Docsity
Docsity

Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes

Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity


Consigue puntos base para descargar
Consigue puntos base para descargar

Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium


Orientación Universidad
Orientación Universidad


Apuntes castellano, Apuntes de Idioma Español

Asignatura: Llengua castellana, Profesor: Raul Alfonso, Carrera: Educació Primària, Universidad: UB

Tipo: Apuntes

2012/2013

Subido el 16/09/2013

maikelnike77
maikelnike77 🇪🇸

3.6

(21)

3 documentos

1 / 7

Toggle sidebar

Esta página no es visible en la vista previa

¡No te pierdas las partes importantes!

bg1
1. Definición de sociolecto y jerga.
La variabilidad lingüística no termina con las diferencias apreciables entre unas regiones y
otras: dentro de un territorio o una comunidad determinados es posible encontrar diferencias de
naturaleza social que nos transportan, consecuentemente, a un plano sociolingüístico.
Sociolecto: Conjunto de características lingüísticas que permiten identificar a un grupo social.
Puede hablarse de sociolecto para los rasgos caracterizadores de cualquier grupo social, esto es,
de cualquier conjunto de hablantes con un elemento en común. Se suele asociar al concepto de
"clase" o "estrato social". Los sociolectos altos dan forma a la lengua culta y los sociolectos
bajos a la lengua popular.
Jerga: conjunto de caracteres lingüísticos específicos de un grupo de hablantes dedicados a una
actividad determinada. Por ejemplo: el lenguaje científico-técnico (los lenguajes sectoriales o
lenguajes de espacialidad).
Estilo: Conjunto de usos lingüísticos que se definen en función de una situación y un contexto
comunicativo.
2. Competencias comunicativas.
La competencia comunicativa es entendida como los sistemas subyacentes de conocimiento y
habilidad, requerido para la comunicación. Es una parte esencial de la comunicación, y se trata
de formar enunciados que no sólo sean gramaticalmente correctos sino también socialmente
apropiados.
Las cuatro subcompetencias de áreas de conocimiento y habilidad son:
- Competencia gramatical: Es la capacidad de una persona para producir enunciados
gramaticales en una lengua, es decir, enunciados que respeten las reglas de la gramática de dicha
lengua en todos sus niveles (vocabulario, formación de palabras y oraciones, pronunciación y
semántica). Esta competencia se requiere para comprender y expresar el sentido literal de las
expresiones lingüísticas, verbales y no verbales.
- Competencia sociolingüística: hace referencia a la capacidad de una persona para producir y
entender adecuadamente expresiones lingüísticas en diferentes contextos de uso, en los que se
dan factores variables tales como la situación de los participantes y la relación que hay entre
ellos, sus intenciones comunicativas, el evento comunicativo en el que están participando y las
normas y convenciones de interacción que lo regulan.
- Competencia discursiva: Esta competencia afecta a la capacidad de interpretar y de construir
textos de diferente tipología, caracterizados por su coherencia, cohesión y adecuación al
contexto educativo. Para ello debe ejercitarse la habilidad de combinar formas gramaticales,
significados e intención comunicativa, activando la competencia gramatical y la competencia
sociolingüística, además de la estratégica. El texto, y no la oración, se considera la unidad
lingüístico-comunicativa básica.
Cuatro “meta-reglas” para alcanzar y juzgar la coherencia de un texto: repetición del
significado, progresión del significado, no contradicción y relevancia del significado.
- Competencia estratégica: Esta competencia se refiere a la habilidad de utilizar estrategias de
comunicación verbal y no verbal con dos finalidades fundamentales:
pf3
pf4
pf5

Vista previa parcial del texto

¡Descarga Apuntes castellano y más Apuntes en PDF de Idioma Español solo en Docsity!

  1. Definición de sociolecto y jerga.

La variabilidad lingüística no termina con las diferencias apreciables entre unas regiones y otras: dentro de un territorio o una comunidad determinados es posible encontrar diferencias de naturaleza social que nos transportan, consecuentemente, a un plano sociolingüístico.

