


























Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity
Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium
Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity
Prepara tus exámenes con los documentos que comparten otros estudiantes como tú en Docsity
Encuentra los documentos específicos para los exámenes de tu universidad
Estudia con lecciones y exámenes resueltos basados en los programas académicos de las mejores universidades
Responde a preguntas de exámenes reales y pon a prueba tu preparación
Consigue puntos base para descargar
Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium
Comunidad
Pide ayuda a la comunidad y resuelve tus dudas de estudio
Ebooks gratuitos
Descarga nuestras guías gratuitas sobre técnicas de estudio, métodos para controlar la ansiedad y consejos para la tesis preparadas por los tutores de Docsity
Asignatura: lexicografia, Profesor: Rosarillo Guillen, Carrera: Filología hispánica, Universidad: US
Tipo: Apuntes
1 / 34
Esta página no es visible en la vista previa
¡No te pierdas las partes importantes!



























Plano del contenido: lexicología/Morfosintaxis.
Plano de la expresión: fonética y fonología
En el estudio del plano del contenido se establece una frontera metodológica que no siempre muy clara en cuanto a los límites de su aplicabilidad pero es bastante útil en la práctica. En este sentido las unidades de contenido: lexema, semema, morfema, sintagma, oración y enunciado, se organizan en cada lengua según una doble estructuración o visión del mundo designado, hay pues una primera estructuración según la cual, la realidad designada queda referida a través de un contenido de unidades léxicas, cada una de las cuales posee en oposición a las demás un contenido semántico o valor diferencial propio. Pues esta constituye el objeto del estudio de nuestra asignatura (lex. y sem.). Pero actualmente ha venido a añadirse a esta parcela la pragmática (relación del signo con los usuarios), se refiere a como la circunstancia y el contexto ayudan a decidir entre alternativas de uso e interpretación. Gracias a la pragmática el lenguaje puede ser usado con fines humorísticos o irónicos. Además la pragmática reduce la ambigüedad de las expresiones donde puedo interpretar el mensaje de un determinado contexto. Existe también una segunda estructuración del contenido lingüístico, esta es más abstracta, aquí lo que se le da una forma a la unidad de la primera estructuración, una categoría gramatical y unas funciones sintácticas, a esta parcela corresponde con el estudio de la morfología y la sintaxis (heroína: sustantivo femenino), cada una de estas parcelas no es independiente como vamos a ver, hay unas claras conexiones que existen entre ellas (morfología lexicología). En lo concerniente al capítulo de la formación de palabras en español y entre lexicología y semántica.
Diferencias y conexiones con las 2 parcelas.
La palabra semántica viene del griego, que significa signo, así la semántica es la ciencia del significado de las unidades léxicas. El significado es uno de los términos más ambiguos y más controvertidos de la teoría del
lenguaje. Hasta finales del s.XIX con Michael Brael, solo se hacían especulaciones a través del pensamiento filosófico. Este autor decía que la semántica se centraba solo en los procesos de cambios del significado y él se centraba en la vertiente puramente histórica no había métodos. Ej: palabra pupila antes era un niña que estaba bajo la
SignificadoSignificante
tutela de alguien, pero se le da una explicación lógica (la niña se refleja en la pupila del
ojo como si fuese un espejo). Le daba una especulación, un estudio histórico. Años más tarde con el estructuralismo (1940-1950), la semántica viene a ser el estudio de las relaciones estructurales del significado estudiado desde el punto de vistan sincrón ico (niña del ojo) y diacrónico (perdiendo el significado). Así la semántica se estudia ba desde diferentes perspectivas y se hablaba de diferentes tipos: lingüística, lógica, psicología, filosófica, etc. La que nos interesa es el estudio de la semántica lingüíst ica donde se introdujo el término semántica. Se habla actualmente de semántica léxica, semántica oracional o sintagmática y semántica textual o de discurso.
Relación semántica con otras disciplinas.
Estas diferencias son metodológicas, pero es conveniente diferenciarlas para clarificar el estudio de cada una y el objeto de estudio, pero hay constante interrelación entre ambas aunque es imposible a veces comprender estructuras gramaticales sin ver su estructuración.
