



Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity
Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium
Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity
Prepara tus exámenes con los documentos que comparten otros estudiantes como tú en Docsity
Encuentra los documentos específicos para los exámenes de tu universidad
Estudia con lecciones y exámenes resueltos basados en los programas académicos de las mejores universidades
Responde a preguntas de exámenes reales y pon a prueba tu preparación
Consigue puntos base para descargar
Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium
Comunidad
Pide ayuda a la comunidad y resuelve tus dudas de estudio
Ebooks gratuitos
Descarga nuestras guías gratuitas sobre técnicas de estudio, métodos para controlar la ansiedad y consejos para la tesis preparadas por los tutores de Docsity
Llatí 1: Fitxa Medieval 1- José Luis Teodoro Peris
Tipo: Exámenes
1 / 5
Esta página no es visible en la vista previa
¡No te pierdas las partes importantes!




4.- De adquisitione regni et captione Maioricarum. 4.1. Postea, deliberato et communicato consilio Barchinonae suorum nobilium et baronum, necnon episcoporum et aliorum praelatorum etiam regni sui, magno navigio congregato, ivit ad Maioricarum insulas, quae vocantur antiquitus Baleares; 4.2. et post multa et varia proelia, in quibus mortui fuerunt plures nobiles et alii milites Cataloniae et Aragoniae, civitatem obsedit Maioricarum, 4.3. et cepit eam auxilio Iesu Christi cum rege suo et populo universo, 4.4. et pluribus mortuis Sarracenis subiugavit sibi civitatem praedictam multum nobilem et divitiis praepollentem, cum tota insula civitatis et aliis insulis d’Eviza et Menorca; 4.5. et dimissis ibi qui defenderent civitatem, dotatis ecclesiis et ibidem episcopo ordinato, ad terram suam cum magno honore et victoria est reversus.
4.1. Postea, deliberato et communicato consilio Barchinonae suorum nobilium et baronum, necnon episcoporum et aliorum praelatorum etiam regni sui, magno navigio congregato, ivit ad Maioricarum insulas, quae vocantur antiquitus Baleares; El llatí medieval utilitza molt la construcció d’ablatiu absolut (participi en ablatiu, que fa de nucli verbal + sintagma en ablatiu, que fa de nucli nominal). En aquesta oració n’hi ha dos, amb molts complements en genitiu. L’oració principal, si llevem les dues grans proposicions d’ablatiu absolut, és breu, i ací la veus marcada en negreta i cursiva: Postea , [deliberato et communicato consilio Barchinonae suorum nobilium et baronum, necnon episcoporum et aliorum praelatorum etiam regni sui], [magno navigio congregato], ivit ad Maioricarum insulas , [quae vocantur antiquitus Baleares]. § Postea ivit ad Maioricarum insulas El subjecte de l’oració principal és un “Iacobus” que no apareix al text perquè ja ha estat esmentat abans, i que has de traduir com a “Jaume”. § A quin verb pertany la forma ivit? En quin temps està?
§ Quina és la funció dins de la proposició del pronom relatiu quibus?
- Quibus fa de complement circumstancial de lloc (figurat). § Quins són els sintagmes que fan de subjecte del verb?
è Fes el mateix amb l’adjectiu praepollens, praepollentis , que comparteix el mateix prefix amb l’anterior. § insula civitatis : Aquesta expressió significa literalment “l’illa de la ciutat”, és a dir, l’illa a la qual dóna nom la Ciutat de Mallorca, l’illa de Mallorca. § d’Eviza : Evidentment, aquesta construcció no te gens de llatí, sinó que està utilitzant la preposició de (amb apòstrof, a més) seguida d’un substantiu sense declinar. En llatí, l’illa rebia el nom d’ Ebusus, i els seus habitants, ebusitani : https://la.wikipedia.org/wiki/Pityussae 4.5. et [dimissis ibi {qui defenderent civitatem}], [dotatis ecclesiis] et [ibidem episcopo ordinato], ad terram suam cum magno honore et victoria est reversus. L’oració comença per tres construccions d’ablatiu absolut que marquem entre claudàtors, la primera d’elles té una proposició subordinada de relatiu “qui defenderent civitatem”. Recorda que en llatí clàssic una proposició d’aquest tipus, si porta el verb en subjuntiu, té valor de finalitat, “per a defendre...”. Ací també es pot traduir amb sentit de possibilitat “que defensarien, que podrien defensar”. El verb principal, est reversus, concerta amb el subjecte comú a totes les oracions, Iacobus, i és una forma de pretèrit perfet deponent: cal traduir-la amb sentit actiu. TRADUCCIÓ- TEXT 1 Sobre l’adquisició del regne i la presa de Mallorca. Després d’això, havent deliberat i compartit a Barcelona el consell dels seus nobles ibarons, així com dels bisbes i altres prelats del seu regne, havent reunit un gran vaixell, se n’anà a les illes de Mallorca, que antigament eren anomenades les Balears; i després de moltes i diverses batalles, en les quals foren morts nombrosos nobles i altres soldats de Catalunya i d’Aragó, assetjà la ciutat de Mallorca, i la prengué amb l’auxili de Jesucrist amb el seu rei i tot el poble, i havent mort nombrosos sarraïns subjugà per a si la molt noble i rica ciutat adés esmentada, amb tota l’illa de la ciutat i les altres illes d’Eivissa i Menorca; i havent-hi enviat els qui defensarien la ciutat, havent dotat les esglésies i al mateix punt ordenat el bisbe, amb gran honor i victòria tornà a la seua terra.