






Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity
Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium
Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity
Prepara tus exámenes con los documentos que comparten otros estudiantes como tú en Docsity
Encuentra los documentos específicos para los exámenes de tu universidad
Estudia con lecciones y exámenes resueltos basados en los programas académicos de las mejores universidades
Responde a preguntas de exámenes reales y pon a prueba tu preparación
Consigue puntos base para descargar
Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium
Comunidad
Pide ayuda a la comunidad y resuelve tus dudas de estudio
Ebooks gratuitos
Descarga nuestras guías gratuitas sobre técnicas de estudio, métodos para controlar la ansiedad y consejos para la tesis preparadas por los tutores de Docsity
Asignatura: Lingüística, Profesor: , Carrera: Lengua y Literatura Inglesa, Universidad: USC
Tipo: Apuntes
1 / 10
Esta página no es visible en la vista previa
¡No te pierdas las partes importantes!







LENGUAJE: Método exclusivamente humano, y no instintivo, de comunicar ideas, deseos y emociones por medio de un sistema de símbolos fundamentalmente auditivos y producidos de manera deliberada. (E. Sapir)
que representan las lenguas es nuestra versión de la realidad. +El LENGUAJE y las LENGUAS son una de las pruebas más claras de que ajustamos y acomodamos lo que percibimos a nuestras posibilidades. Son también pruebas de que estamos continuamente reconfigurando lo que percibimos. Consisten en una asociación entre elementos lingüísticos (que trasmiten, palabras) y elementos no lingüísticos (sobre los que se trasmite) que se hace para transmitir información. Cuando se producen éstas asociaciones , automáticamente, el elemento lingüístico se convierte en el representante del no lingüístico, transformándose así el elemento lingüístico en símbolo del no lingüístico. La asociación entre una palabra y un elemento no lingüístico no es directa ni única: para varios elementos no lingüísticos hay solo un elemento lingüístico. Elementos no lingüísticos Elemento lingüístico La agrupación de los elementos no lingüísticos se hace según las características que compartan y no por sus diferencias. +A través de las lenguas podemos dividir lo que percibimos; así, con las lenguas hacemos referencia, de forma lineal o sucesiva, a acontecimientos que se producen simultáneamente (cuando describimos un objeto se menciona de manera lineal lo que el objeto tiene simultáneamente). En las lenguas disponemos de elementos especializados para referirnos a personas animales o cosas (sustantivos) a sus características (adjetivos) y a las acciones que llevan a cabo (verbos). Comunicación no holística: la situación es global pero la describimos separadamente (animales: comunicación holística). +La esencia del lenguaje: Sonidos convencionales: aquellos que no se eligen por tener cualidades que favorezcan su elección, si no que se eligen y más tarde se convierten en algo habitual. Sonidos articulados: Son los emitidos, producidos. Las lenguas son básicamente sonidos (las letras son sustitutivos). Si una palabra sirviese para designar un único objeto, el sistema comunicativo sería improductivo, pues cada cosa tendría un nombre distinto, sería imposible memorizar tantos términos y nuestra capacidad para hacer sonidos sería insuficiente. El lenguaje es simplificado y generalizado: Agrupamos diversos objetos con características comunes bajo un solo término lingüístico. Inventario simbólico: Forma de asociar elementos lingüísticos y no lingüísticos. +Palabra como elemento representacional ya que se le asocia un elemento de la realidad. Una misma palabra puede referirse a varios conceptos relacionados entre sí por semejanza. Además estas palabras pueden acoger nuevas experiencias y conceptos (polisemia). +Existen elementos lingüísticos que no se refieren a elementos de la realidad: Gramaticales (preposiciones, conjunciones): no tienen un elemento de la realidad asociado pero son elementos representacionales porque se refieren a las relaciones entre los propios elementos representacionales. Sustantivos abstractos o referidos a objetos o seres imaginarios: no forman parte de la realidad física, pero sí de la humana. (unicornio) -Dimensión psicológica-cognitiva: Relacionada con la actividad de conocer y la capacidad para conocer (cognición). Conocer: obtener información, clasificarla, organizarla y manejarla. Creación de conceptos: A partir de la información que nos proporcionan las experiencias. La creación de un concepto se consigue mediante la organización de la información recibida. Otra prueba de estructuración y organización de la información de la información es el hecho de convertirlos en secuencias de verbos, adjetivos y substantivos, acciones que tienen lugar simultáneamente.