Muchas de las distinciones que hacemos desde el punto de vista gramatical de un enunciado, proceden de la
semántica hasta tal punto que hay que reconocer que las distinciones gramaticales son generalizaciones de las distinciones previas establecidas en semántica (masc/fem, serie de palabras cuya distinción se hace ya en la parcela de lexicología y semántica: hombre/ mujer, yegua/caballo). Esta distinción de masc/fem para muy pocas parejas. Hay distinción de género y sexo. A partir de aquí se llega a una generalización para poderse aplicar a muchas comunidades. Con lo que aquí surge la oposición –o/-a, ej: tío/tía, primo/prima, etc. Se ha producido una generalización, distinción de sexo. Otra conexión, cuando estudiamos la combinatoria de las unidades morfosintácticas estamos haciendo un estudio sintáctico. Pero nos encontramos casos de frases que están bien constituidas pero no son lógicas: “Las piedras reflexionan”, la combinatoria es correcta pero el problema en que no hay lógica semántica.
Lexicología Curso 2016-
Unidades
Plano del contenido
-Cerrado.
-Nº reducido.
-Fácil estructura.
-Sgdo. Relativo. Ej: Juan estudia/ Juan estudió.
Niño(s).
-Abierto.
-Nº creciente.
-Difícil estructura.
-Sgdo absoluto (sgdo. Predicativo), el que me da el diccionario. Ej: niño.
Están conectadas con la semántica, está dentro de la semiología y estudia el singo lingüístico en particular
refiriéndose al significado. No se debe confundir semiología con semántica. Los 3 coinciden en el objeto de estudio y el marco en el que se encuadra la investigación.
El empleo del término semántica se ha extendido a otros campos de investigación, los cuales tienen como objeto de estudio el lenguaje. En efecto la semántica ha sido reclamada por diversidad de ciencias: filosofía, psicología, etc. Y ello es debido a dos razones:
-Complejidad que presenta el acto comunicativo. -Variedad de aspectos semánticos que intervienen en el proceso de comunicación que consecuentemente la multiplicidad de aspectos que tiene el significado.
El acto comunicativo es muy complejo en él intervienen factores neurológicos, filosóficos, etc. Las diversas ciencias y disciplinas que se han interesado por el lenguaje, transmitimos pensamientos, expresiones, es decir, por medio de los signos comunicamos ideas, acontecimientos que tienen significado, de ahí el interés de filósofos, sociólogos, etc. Por esta materia.
Al ser el lenguaje el elemento de comunicación ente los individuos que forman una comunidad, también el
aspecto social interviene en el proceso de comunicación este aspecto se estudia en sociolingüística, en esta se estudian las funciones y los factores sociales de una lengua y se sirve de dos métodos elaborados en sociología se preocupa en estudiar los rasgos diferenciales de una misma sociedad.
Cuando estudiamos el significado de un enunciado de un enunciado se detecta una serie de problemas que la
semántica no podía resolver. Hay algo más en el significado que las condiciones de verdad, es decir, el significado de un enunciado no queda reducido a su relación con las condiciones de verdad que defienden los lógicos, se hará extensivo a otros componentes de significado que se manifiestan en la comunicación en el uso del lenguaje. Se pasa pues de una concepción del lenguaje como reflejo del pensamiento a una concepción como comunicación. Así pues se aborda el significado atendiendo al proceso de comunicación, al estudio propiamente semántico se añade el pragmático. Este nuevo estudio va a provocar una reacción en los semantistas anteriores. Este nuevo estudio dará paso a la llamada lingüística del habla o lingüística del hablar, hay muchos términos que hacen referencia a esto, pragmática , enunciación , entre otros. Este nuevo enfoque del estudio del significado o sentido estará fundamentado en las siguientes premisas: -Estudio del uso del lenguaje que por tanto del enunciado o discurso que más allá de la oración. -Se busca la intención del hablante. -Contexto en su sentido amplio. Es evidente que no se puede reducir la semántica de la oración a una semántica sintáctica. En el significado de las oraciones hay algo más, en él intervienen otros factores, como las personas que hablan, su intención, dónde y cuándo emiten enunciado, etc. En todo enunciado además del significado gramatical
Lexicología Curso 2016-
está el significado que depende de los sujetos y del contexto o situación en que se enuncie, se denomina el sentido de
enunciado. Ej: tu copa está vacía, significado convencional, gramaticalmente correcto. Puede tener 2 o 3 interpretaciones: que no beba más o ¿si quiere una copita más de vino? Estos distintos sentidos que nosotros podemos inferir esos sentidos añadidos al significado lingüístico, sería el objeto de estudio de la pragmática, los pragmáticos tienen que explicar el significado de la relación lingüística y del empleo de esa expresión o de distintas expresiones, es decir, tenemos por un lado el significado que es el contenido semántico o contenido semántico que está codificado en una expresión y por otro una información pragmática. Esa información es con la que cuenta el destinatario. María Victoria Escandell Vidal “Introducción a la pragmática”: “la
interpretación de un enunciado establece una relación v multívoca, entre una expresión lingüística y la situación en la que se emitió, este tipo de relación puede reflejarse en las siguientes fórmulas ¿Qué me quisiste decir (tú) el otro día cuándo dijiste (x)? ” Según ella este tipo de relación se pone en relación al menos cinco elementos diferentes: emisor (tú), el destinario (me), el significado de la expresión (qué), entorno (el otro día), etc. Por medio de esta fórmula aplico todos esos componentes. Otro ejemplo “y ya estamos llegando mi vida ha cambiado, un día especial este 11 de marzo”.