Sociolecto: Conjunto de características lingüísticas que permiten identificar a un grupo social.

Puede hablarse de sociolecto para los rasgos caracterizadores de cualquier grupo social, esto es, de cualquier conjunto de hablantes con un elemento en común. Se suele asociar al concepto de "clase" o "estrato social". Los sociolectos altos dan forma a la lengua culta y los sociolectos bajos a la lengua popular.

Jerga: conjunto de caracteres lingüísticos específicos de un grupo de hablantes dedicados a una actividad determinada. Por ejemplo: el lenguaje científico-técnico (los lenguajes sectoriales o lenguajes de espacialidad).

Estilo: Conjunto de usos lingüísticos que se definen en función de una situación y un contexto comunicativo.

  1. Competencias comunicativas.

La competencia comunicativa es entendida como los sistemas subyacentes de conocimiento y habilidad, requerido para la comunicación. Es una parte esencial de la comunicación, y se trata de formar enunciados que no sólo sean gramaticalmente correctos sino también socialmente apropiados. Las cuatro subcompetencias de áreas de conocimiento y habilidad son:

  • Competencia gramatical: Es la capacidad de una persona para producir enunciados gramaticales en una lengua, es decir, enunciados que respeten las reglas de la gramática de dicha lengua en todos sus niveles (vocabulario, formación de palabras y oraciones, pronunciación y semántica). Esta competencia se requiere para comprender y expresar el sentido literal de las expresiones lingüísticas, verbales y no verbales.
  • Competencia sociolingüística: hace referencia a la capacidad de una persona para producir y entender adecuadamente expresiones lingüísticas en diferentes contextos de uso, en los que se dan factores variables tales como la situación de los participantes y la relación que hay entre ellos, sus intenciones comunicativas, el evento comunicativo en el que están participando y las normas y convenciones de interacción que lo regulan.
  • Competencia discursiva: Esta competencia afecta a la capacidad de interpretar y de construir textos de diferente tipología, caracterizados por su coherencia, cohesión y adecuación al contexto educativo. Para ello debe ejercitarse la habilidad de combinar formas gramaticales, significados e intención comunicativa, activando la competencia gramatical y la competencia sociolingüística, además de la estratégica. El texto, y no la oración, se considera la unidad lingüístico-comunicativa básica. Cuatro “meta-reglas” para alcanzar y juzgar la coherencia de un texto: repetición del significado, progresión del significado, no contradicción y relevancia del significado.
  • Competencia estratégica: Esta competencia se refiere a la habilidad de utilizar estrategias de comunicación verbal y no verbal con dos finalidades fundamentales:
  • Compensar fallos comunicativos como consecuencia de las condiciones limitadoras de la comunicación real (fallo de memoria de vocabulario, de forma gramatical, etc.) o como consecuencia de una competencia insuficiente en el resto de módulos de la competencia comunicativa.
  • Favorecer una mayor efectividad en la comunicación (recurso a sinónimos, a un cambio de la lengua, a la gesticulación, cambios de ritmo comunicativo, etc.).
  1. Diferencia entre el andaluz y el canario.

El español meridional se establece en la mitad sur de la Península Ibérica, Canarias y América. Es uno de los españoles más hablados y con un mayor número de hablantes. En él se distinguen cuatro modalidades: el Andaluz, Extremeño, Murciano y español de Canarias.

El andaluz: Modalidad lingüística del castellano en Andalucía, Ceuta, Melilla y Gibraltar.

Características propias: Entonación más variada y ágil. Ritmo más rápido y vivaz. Pronunciación distinta de algunos sonidos. Utilización de algunas palabras diferentes…Lenguas

en contacto: Mozárabe, Árabe, Leonesismo, Gitano, Aragonés y Murciano. Variedades internas:

Ceceo: Pronunciación de la letra s de forma igual o semejante a como se pronuncian las letras c (ante e, i) y z. Seseo: Pronunciación de la letra c y z como /s/ ante e, i, que en otras zonas representan el sonido /z/. za-ce-ci-zo-zu = sa-se-si-so-su.