c) Signo: existen intencionalidad y comunicación. La relación entre la información y el signo es arbitraria. Se distinguen dos tipos: de tráfico, es unidireccional, no hace posible la respuesta; y lingüístico, permite la intercambiabilidad, de forma que el emisor pueda ser receptor y viceversa. -SÍMBOLOS Y REPRESENTACIÓN DE LA REALIDAD Otorgamos significado a: a) Elementos no creados por nosotros. b) Elementos creados por nosotros para que sean portadores de información. A los indicios les otorgamos nosotros su significado, pero no hay representación de la realidad, pues forman parte de ella el existir entre indicio y realidad una conexión natural. Los iconos y los signos creados por nosotros para que fuesen portadores de información sí representan la realidad, pues con ellos traducimos de forma gráfica la realidad; a partir de estas señales llegamos a la información por la relación que existe. Si se trata de un signo lingüístico traducimos de forma sonora la realidad. -LOS RASGOS DE DISEÑO Son 15 características que C.F Hockett atribuye a las lenguas y al lenguaje en su libro Curso de lingüística moderna (1958). -Intercambiabilidad: Un rasgo comunicativo tiene la posibilidad de que sus usuarios sean alternativamente emisores y receptores. Para ciertos lingüistas solo hay comunicación si se produce un modelo circular de comunicación. -Semanticidad: Un código es semántico si los elementos que lo integran están asociados a acontecimientos, objetos, seres... distintos de los elementos del código. -Especialización: Un código es especializado cuando es bológicamente irrelevante, es decir, no cumple necesidades biológicas. El lenguaje humano es un código especializado: necesitamos respirar para hablar, pero el lenguaje humano no contribuye de ninguna forma a la respiración. -Arbitrariedad: Un código es arbitrario cuando entre sus elementos y la información que transmiten hay una relación no motivada, es decir, ni causada por conexiones naturales (indicios) ni por un parecido en la forma (iconos). -Prevaricación: Consiste en la posibilidad de que los mensajes emitidos usando un código sean falsos; tanto los emitidos sabiendo que son falsos, como los que no sabemos que son falsos pero resultan serlo, e incluso la posibilidad de crear hipótesis con un código. -RASGOS DE DISEÑO PROPIAMENTE LINGÜISTICOS -Retroalimentación total (feedback): A medida que un hablante emite un mensaje, éste va siendo captado por el receptor. Desde el punto de vista de la eficacia comunicativa es fundamental, pues permite solucionar perturbaciones en la comunicación (mensajes con repeticiones, alusión a los receptores...). -Desplazamiento: Posibilidad que ofrecen los códigos lingüísticos (lenguas) para hablar sobre cosas y narrar acontecimientos que están alejados temporal y espacialmente de la situación y el momento en los que se emite el mensaje (mensajes desplazados). Hocc¡kett afirma que puede haber algún código animal con esta característica. -Dualidad: Marca la distinción del lenguaje. Un código dual dispone de dos tipos de elementos: a) Con significado (plenemas): palabra, frase, oración... formados a partir de la agrupación. b) Sin significado (cenemas): rasgos fónicos, sonidos. [b á s o] + significado = palabra El número de rasgos fónicos en cada lengua es muy reducido. Utilizando siempre los mismos