Decía Fregl: “nuestros mensajes son icebergs en los que en gran parte de lo que se comunica se haya sumergido” Hablar explícitamente es decir algo, hablar implícitamente es hacer que alguien piense algo. Estos aspectos que nosotros tenemos, de todos es el contexto tanto lingüístico como extralingüístico es que me más me ayuda a interpretar el mensaje, así pues la interpretación concreta de un enunciado en una situación dada no podrá ser objeto de análisis semántico exclusivamente, ya que para determinarlo es necesario hacer intervenir elementos extralingüísticos.
Queremos decir con ello, al tratar el estudio de la polisemia y la homonimia nos vamos a encontrar con un tipo de relaciones, las que existen entre el sonido y el sentido o más concretamente entre el plano de la expresión y el plano del contenido. Ello proviene del hecho mismo de que la polisemia y la homónima implica que a un mismo significante se le pueden asociar varios significados. Ej: Bote, lancha motora, saltar… Algunos autores no hacen diferencias entre ambos fenómenos como por ejemplo Gutiérrez *Ordoñez, pero sí hay autores que hacen diferencias. Polisemia un significante con varios significados. Esos significados siempre tienen algo en común. Hay autores que no hacen diferencia entre ambos fenómenos como por ejemplo Gutiérrez Ordóñez, pero sí hay otros que la hacen. Con respecto, nos vamos a encontrar con diversas teorías y concepciones de este fenómeno semántico y nos vamos a hacer las siguientes preguntas:
Decía también Pottier que
otra manera de diferen ciar la polisemia es buscan do un significado central o núcleo del signific ado y a partir de ahí obtener significados específi cos. Ej: Brazo , miembr o del cuerpo. Signifi cado núcleo central; brazo del mar, brazo de gitano, brazo de una lámpara, brazo de la butaca. El sema común es la forma. Esto es lo que hace diferente a la polisemia de la homonimia. A partir de estas teorías nos encontramos con nuevas corrientes a la hora de estudiar el fenómeno de la polisemia y la homonimia, en estas nuevas corrientes también utilizan criterios semánticos a la hora de definirlas y son los que introducen en ese nueva teoría los conceptos de variante e invariante de contenido. Tenemos dos autores, uno de estos autores es Ramón Trujillo en su libro elementos de semántica lingüística trata el problema de variantes e invariantes de contenido y por consiguiente los fenómenos de polisemia y homonimia. Esta autor señala dos mecanismos fundamentales para la determinación de invariantes y variantes de contenido como son la conmutación y la combinación. Habla de variante cuando tenemos acepciones de un único signo sería polisemia y hablaremos de invariante cuando hay significados distintos de signos distintos y estaríamos ante el fenómeno de homonimia. El punto de partida de la distinción entre variante e invariante ha recibido no obstante para muchos en los resultados que nos ofrece el procedimiento empleado a tal efecto la conmutación y la teoría de los campos léxicos. Según algunos si pertenece al mismo campo o paradigma y se pueden conmutar estamos ante el fenómeno de la polisemia o variante de contenido. Si por el contrario esa palabra pertenece a paradigmas distintos o campos léxicos diferentes y no es posible la conmutación, estamos ante el fenómeno de la homonimia, se tratarían de dos signos distintos puesto que tienen dos significados diferentes. Según este criterio el término planta, unas de las acepciones cuando es una planta vegetal y otra acepción también significa una factoría, fábrica. Según esta teoría pertenecen a léxicos diferentes y no se produce el proceso de conmutación y se produce el invariante de contenido, por lo que estamos ante el fenómeno de la homonimia.