Rasgos fonéticos, morfosintácticos y léxicos: Aspiración de la /h/ inicial procedente de la /f/

inicial en latín, Pronunciación fricativa de ch , /s/ predorsal conversa, Pérdida intervocálica de

la /d/, Se aspira la s final o implosiva, Yeísmo, Sustitución de " vosotros " por " ustedes “, Confundir el “ se ” con el “ os ”, Arcaísmos, arabismos

El canario: Dialecto de la lengua castellana. Se habla en las Islas Canarias. Parecido al español caribeño. Características propias: Pronunciación distinta de diferentes sonidos. Utilización de palabras diferentes. Entonación más variada.

Rasgos fonéticos, morfosintácticos y léxicos: Seseo: consiste en pronunciar los sonidos de

"c“ y "z" como "s". Aspiración de la /s/ final o implosiva. Aspiración del sonido J.

Pronunciación de la "ch": produce un sonido palatal. Ausencia del vosotros y formas adjuntas:

substituido por Ustedes. Generalización del diminutivo "-ito". Uso correcto de los pronombres. Conservación de arcaísmos. Préstamos de otras lenguas.

  1. Define los conceptos de cambio de código, alternancia de código e interferencia léxica.

Dos fenómenos inciden continuamente sobre las lenguas en contacto en una situación de bilingüismo individual, nos referimos a los cambios o alternancias de la lengua en una misma conversación y a los fenómenos de transferencia o interferencia de una lengua en otra.

  1. El español es un idioma homogéneo. Con un importante grado de nivelación y con un riesgo débil de fragmentación.
  2. El español es una lengua de cultura de primer orden. Nombres conocidos de clásicos españoles se unen en las lecciones de literatura universal que se imparten por todo el mundo.
  3. El español es una lengua internacional. El español es oficial i en algunos casos co- oficial en muchos países, en organizaciones internacionales…
  4. El español es una lengua geográficamente compacta.
  5. Es español es una lengua en expansión.
  6. El dominio hispanohablante presenta un índice de comunicatividad muy alto y un índice de diversidad mínimo o bajo.
  7. Bilingüismo natural o primario.

El bilingüismo natural o primario es aquel que puede atribuirse a los que tienen en contacto desde los primeros años de vida consciente con las dos lenguas (los hijos de padre y madre de una de las lenguas) en oposición al bilingüismo ambiental, cuando una de las lenguas tiene más potencia o vitalidad dentro del estado. El bilingüismo natural se adquiere en un ambiento no escolar. En la lectura el bilingüismo en los inicios de la democracia nos explica como los catalanohablantes cambiaban de lengua, es decir, del catalán al castellano.

  1. 5 prejuicios de la pedagogía de la corrección.

La práctica de la enseñanza de la lengua ha estado vinculada durante mucho tiempo a modelos orientados a la corrección.

Los principales prejuicios sobre los que se fundamentan estos modelos son:

  1. Una lengua se habla de una sola manera. Existe una sola forma de decir, que es la correcta: la establecida por el diccionario y la gramática prescriptiva.

Una lengua se habla de tantas maneras como grupos y subgrupos se establecen en la comunidad que la adopta, todas ellas igual de legítimas y aptas para la comunicación de sus respectivos usuarios o para las variadas necesidades comunicativas de cada hablante individualmente considerado.

  1. La norma es la lengua. La lengua es una y constituye el todo homogéneo y sin fisuras que reglamenta el código prescriptivo lleva a la paradójica conclusión de que la norma no hace otra cosa que describir la lengua y que, por tanto y yendo un paso más allá, la norma es la lengua misma.

Existen tantas normas como ámbitos geográficos, grupos o subgrupos funcionan en el interior de una sociedad.

