplo selecionado de nota acima da média (nota 4).
A resposta esperada para o item a da questão 23 consistia de duas partes: “vendendo tecidos” ( ponto) e “em sua jornada para a Califórnia” (1 ponto). Na primeira parte da resposta, muitos candidatos confundiram a palavra “cloth” (tecido) com “clothes” (roupas) e traduziram “bolts” (peças/rolos) por “botas”. Por ter assim procedido, o candidato que redigiu a resposta selecionada como exemplo de nota acima da média obteve nota 4. Na segunda parte, esperava-se que o candidato compreendesse que a venda de tecidos tivesse ocorrido durante a jornada de Strauss para o oeste. No entanto, vários candidatos - como o que redigiu o segundo exemplo acima (nota 1) - entenderam que a venda acontecera antes da viagem.
A banca corretora considerou que a resposta ao item b era composta de três partes: “para os mineiros” (1 ponto), “porque suas calças se desgastavam rapidamente” (1 ponto) e “em seu trabalho nas minas” (1 ponto). A primeira parte desse item não ofereceu dificuldades para a grande maioria dos candidatos. Na segunda, entretanto, foram muitos os vestibulandos que não conseguiram deduzir corretamente o significado de “wear out” (desgastar). Vários deles, parecendo ter considerado isoladamente os significados de “wear” e “out” em “pants wore out very quickly”, afirmaram que o motivo pelo qual os mineiros compravam as calças de lona vendidas por Strauss era a necessidade de ter que despi-las rapidamente, ou a possibilidade de poder fazê-lo (ver novamente o exemplo selecionado de nota abaixo da média). Quanto à terceira parte do item b , apesar de “up in the diggings” (nas escavações) ser de difícil compreensão, muitos candidatos, fazendo uso de uma estratégia muito produtiva em leitura de textos escritos em uma língua estrangeira, qual seja, não interromper a leitura ao se depararem com expressões desconhecidas, já que muitas vezes um texto se auto-explica, apoiaram-se no que vinha logo a seguir (“where the miners worked”) e responderam adequadamente a essa parte da questão: as calças se desgastavam rapidamente no local onde os mineiros trabalhavam.
A questão 23 foi considerada de média dificuldade, sendo que 50,2% dos candidatos obtiveram notas entre 2 e 3.
20 Prova comentada • Segunda Fase
que cada um desses nomes.
(5 pontos) Strauss passou a chamar suas calças de “jeans” porque começou a usar um tecido fabricado em Gênova
(Itália) e que, por isso, era denominado “genes” (pelos tecelões locais). O primeiro nome de Strauss era Levi, assim o nome “Levi’s” registra a calça como criação sua / é uma alusão à “calça do Levi”.
A questão 24 não era particularmente difícil, mas respondê-la adequadamente implicava uma leitura atenta do texto, bem como uma redação cuidadosa da resposta, de modo a conseguir reunir e fornecer o conjunto de informações considerado necessário. O baixo índice de notas 5 (5,7%) deveu-se, em grande parte dos casos, ao fato de os candidatos terem omitido algum dado tido como relevante. Em sua tentativa de justificar o nome “jeans”, o vestibulando que elaborou a primeira resposta que selecionamos acima (nota 3), por exemplo, omite o fato de que o tecido utilizado por Strauss era chamado de “genes” porque fabricado em Gênova. No outro exemplo selecionado (nota 1), o candidato, ao tentar justificar o nome “Levi’s”, deixa de fazer referência à necessária associação entre esse nome e o prenome de Strauss. Evidentemente, a omissão de informação importante não foi o único problema verificado nas respostas à questão. O falso cognato “fabric” (tecido) foi responsável por um sem número de respostas equivocadas (‘ Jeans’ veio de ‘genes’, o nome da fábrica de calças de Strauss na Itália ). Vários candidatos