Se infiere la polisemia como las variantes semánticas condicionadas por el contexto o acepciones, Coseriu también afirma que lo que se denomina polisemia con frecuencia no es más que la serie de variantes determinadas por el contexto. En michos cosas se entiende por acepción todos los sentidos que se registran en el habla para una palabra dado sin distinguir entre variante e invariante de contenido. Otros autores como por ejemplo Gutiérrez Ordoñez no están de acuerdo con el procedimiento de la conmutación porque no puede actuar como en el caso de homonimia
Planta
Vegetal Fábrica
para determinar el carácter de signos distintos, ya que los significados de tales unidades pertenecen generalmente a paradigmas diferentes. Para defender su teoría formuló una serie de reglas de comportamiento lingüístico para distinguir entre invariante y variante de contenido. Trujillo era de la idea de los paradigmas léxicos pero Ordoñez se basa en la idea de que distribuciones diferentes de las unidades corresponden a valores semánticos también diferentes, fenómeno de homonimia , también recurre a las relaciones paradigmáticas como criterio delimitador de unidades discretas. Así pues el método que propone para estudiar invariante y variante de contenido, no está de acuerdo con la conmutación y por lo que él propone la distribución y combinación y perteneciente al mismo paradigma. Conclusión y resumen: Hasta aquí hemos observado los diferentes criterios que se han utilizado para estudiar el fenómeno o ver la diferencia del fenómeno de la polisemia y de la homonimia. Entre estos criterios tenemos lo siguiente: -Criterio etimológico, era un criterio diacrónico. –Criterio semántico, sincrónico, está basado en la existencia o no en idénticos núcleos sémicos entre los significados sometidos a análisis. -Criterio morfológico y sintáctico, son de los que hemos señalado en la concepción de Gutiérrez Ordoñez. Como conclusión de todo lo que propone Gutiérrez Ordoñez para proponer la delimitación entre homonimia y polisemia:
3.1 Implicación en su combinación sintagmática. 3.2 Cuando difieren entre género y número (el orden/la orden). 3.3 Si dos o más nombres idénticos dan origen a diferentes derivados. 3.4 Pertenecen a clases de palabras diferentes (si son sustantivos o adjetivos: mono como prenda de vestir, mono sinónimo de bonito). 3.5 Diferencia de categoría (sí adverbio/ sí conjunción).
Para nosotros Polisemia , es el estudio de la delimitación de los distintos sentidos o significados que están asociados a una misma forma léxica que tenga algún sema en común y que pertenezcan al mismo paradigma o campo léxico estamos pues hablando de variante de contenido. Homonimia, reservamos para señalar significados pertenecientes a paradigmas diferentes tengan una forma fónica igual, que no comparten semas comunes en su significado y se tratarían de dos signos lingüísticos diferentes, los significados muy delimitados aunque compartan mismo significante.
La polisemia es un fenómeno que afecta a la economía del lenguaje, ya que si una palabra no pudiese empleada en distintos sentidos, el número de palabras que tendría que aprender el hablante sería inmenso. María Dolores Muñoz Núñez (1999) “La Polisemia Léxica”, servicio de publicaciones de la Universidad de Cádiz. Cádiz. Pottier Navarro (1991) “La Polisemia Léxica en Español” Madrid: Gredos
Según Fernández González (1999: 30) “Introducción a la Semántica” Madrid, Cátedra.^ “Las nuevas significaciones se crean entre otras por connotación superponiendo al significando primitivo valores subjetivos fundados en la analogía o similitud del tipo que sea”. Esta se relaciona con la que ya expuso Pierre Guiraud en su libro “ La semántica ”, cuando habla de la creación semántica, en esa obra este autor dice que la lengua dispone de varios medios para la creación semántica, para ampliar las palabras desde el punto de vista semántico, como es la onomatopeya, uno de los préstamos, la derivación (pan/ panadero), la composición (saca-corchos), la transferencia de sentido que consiste en designar un concepto por un nombre que pertenece a otro, “para lo cual mueve la similitud de forma o de color o de función existente entre varios objetos”.
Lexicología Curso 2016-
Tipos de homonimia. -Homógrafos, llama1 (Flamma), masa gaseosa en combustión que se eleva de los cuerpos que arden y emiten luz. Llama2 mamífero rumiante variedad doméstica del… En ese caso estamos hablando de unos homónimos homógrafos, porque tienen la misma pronunciación y la misma escritura pero significados diferentes. -Homófonos, tubo y tuvo estamos hablando homónimos homófonos tienen la misma pronunciación pero se escriben diferentes. Ejemplo de ese tipo tenemos muchos también. Ej: arrollo/ arroyo en una zona yeísta sería homófonos debido a que no hay distinción entre “ll” y “y”. Según Fernández González hay homonimia parcial en los homónimos que se diferencian semántica y gramaticalmente. Ej: Cave (cavar) y cabe (prep). También habla de homónimos absolutos que se diferencian semánticamente. Ej: onda/ honda; hojear/ ojear. Homónimos homográficos , hace distinción entre homónimos parciales (ej, cabe/cave, estos serían los que tienen identidad ortográfica pero diferencia gramatical y semántica) y absolutos (se da solo identidad ortográfico, gramatical y se diferencian semánticamente, coinciden en la categoría gramatical). Homonimia paradigmática, se refiere cuando se dan diferencias en cuanto a las personas de los verbos y diferencias aspectuales. Ej: “ decía ”, primera persona del imperfecto de indicativo, “ decía ” tercera persona del imperfecto de indicativo. Diferencia aspectual, “ salimos ” primera persona del plural; “ salimos ” pasado absoluto primera persona plural. Gutiérrez Ordoñez “no existen los homógrafos absolutos como bala de algodón, sería la palabra delfín hace referencia al cetáceo o al primogénito del rey de Francia”.