  1. Todas las demás formas de hablar son incorrectas. Las cosas se pueden decir de otras maneras, y de hecho se dicen, pero, se explica, son incorrectas, desviaciones del buen uso natural de la lengua y, por lo tanto, indeseadas. Los fenómenos lingüísticos se clasifican en correctos o incorrectos.

Sin embargo, los términos correcto e incorrecto son improcedentes de la descripción lingüística porque corresponden a otro campo: al de los valores sociales.

  1. La norma la constituye la variedad más capaz. La constatación de la variación lingüística y sus diferentes resultados lleva a la conclusión de que unas variedades son más adecuadas que otras para el intercambio comunicativo de calidad.

Digamos que esa superioridad de unos sistemas lingüísticos con respecto a otros no existe y que todas las lenguas o variedades geográficas son igualmente susceptibles de ser utilizadas como vehículo de cultura. El hecho de haberse constituido por determinación social e histórica en norma de referencia ha sido lo que ha hecho asumir esas funciones culturales.

  1. La escritura es la norma del habla. A cada letra le ha de corresponder inapelablemente el sonido que le es natural y que debe exigirse en la pronunciación esmerada.

La escritura representa el uso ideal ya que proviene del pensamiento y ha sido un sostén de las sociedades. La escritura se ha convertido en un modelo de la expresión oral.

La lengua solo se habla de una manera y las demás formas son incorrectas.

La norma es la lengua y constituye la variedad más capaz.

El maestro impone sus ideas.

La escritura constituye la forma de hablar.

Los alumnos deben aprender y obedecer el sistema.

Pedagogía de la comunicación

Se basa en la competencia comunicativa.

La enseñanza de la lengua se apoya en:

  • Variación lingüística en el intercambio verbal.
  • Consideraciones sociales que determinan el uso que los hablantes hacen de su lengua

Constructivismo :

- Aprendizaje significativo. - Integración social.

Intervención de los propios saberes y del conocimiento de las convenciones sociales que regulan el intercambio verbal.

  1. Diferentes tipos de gramática.

La gramática es el conjunto de reglas que nos enseñan en la escuela para que hablemos y escribamos con corrección, es decir, de acuerdo con ciertos criterios de corrección aceptados por la comunidad.

  • Gramática prescriptiva: Centrada en la idea de lo correcto que intenta regular nuestra conducta lingüística. Las normas de las que se ocupa son muy variadas, e incluyen tanto el código oral como el escrito: pronunciar, ortografía, puntuación, vocabulario… Se apoya en la:

Tendencia antihiática : indouropeo / indoeuropeo

Uso de “vosotros” como pronombre de confianza

Yeísmo : ll = y Anteposición del artículo “el”

Enmudecimiento /d/ final :

salú / salud

Leísmo de cosa : Déjamele / déjamelo

Pronunciación de la /g/ como díxno / digno

Perfecto simple en vez de compuesto: hoy fui a la universidad

  1. El spanglish.

Perspectiva histórica: Lengua española utilizada en EEUU desde el S.XVI. En Luisiana español es lengua de prestigio(S.XVI-S.XIX).

Tres variedades internas: Español caribeño. Español centroamericano. Español de Nuevo México.

  1. Omisión de la /r/ a final de palabra, Confusión de la /r/ y la /l/, /r/ puede ser convertida en /h/, Asimilación de /r/ y /l/ por la consonante que le sigue, Acorte de palabras, Pérdida de la /d/ en el sufijo –ado.
  2. /s/ se convierte en/h/, Desaparición de la /y/ en contacto con /i/ y /e/, Pronombre vos en vez de tú, Empleo de vos al final de una oración
  3. Aspiración de /s/ inicial de palabra, Se agrega la vocal e en posición final de frase, Fusión entre dos o más palabras.

El spanglish: Es la fusión morfosintáctica y semántica de dos lenguas como son el español y el inglés, No es de uso oficial sino de uso coloquial. Características: Empleo de préstamos integrados y no integrados del inglés al español, Empleo de calcos sintácticos de modismos, Empleo espontáneo y frecuente de préstamos no integrados del ingles en español (fonética).