cenemas se agrupan de distintas formas para aplicárselos a un nuevo significado. Hockett identifica: Sistema cenemático (sistema fonológico español) y sistema plenemático (sistema gramatical). Ejemplos de dualidad: a) Código Morse y Braille: 2 elementos combinados constantemente de dos formas distintas. Reutilizando cenemas, que no tienen valor individualmente, conseguimos múltiples plenemas. Letra [a] = cenema: código directo Letra “a” = sonido [a] = plenema: código sustitutivo de 1er grado. *Código directo: No es traducción de otro código. *Código sustitutivo (de 1er, 2º, 3er grado): Es traducción de otro código, tiene entre sus significados otros códigos. b) Números digitales: Dan información horaria (hay dualidad); el cenema es cadauna de las 7 rayitas y hay 4 plenemas que son la combinación de rayas luminosas con significado. c) Emoticonos: Código gráfico que transmite información que antes solo podía ser transmitida cara a cara. En la escritura manual no hay dualidad porque no utilizamos los mismos recursos para diferentes letras (hay solamente plenemas). -Transmisión cultural o tradicional: Las lenguas pasan de una generación a otra como parte de la cultura (Sapir, Saussure); el papel genético es irrelevante. N. Chomsky afirma que el papel de la genética es primordial: “no nacemos predestinados a hablar una lengua, pero nacemos predispuestos para hablar una lengua”. Hay algo en nuestra naturaleza que nos prepara para hablarla. Actualmente la idea general es que existe un equilibrio entre lo biológico y lo cultural en la transmisión del lenguaje. -Reflexividad: Un código será reflexivo si se puede referir a él mismo o a los mensajes. La reflexividad hay que relacionarla con la productividad, ésta puede incorporar nuevos mensajes de manera indefinida sobre cualquier aspecto. Fernández Pérez ( Introducción a la lingüística) : “Los hechos lingüísticos existen porque comunican y ese proceso es pertinente porque se transmite conocimiento; lo transmitido ya es compartido pues es la representación de la realidad. Los hechos de comunicación giran siempre alrededor de cognición y codificación; conocer equivale a representar, hacerse una imagen de, a diferenciar marcando límites, de modo que siempre se desarrolla un proceso de conocimiento. Se establecen relaciones que asocien lo conocido con los rasgos que lo simbolizan e individualizan. Por tanto, todo proceso de cognición lleva asociado un proceso de codificación (de simbolización), lo que significa que conocer la realidad va de la mano de adquirir una lengua. El conocimiento transmitido procede de la realidad, las unidades lingüísticas codificadas simbolizan distintas porciones de la realidad extralingüística una vez conocida y discriminada( diferenciada, reconocer como diferente). La actividad individual de cognición se muestra objetiva cuando mediante las codificaciones lingüísticas se comparte en mensajes (se hace pública); por lo que la comunicación y la cognición son fases de un mismo proceso, el de intersubjetivizar lo individualmente representado y, por tanto, conocido.” Convertimos en información lo que percibimos de la realidad y creamos conceptos agrupando elementos según sus semejanzas: elementos lingüísticos. Codificar: Asociar elementos lingüísticos a nuestra representación de la realidad. Cuando usamos iconos hay codificación, pues son elementos simbólicos, hay relación entre ellos y la realidad. No ocurre así con los indicios, pues no representan la realidad, forman parte de ella.