Criterios para la distinción de homónimos. Reglas de Gutiérrez Ordoñez. (Fotocopia).
Según algunos autores basándose en la teoría de Ullmann dicen que solo hay tres maneras de que surja la homonimia:
Lexicología Curso 2016-
“f” , un fenómeno que se da en hispanoamérica y en Andalucía se da en personas que tienen un nivel de estudio bajo.
Con respecto a la aspiración de la “s” se puede confundir palabras como “rajar y rasgar”
Ambigüedad es un fenómeno provocado por la homónima y polisemia, que entendemos por ambigüedad, es
una situación en la que en la información se puede interpretar de más de una manera, el contexto tiene mucha importancia en la eliminación de las posibles ambigüedades. El primero fue Ullmann que algunas veces al ambigüedad puede tener un efecto cómico, se encuentra sobre todo en juego de palabras y se da en la poesía lírica , hay un verso muy famoso en la poesía de Góngora donde dice “ con dados ganan condados ”, la ambigüedad sería fonética aunque fonológicamente. Señaló que la ambigüedad es una situación lingüística que puede surgir de diferentes modos, desde el punto de vista lingüístico hay tres formas diferentes donde se puede producir la ambigüedad: fonética, gramatical ( gente de mente, gente demente ) y en el léxico. Ambigüedad sintagmática sintáctica se origina en la posibilidad de agrupar las palabras adyacentes de formas distintas, motivada por la diferente función sintáctica de secuencias idénticas desde el punto de vista fonológico y léxico, una frase ambigua es la que sigue por ejemplo el profesor habla a los estudiantes de filología (se produce la ambigüedad). Puede ser sintagmático semántica con respecto a esta nos podemos encontrar una secuencia que a pesar de recibir una misma descripción fonológica y sintáctica puede admitir varias interpretaciones, por ejemplo “Pedro dejo a su hijo apenado”, es ambigua porque no sabemos si el que estaba apenado es Pedro o su hijo. “Pedro dejo a su hijo que estaba apenado” aquí ya no hay ambigüedad; “la condena del juez”. Ambigüedad léxica, cuando una palabra incluida en una oración puede tener también diferentes interpretaciones porque esa palabra tiene diferentes significados, ej: “revista”, las revistas son muy caras , no sabe a qué se refiere o me refiero al espectáculo.
Bibliografía recomendada:
-García Hernández, B 1997: es un artículo “sinonimia y diferencia de significado”. Revista española de lingüística, 27,1. -Regeiro Rodríguez, María, 2010: “La sinonimia”. Madrid: Arco/libros. -Casas Gómez, Miguel, 1999: “Las relaciones léxicas”. TÜBINGEN: NIEMYER.
El concepto de sinonimia tiene una larga tradición en la historia de la lingüística y entorno a este concepto, ha habido una gran polémica que comenzó ya a finales del siglo XVII. La retórica fue la primera que aplicó el término de sinonimia. Los estudios lingüísticos sobre esta materia se desarrollaron en Francia y en España en el siglo XVII. Por sinonimia se entiende, normalmente, cuando significantes distintos corresponden a un único significado. O, si queremos, la definición que nos da Lázaro Carreter: “coincidencia en el significado entre dos o más vocablos
Miguel Casas Gómez define la sinonimia como sigue, “identidad entre los significados de dos o más signos tanto
desde el punto de vista de sus relaciones paradigmáticas con los demás elementos de su sistema semántica, como en su misma distribución combinatoria en el plano sintagmático”. Por su parte Gutiérrez Ordoñez , dice en su obra Semántica Funcional “que la capacidad de sustituirse dos signos depende de sus valencias, es decir, de sus posibilidades combinatorias, especifica que hay dos tipos de combinación: pragmática (se acepte según el uso de sus unidades, son motivos externos, experiencia de lo real lo que impide la aparición de las unidades léxicas, ej: gafas/lentes, por cuestiones de uso se use más gafas que lentes); y semántica (se acepten los dos términos desde el punto de vista semántico depende de razones lingüísticas) Ej: defunción, por razones lingüísticas no se puede decir la defunción de los pájaros o de las plantas, solo es aplicable a persona”. A pesar de considerar ambos aspectos es de la opinión de que existen sinónimos absolutos, ejemplos: suéter, jersey y pullover, los tres significan lo mismo, tienen una sola acepción. Amplía su teoría hablando de los niveles del lenguaje se basa en una afirmación de Coseriu de que no hubiese sinonimia al considerar esos tres niveles, porque se trataban de temas diferentes.
