
Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity
Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium
Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity
Prepara tus exámenes con los documentos que comparten otros estudiantes como tú en Docsity
Encuentra los documentos específicos para los exámenes de tu universidad
Estudia con lecciones y exámenes resueltos basados en los programas académicos de las mejores universidades
Responde a preguntas de exámenes reales y pon a prueba tu preparación
Consigue puntos base para descargar
Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium
Comunidad
Pide ayuda a la comunidad y resuelve tus dudas de estudio
Ebooks gratuitos
Descarga nuestras guías gratuitas sobre técnicas de estudio, métodos para controlar la ansiedad y consejos para la tesis preparadas por los tutores de Docsity
Asignatura: Llengua castellana, Profesor: Raul Alfonso, Carrera: Educació Primària, Universidad: UB
Tipo: Apuntes
1 / 1
Esta página no es visible en la vista previa
¡No te pierdas las partes importantes!

Presentación del trabajo…
Índice y objetivos…
Como bien ha dicho mi compañera anteriormente, los préstamos son palabras que una lengua toma de otra. A continuación, os presentaré los tipos de préstamos.
En primer lugar, encontramos los extranjerismos. La dicotomía entre préstamo y extranjerismo se data del siglo XIX. Cabe decir que la diferencia de conceptos es casi borrosa. Por ejemplo, el castellano tomó del francés en la Edad Media la palabra jardín que hoy utiliza todo el mundo sin preguntar su procedencia. En cambio, la palabra sketch es un ejemplo de extranjerismo y se suele escribir entre comillas.
Así pues, en el DRAE podemos encontrar el extranjerismo como voz, frase o giro que un idioma toma de otro extranjero. En definitiva, los extranjerismos son palabras o expresiones extranjeras que encontramos en una lengua.
Podemos diferenciar dos tipos de extranjerismos:
Dentro de estos podemos encontrar dos subtipos:
A continuación, os explicaré como deben escribirse los extranjerismos.
Según el DRAE, para hacer uso de palabras extranjeras siempre se deben escribir en cursiva o entre comillas, aunque se recomienda hacer uso de palabras propias o equivalentes de la lengua. El diccionario Panhispánico nos aporta información sobre si es necesario o no el uso de un extranjerismo que queramos utilizar, si se da el caso de ser innecesario, nos sugiere unos equivalentes o adaptaciones de nuestra lengua.