Existen tres tipos de relaciones con la información: natural, motivada e inmotivada. Los signos tienen una relación inmotivada con la información que transmiten. -TÉCNICAS PARA ANALIZAR LENGUAS:
Premisa básica al analizar; lo que constituye el análisis estructural es: a) identificar las diferencias b) Distinguir el tipo de diferencias (Conmutar) c) Unidades funcionales (Saber si lo son) Conmutación: Su objetivo es comprobar que, al cambiarlas, hay una diferencia funcional. Se tiene que realizar respetando las mismas condiciones fonéticas y/o semánticas
1. Funcionalismo: Basado en la asociación solidaria del plano de la expresión (significante) con el plano del contenido (significado). Una diferencia en el significante es funcional, si le corresponde otra diferencia en el significado. Una diferencia en el significado es funcional si le corresponde otra diferencia en la expresión. Hay dos casos de funcionalidad: Un 1º caso en el que existen dos moldes (o más distintos) y se obtienen resultados distintos, de los que se puede deducir el molde y el material. Y un 2º caso en el que hay más de un material y se obtienen resultados distintos, de los que también se puede deducir el molde y el material. El resultado del análisis nos lleva a la conclusión de que hay dos tipos de diferencias: -Los moldes: Diferencia esencial en las lenguas. -La apariencia del material y/o el resultado. El problema en las lenguas es que no sabemos diferenciar qué resultados son esenciales y cuales son de menor importancia. El estructuralismo tuvo que recurrir a estrategias para diferenciar ésto. -1ª estrategia: Como no sabemos nada del significado, de la información, del contenido de manera directa (sin manipularlo) podemos utilizar el saber que el significado de las lenguas va asociado a combinaciones de sonidos, si no hubiese esa asociación no existirían lenguas ni lenguaje. Es un procedimiento indirecto. -2ª estrategia: No sabemos directamente como son los moldes y tenemos que descubrirlos. Podemos percibir lo que garantiza que exista ( que la usen los hablantes) porque tenemos pruebas de su existencia. Existen moldes para la elaboración de sonidos que están delimitados. 2.Oposición: Proceso final de la funcionalidad, ya que se establece entre unidades funcionales una oposición; para que exista una oposición tiene que haber diferencias. Se da entre unidades funcionales cuando funcionan diferentes solo por un elemento diferenciador mínimo, llamado rasgo o trazo distintivo, que funciona tanto en la expresión como en el contenido. 3.Sistematicidad: Consiste en que un rasgo distintivo en una lengua se utiliza para establecer más de una oposición. La sistematicidad aparece cuando se establecen oposiciones. Las diferencias funcionales se presentan de manera sistemática: se repite una serie de unidades análogas. Mediante los mismos trazos se organizan un mayor número de unidades que los trazos empleados. 4:Neutralización: Aparece cuando se encuentran las oposiciones. Hay ciertos contextos en los que una oposición funcional se suspende, deja de funcionar, se neutraliza. Distinguimos neutralización de SINCRETISMO: consiste o se da en aquellos casos en los que una oposición deja de materializarse en la expresión pero no deja de funcionar en el contenido. Ej: (yo) cantaba / (él) cantaba: idénticas en la expresión, pero sigue la oposición en el contenido y nos la muestra el contexto. Los principios están diseñados para encontrar unidades funcionales. El estructuralismo estableció dos unidades básicas: -Fonema: No es sonido. Saussure dijo que era “una imagen acústica” y/o también “la representación mental del sonido”. -Signo: Integrado por una imagen acústica (significante; no es el sonido, sino una combinación de
MORFOLOGÍA: (fotocopia/lectura obligatoria): En el s. XIX se establecieron 4 tipos morfológicos. Formas en las que la lengua forma palabras. a) Lenguas aislantes: Morfema es el signo mínimo. Los morfemas gramaticales son independientes. b) Lenguas aglutinantes: Esp/gall. Amalgama morfemática (cantaba: 1ª y 3ª persona de singular) no sabemos que parte nos lo transmite. En las lenguas aglutinantes se pueden distinguir las partes que expresan su significado. c) Lenguas flexivas. d) Lenguas polisintéticas: Una sola palabra está formada por una gran combinación de morfemas. Una palabra es un enunciado completo en Español o en gallego. Tienen marcas morfológicas. -ÍNDICE DE FUSIÓN: Grado en que son segmentables los morfemas dentro de la palabra. En las lenguas aglutinantes ( también en las polisintéticas) los morfemas son fácilmente segmentables y pueden establecerse las correspondencias entre morfos y significados. No ocurre lo mismo en las flexivas, los morfemas son a veces difícilmente reconocibles como expresión de cada significado. En las aislantes no se aplica. -ÍNDICE DE SÍNTESIS: Grado en que las palabras pueden comprender un número mas o menos alto de morfemas. En las aislantes cada palabra consta de un morfema; en las polisintéticas hay un número muy alto de morfemas y cada enunciado puede constar de una sola palabra. No son tipos morfológicos, son índices establecidos a partir de cada tipo morfológico. Las lenguas no tienen características absolutas de cada tipo, y los índices son flexivos, es decir, no se tienen en cuenta de manera rígida ( hay muchas posibilidades de variación).