Ellos distinguen entre sinonimia como manifestación de la lengua consignada o recogida especialmente en los diccionarios y una sinonimia como manifestación del hablar, en este caso estaríamos ante hechos de sentido y no de significado. Uno de los autores que más han trabajado en este fenómeno son: Halliday y Hasan, “medios de cohesión”. Para estos dos autores la sinonimia es un mecanismo de cohesión léxica, es decir, que dos palabras de un texto están relacionadas semánticamente de algún modo. Evidentemente si observamos estos términos desde el punto de vista de su significado lingüístico, no podríamos sostener que entre ellos se den relaciones de sinonimia y antonimia. No obstante si nos centramos únicamente en este fragmento de Isabel Allende titulado “Eva Luna”, y tenemos presente factores como el contexto y los conocimientos de tipo cultural, no parece tan descabellado establecer relaciones de sinonimia entre empleados, sirvientes, esclavos por un lado; y familias polientas, amos y ricos y entre ambos grupos existe una relación de antonimia, mantienen entre sí relaciones léxicas. Algunos términos algunos autores los consideran antónimos, los veremos en los textos periodísticos. Consultando el libro de Concepción Otaola la sinonimia se puede presentar de diferentes formas, puede existir sinonimia de unidades de nivel superior o unidades de nivel interior, según ella serían sinónimos los sufijos –ano/- ense, cuando se refieren a las personas que pertenecen a algún lugar; por otro lado sinonimia entre dos términos
léxicos jersey/ pullover, también se da sinonimia entre un término léxico entre una perífrasis, locución, como por
ejemplo: temer que puede ser sinónimo como es con una locución verbal. También puede darse sinonimia entre dos tipos de expresiones: “pasar a mejor vida, hablaría de sinonimia descriptiva, como con el término de borrachera”.
Se entiende que dos términos son antónimos si se da entre ellos oposición de significados, por ejemplo: tonto/listo se han considerado que son antónimos puros, que es sinónimo de absoluto, porque uno es lo que no es el otro. Suele decirse también que en el uso práctico de una lengua también funcionan como antónimos puros como alto/bajo, limpio/sucio, rico/pobre , etc. Sin embargo hay es frecuente que se den términos intermedios como alto/ mediano/bajo y tendremos que entender que uno se opone a otros dependiendo de que se escoja como fuente, términos en grado. La antonimia puede ser entendida con matices muy diversos y en la práctica conviene diferenciar entre antónimos absolutos de que aquellos que no son tan absolutos, es decir, los antónimos parciales. Lyon hace un estudio bastante amplio de la antonimia. Se pueden establecer dos tipos:
Lexicología Curso 2016-
estructura general de la frase misma, ejemplo verbo hacer cuando se usa como impersonal hace frío, hace calor, etc. Este verbo en hispanoamérica se usa en este mismo contexto pero también lo pueden usar en otros tipos de contextos. Etimología popular y elipsis.
✓ (^) Sociales , es decir, cuando una palabra pasa del lenguaje ordinario a una nomenclatura más especializada. Por ejemplo: faena proviene del catalán, trabajo corporal, sin embargo se aplica a otros campos más restringidos como es el mundo de los toros. ✓ Históricas , se dan por la evolución social, las transformaciones de la civilización, evolución de la vida, aparición de realidades nuevas que hacen que las palabras cambien. Ej: república en Roma designaba a un conjunto de hombres y eruditos, hombres sabios. Este cambio ha dado un cambio bastante grande en la actualidad, hoy es un cuerpo político, federación de estados, etc.
✓ Psicológicas , el significado de ciertas palabras es alterado por el hombre por razones emotivas o mentales, en este sentido es normal que acudamos a la metáfora y la analogía para denominar ciertas cosas y ser más expresivos. El cambio más importante son las palabras tabús y su consecuencia es el eufemismo.
✓ Influencias extranjeras , préstamos semánticos o calcos semánticos.
Cualquiera que sea la causa del cambio debe existir una conexión entre significado nuevo y el viejo. Esta asociación en su doble forma de semejanza o contigüidad engloba los dos planos del signo lingüístico: transferencia de significante: por semejanza o similitud entre los significados tenemos en el caso de la metáfora , por contigüidad
de los significados tenemos la metonimia. Transferencia de significado: por semejanza entre los significantes :
etimología popular y por contigüidad entre los significantes la elipsis. Así pues al centrarnos en esta área de la semántica léxica se comprueba su gran complejidad debido a la diversidad de procesos o manifestaciones de los cambios semánticos y su realización formal, también debido a la multiplicidad que intervienen y los numerosos resultados de estos cambios, todo ello ha dado lugar a una gran variedad de perspectivas teóricas a la hora de estudiarlos que se fundamentan en diferentes presupuestos teóricos y aplican diversas metodologías para explicar los cambios semánticos. Estas perspectivas diferentes son: retóricas, semánticas y pragmáticas.
