Docsity
Docsity

Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes

Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity


Consigue puntos base para descargar
Consigue puntos base para descargar

Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium


Orientación Universidad
Orientación Universidad


Examen 2016, Exámenes de Traducción

Asignatura: Traducción 4 A/B (Inglés), Profesor: , Carrera: Traducción e Interpretación, Universidad: UVA

Tipo: Exámenes

2015/2016

Subido el 09/02/2016

mirare
mirare 🇪🇸

3.5

(10)

9 documentos

1 / 7

Toggle sidebar

Esta página no es visible en la vista previa

¡No te pierdas las partes importantes!

bg1
LEE LAS INSTRUCCIONES DETENIDAMENTE
El examen está compuesto por CUATRO textos (UNO
OBLIGATORIO Y TRES OPTATIVOS), de los cuales tendrás que
traducir DOS en UN SOLO documento:
TEXTO 1: TEXTO OBLIGATORIO.
TEXTO 2: TEXTO OPTATIVO.
TEXTO 3: TEXTO OPTATIVO
TEXTO 4: TEXTO OPTATIVO
El nombre del archivo deberá seguir los siguiente
parámetros: APELLIDONOMBREexamen.doc; por ejemplo:
LOPEZMARIAexamen.doc; asimismo, tendréis que poner vuestro
nombre en el encabezamiento del texto meta.
El NO cumplir con las normas de formato del examen,
implicará la NO consideración del mismo.
Una vez terminado el examen, tendrás que SUBIRLO A LA
PLATAFORMA MOODLE DE LA ASIGNATURA (Directorio exámenes 15
de enero 2016).
pf3
pf4
pf5

Vista previa parcial del texto

¡Descarga Examen 2016 y más Exámenes en PDF de Traducción solo en Docsity!

LEE LAS INSTRUCCIONES DETENIDAMENTE

El examen está compuesto por CUATRO textos (UNO OBLIGATORIO Y TRES OPTATIVOS) , de los cuales tendrás que traducir DOS en UN SOLO documento:

  • TEXTO 1: TEXTO OBLIGATORIO.
  • TEXTO 2: TEXTO OPTATIVO.
  • TEXTO 3: TEXTO OPTATIVO
  • TEXTO 4: TEXTO OPTATIVO El nombre del archivo deberá seguir los siguiente parámetros: APELLIDONOMBREexamen.doc ; por ejemplo: LOPEZMARIAexamen.doc; asimismo , tendréis que poner vuestro nombre en el encabezamiento del texto meta. El NO cumplir con las normas de formato del examen, implicará la NO consideración del mismo. Una vez terminado el examen, tendrás que SUBIRLO A LA PLATAFORMA MOODLE DE LA ASIGNATURA (Directorio exámenes 15 de enero 2016).

TEXTO OBLIGATORIO

(348 palabras)

ESPECIFICACIONES DEL ENCARGO DE TRADUCCIÓN.

Función prevista para el texto meta : informar sobre un aspecto histórico- cultural de actualidad.

Receptores : público general con nivel cultural medio-alto e interesado en aspectos culturales de origen histórico

Coordenadas situacionales : el artículo aparecerá publicado en los próximos meses.

Medio de transmisión del TM : el artículo aparecerá publicado en la sección de cultura de una publicación generalista británica.

Razón o motivo por el que se realiza la traducción: la publicación británica desea incorporar este artículo en su sección de cultura.

TAREA : Traducir el TO a inglés teniendo en cuenta las especificaciones del encargo de traducción.

Cleopatra no pudo morir por la mordedura de una

cobra

"¿Tengo el áspid en mis labios? ¿Caes? Si tú y la naturaleza podéis tan suavemente separaros, el golpe de la muerte es como el pellizco de un amante, que hiere y desea". Cuentan que, derrotada en el amor y en la guerra, Cleopatra (69 a.C.-30 a.C.) confió su vida eterna a los dientes agudos de una cobra egipcia oculta en un cesto de higos. Un relato cargado de dramatismo que una pareja de investigadores británicos pone ahora en duda. "Hubiera sido muy difícil para Cleopatra suicidarse con la mordedura de una serpiente", señala Joyce Tyldesley, egiptóloga del Museo de Manchester. "Le pedí consejo a un experto en serpientes. Me dijo que además de que las serpientes son demasiado grandes para estar ocultas en un cesto de higos y

TEXTO OPTATIVO A

(76 palabras) ESPECIFICACIONES DEL ENCARGO DE TRADUCCIÓN Función prevista para el texto meta : requerir un pago pendiente.

Receptores: clientes de la empresa británica en su sede de Londres.

Coordenadas situacionales : la carta traducida (TM) se enviará inmediatamente, para que no exista demasiado desfase con respecto a la fecha que aparece en el encabezado.

Medio de transmisión del TM : la carta se enviará por correo electrónico mediante un adjunto.

Razón o motivo por el que se realiza la traducción : la empresa Computing Inc. solicita el pago de facturas pendientes y ésta es la forma más habitual de hacerlo dentro del mundo empresarial.

TAREA : Traducir el TO a inglés teniendo en cuenta las especificaciones del encargo de traducción.

Barcelona, 14 de enero de 2016

Muy Srs. nuestros: Como continuación de nuestra conversación telefónica, les comunicamos que estamos esperando desde principio de mes la liquidación de todas las facturas del presente año pendientes de pago.

Hemos decidido, muy a pesar nuestro, no proporcionarles más material mientras no liquiden todas las letras devueltas y regularicen los pagos mensuales.

Esperamos una rápida y satisfactoria solución de este asunto. Les saluda atentamente,

James Steward Director de Computing Inc.

TEXTO OPTATIVO C

(67 palabras)

ESPECIFICACIONES DEL ENCARGO DE TRADUCCIÓN

Función prevista para el texto meta : informar sobre los resultados de un proyecto de investigación desarrollado por un grupo científico.

Receptores : público especializado_._

Coordenadas situacionales : publicación estimada dos años después del desarrollo original de la investigación. Un año después de la recepción del artículo. Original y traducción aparecerán en el mismo contexto.

Medio de transmisión del TM : el abstract bilingüe se publicará en una revista científica de tirada nacional (española) bilingüe.

Razón o motivo por el que se realiza la traducción : publicación bilingüe de los resúmenes seleccionados.

TAREA : Traducir el TO a inglés teniendo en cuenta las especificaciones del encargo de traducción.

Enfermedades neuromusculares pediátricas

Las enfermedades neuromusculares son causa frecuente de morbilidad pediátrica. Dado que muchos de estos trastornos son causa de discapacidad progresiva en el niño, el diagnóstico oportuno es fundamental. Las herramientas más importantes en su estudio son la anamnesis y el examen clínico completo y detallado. Este abordaje clínico permite establecer un diagnóstico, orientar hacia cuadros específicos más probables y dirigir el estudio de laboratorio.