En general se acepta que la metáfora se basa en la analogía, en la semejanza entre entidades que se ponen en relación, puede ser considerada como un desvío del lenguaje como la estudiaban en la Retórica; que decían que la metáfora era una anomalía semántica. Otros la consideraban como un hecho que impregna nuestra vida cotidiana como es el caso de la “Semántica cognitiva”, muy relacionada con pragmática, así mismo puede tratarse como mecanismo lingüístico, es decir, su explicación puede facilitarse a partir de su estructura interna sémica o de su estructura interna conceptual, así la estudian la semántica y otros la estudian desde una perspectiva pragmática. Así pues la metáfora es un recurso lingüístico presente en varios discursos sociales como pueden ser literarios, periodísticos, pedagógicos, humorísticos, etc. La función que cumple en todos ellos no es siempre la misma, en algunos predomina su función estética como en el discurso literario, en otros la metáfora puede tener una misión
Lexicología Curso 2016-
explicativa como puede ser en algunos casos de la semántica explicativa y en otros puede ser persuasiva y polémica
como es el caso de los estudios pragmáticos.
Tradicionalmente se ha sostenido que la metáfora es una comparación abreviada y que su estructura se basa
en la analogía o similitud. Ya Aristóteles señaló que el símil es una clase de metáfora. Situándonos en la época de
Aristóteles, la retórica clasificaba a la metáfora entre los tropos, eran “figuras por medio de las cuales se hace que una
palabra tome un significado que no es propiamente el significado preciso de esa palabra”. La teoría de los tropos se remonta a Aristóteles, quien los trata en su poética. Estas figuras constituían los elementos base del estilo literario
frente al lenguaje ordinario, es el llamado lenguaje figurado como instrumento retórico. Se concibe pues la figura
como un desvío, modificación de una expresión original o normal. Para Aristóteles la metáfora es transparencia del nombre de una cosa a otra, uno de los elementos poéticos fundamentales. Ej: “lobo hambriento”, ansias de más.
Las primeras reflexiones más o menos sistemáticas a este respecto se encuentran en Bréal y los primeros semánticos que vieron en la metonimia y la metáfora los tipos fundamentales de los cambios semánticos, esta última
idea han ido evolucionando a otros semantista, Stern y Ullmann, este último distingue en los cambios semánticos dos
categorías: cambio por semejanza de nombre y cambio por semejanza de sentido (metáfora). Ullmann cita a Aristóteles para hablar de Aristóteles para hablar de la importancia de la metáfora como figura creadora en el
lenguaje y no solo en el literario. La metáfora según él se encuentra totalmente ligada a la lengua hablada y se puede
ver en varios aspectos, puede ser fuente de la sinonimia, de la polisemia, puede ser un escape de emociones intensas y también puede llenar lagunas en el vocabulario. Ullmann, basándose en la semejanza entre el término real y el
término imaginario reconocer que hay 4 grupos principales de metáforas, las clasifica de la siguiente forma:
Por otro lado desde el punto de vista semántico , para otros el proceso metafórico se genera a través de una
comparación un “como sí…” instaurado por el hablante donde se produce una simplificación sintáctica del discurso
lineal junto a una reducción sémica que deja sin funcionar algunos rasgos. Ej: sus dientes son nacarados como las perlas, seleccionamos tres semas: nacarados, brillantes, duro. De diente son brillantes , duros , nacarados … Para
masticar o defenderse. Perla daría una definición algo parecido a la de diente, salvo por algunos aspectos.
Ese estudio empieza a realizarse en la segunda mitad del siglo XX desde un punto de vista lingüístico y específicamente desde la semántica de Le Guern, analiza desde el punto de vista de la semejanza de los dos términos.
Por otro lado la función persuasiva que se ha destacado en el siglo XX dentro de los estudios la argumentación y del
análisis del discurso, punto de vista pragmático. Estos estudios relacionan la metáfora con textos particulares de uso y se tienen en cuenta su dimensión ideológica, es decir, convencer al lector, denunciar los excesos con respecto a la
corrupción. Mediante la metáfora lo que hacemos es inferir en lo que se nos comunica. Ej: “dejar plantado a alguien,
ser un ángel, eres un barril sin fondo, morirse de risa, etc.” La prensa escrita es un medio de comunicación de masa porque como institución pone en circulación bienes
simbólicos que son regulados ideológicamente pero en los últimos años se ha transformado especialmente en un acto
social y político capaz de afectar al proceso de toma de decisiones en el sistema político a través de la influencia que pueda ejercer al posicionar o al tratar ciertos temas desde ciertas perspectivas o las opiniones de ciertos actores
¿Qué es la interdicción lingüística? Este término se usa en sociolingüística, se llama interdicción lingüística al
fenómeno que consiste en la prohibición de ciertas palabras que designan situaciones desagradables o temidas, está ampliamente ligado a la noción de prestigio. Por lo general en la interdicción se reconocen dos procesos, el término tabú y la atenuación. El tabú es aquel que el hablante identifica como desagradable y por tanto socialmente inaceptable. Está condicionado por la sociedad, etc. La atenuación por su parte consiste en recurrir a fórmulas, como el eufemismo, metáfora, metonimia en otros casos, etc.
22ºed-2001. “ Viene del polinesio tabú ”. Significado lo prohibido, da 2 definiciones: “Condición de la persona,
institución y cosas a las que no licito censurar”, la segunda “prohibición de comer o tocar algún objeto, impuestas a sus adeptos por algunas religiones de la polinesia”.
Por su parte J. Corominas y J. A. Pascual “diccionario crítico etimológico e hispánico”, en el volumen 5, Madrid Gredos (1983). Nos dicen que la palabra TABOO es tomada del inglés y este de la palabra del archipiélago de Tonga
de la Polinesia, significa también prohibido. Años más tarde otro diccionario como es el de Jean Dubois y otros, tiene
un diccionario que se llama “diccionario de lingüística”, Madrid, Alianza Editorial (1992). “Existen trabas sociales
que en algunas ocasiones impiden o tienden a impedir la utilización de ciertas palabras, estos tabúes lingüísticos se
caracterizan por el hecho de que la palabra existe más no puede emplearse, está prohibida”.
Distintas clases de tabús , Ullmann atendido a la motivación psicológica propone tres grupos:
cortesía impide la presencia en determinadas situaciones a nombrar el lexema o la palabra, como decía José Cela “la lengua no tiene por avergonzarse de nada, la educación es un elemento más de su sistema”, con este criterio publicó
su diccionario secreto.
En otras ocasiones en vez de recurrir al eufemismo se emplea un vocabulario técnico para evitar la palabra tabú
recurrimos al vocabulario técnico, ej: heces fecales, orina, etc. Por otro lado en la misma línea de Ullmann
encontramos la opinión de Raimundo en su libro la introducción a la semántica, también introduce el tabú en las causas psicológicas, y habla también del tabú del miedo, de la delicadeza y de las palabras relacionadas con acciones
que se consideran vergonzosas.
de ideas cuya recta y franca expresión sería dura o mal sonante”.
usamos unos sustitutos lingüísticos pata expresar esa misma idea o concepto. La característica más importante es su
inestabilidad temporal y espacial, ej: puta > prostituta > señorita de compañía. Esto es un fenómeno social en que
hay palabras que se pueden pronunciar en determinadas ocasiones, sin embargo esas mismas palabras no son
utilizadas en ciertas ocasiones. Para algunas personas esas palabras son tabúes y para otros no, las diferencias
geográficas.
Por otro lado el eufemismo conlleva unas consecuencias sobre todo lingüísticas y en cada una de sus áreas:
utiliza para designar con mayor precisión el fenómeno inverso al eufemismo que no busca la ruptura de las asociaciones con el vocablo prohibido sino contrariamente motivarla e intensificarla. Lingüísticamente este fenómeno de acentuación del concepto prohibido o como dirían algunos proscritos está motivado por diversas causas como el deseo de romper con el convencionalismo social del que es buena prueba el eufemismo, así como el afán de interés de ser enérgico, brutal, agresivo, burlesco, humorístico, etc. Se puede usar en momentos de cólera, excitación o de máxima jocosidad. Se basa en un principio de sustitución más a diferencia de su antónimo, este busca con los mismos recursos lingüísticos no la mitigación o la atenuación, hacia a una persona o bien al lector. Se suele decir que su mecanismo fundamental es la metáfora, se usa tanto como para estos recursos o disfemisticos, otro recurso pueden ser la perífrasis. Por otro lado hay que tener presente la situación pragmática en la que se inserta la palabra. Esta forma difemisticas tienen un uso limitado y se restringen a entornos sociales y contextos muy concretos, su empleo dependerá entre otros factores, clase social, igualdad de sexo, la interlocución o conocimiento mutuo entre personas, estilo del lenguaje, rivalidad masculino en el nivel del comportamiento verbal, situaciones y habitantes donde reina el llamado machismo, el deseo de comprobar y lucir las cualidades y virtudes masculinas. Es el contrario del eufemismo, son palabras mal sonantes para todo el mundo no tiene porqué ser así.
Lexicología Curso 2016-