Docsity
Docsity

Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes

Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity


Consigue puntos base para descargar
Consigue puntos base para descargar

Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium


Orientación Universidad
Orientación Universidad


Unidad 2: Lenguas del Mundo: Diferencias y Similitudes - Prof. Prieto de los Mozos, Apuntes de Lingüística

Una introducción a la compleja temática de las lenguas vivas, su número, las diferencias y similitudes entre ellas. Se abordan conceptos como la inteligibilidad mutua, las variedades dialectales, los criterios de clasificación y ejemplos de lenguas como el español, el chino y el árabe. Además, se discuten las macrolenguas y las lenguas en extinción.

Tipo: Apuntes

2016/2017

Subido el 13/01/2017

ajedrez95
ajedrez95 🇪🇸

2 documentos

1 / 2

Toggle sidebar

Esta página no es visible en la vista previa

¡No te pierdas las partes importantes!

bg1
Unidad 2. Lenguas del Mundo
7,097 lenguas vivas conocidas
Número de lenguas: Fiabilidad de las cifras - Por qué resulta tan difícil precisar el número de las lenguas
- Fallos en el análisis - causa principal de la indeterminación del numero de lenguas
14 lenguas según Ethnologue
Lenguas distintas, variedades distintas de una misma lengua? - el castellano y el andaluz - idiomas mutuamente
inteligibles
Lenguas distintas, variedades o dialectos distintos?
Factores lingüísticos
1. Diferencias lingüísticas? - Criterio estructural
2. Mutuamente inteligibles? - Criterio comunicativo - comprensión mutua
- tienen que ver con la estructura y capacidad de comunicarse y entenderse
1. Procedencia o desarrollo paralelo / sucesivo- desgajamiento - criterio histórico
todos hablamos un dialecto - nuestro modo de hablar esta influenciado por el lugar en que nacimos y crecimos
Es necesario conocer la historia de una lengua y hay muchas lenguas que no se han desgajado
Diferencias lingüísticas, De más a menos:
a. fónica— seseo, seísmo, aspiración de -s
b. Léxicas
portavoz-vocero, gafas-lentes, maleta-valija-veloz, auto-coche-carro, chaqueta-americana-saco-vestón, coger,
concha
a) Morfológicas (contar - recuento-conteo)
b) Sintácticas (Que quieres, Llegaré hasta las 9 Mx. - No llegaré hasta las 9 Esp.)
c) Pragmáticas - Dígame-Aló-Hola-Buenos días…., cortesía lingüística, etc.
Divergencias claras en el plano morfológico, sintáctico, fónico, léxico- podemos afirmar que tal variedad
constituya evidencia de una distinta lengua
El criterio de la inteligibilidad mutua
no es tan claro como parece
Mutamente inteligibles: Problemas
1. Variedad usada: sociolecto, nivel de formalidad-registro, tema, medio de transmisión… — Hay un
criterio relativo, no es absoluto
2. Continuidad dialectal [variación gradual]: Las variedades de los territorios contiguos A y B, o B y C,
permiten la inteligibilidad mutua, pero las variedades A y C, territorialmente más alejadas, no o casi no
(euskera)
Las fronteras que se establecen entre cosas suelen ser borrosas o difusas
Factores políticos, culturales, religiosos…..
a. Existencia de una ‘autoridad lingüística’ que regule el buen uso común - reconocimiento oficial de una
institución
b. Cultura (e historia cultural) común/no (tan) común? - estamos a disposición que hablan dos
c) Signo de identidad [diferenciación] cultural, étnica, política, religiosa? - si la respuesta hay mucha razón para
pensar que estamos frente a una idioma distinto
Estado propio? - El caso del Serbio y el Croata - Razones políticas para acentuar diferencias entre distintos
países - Diferencias lingüísticas menores: fonéticas y léxicas. En mucho menor grado, gramaticales, son
mutuamente inteligibles, Escritura: latina, cirílica (digrafia en serbio)
Croacia más orientada hacia Europea occidental
Sentimiento claro de tener una identidad distinta - identidad étnica, cultural, histórica, política, religiosa,
etc. Reconocimiento oficial. Estado propio - estos factores influyen en la decisión de categorizar y
definir el serbio y el croata como lenguas distintas
pf2

Vista previa parcial del texto

¡Descarga Unidad 2: Lenguas del Mundo: Diferencias y Similitudes - Prof. Prieto de los Mozos y más Apuntes en PDF de Lingüística solo en Docsity!

Unidad 2. Lenguas del Mundo

7,097 lenguas vivas conocidas

Número de lenguas: Fiabilidad de las cifras - Por qué resulta tan difícil precisar el número de las lenguas

  • Fallos en el análisis - causa principal de la indeterminación del numero de lenguas

14 lenguas según Ethnologue

Lenguas distintas, variedades distintas de una misma lengua? - el castellano y el andaluz - idiomas mutuamente inteligibles

Lenguas distintas, variedades o dialectos distintos? Factores lingüísticos

1. Diferencias lingüísticas? - Criterio estructural

2. Mutuamente inteligibles? - Criterio comunicativo - comprensión mutua

  • tienen que ver con la estructura y capacidad de comunicarse y entenderse

1. Procedencia o desarrollo paralelo / sucesivo- desgajamiento - criterio histórico

todos hablamos un dialecto - nuestro modo de hablar esta influenciado por el lugar en que nacimos y crecimos Es necesario conocer la historia de una lengua y hay muchas lenguas que no se han desgajado

Diferencias lingüísticas, De más a menos:

a. fónica— seseo, seísmo, aspiración de -s

b. Léxicas

portavoz-vocero, gafas-lentes, maleta-valija-veloz, auto-coche-carro, chaqueta-americana-saco-vestón, coger, concha a) Morfológicas (contar - recuento-conteo) b) Sintácticas (Que quieres, Llegaré hasta las 9 Mx. - No llegaré hasta las 9 Esp.) c) Pragmáticas - Dígame-Aló-Hola-Buenos días…., cortesía lingüística, etc.

Divergencias claras en el plano morfológico, sintáctico, fónico, léxico- podemos afirmar que tal variedad constituya evidencia de una distinta lengua

El criterio de la inteligibilidad mutua no es tan claro como parece

Mutamente inteligibles: Problemas

1. Variedad usada: sociolecto, nivel de formalidad-registro, tema, medio de transmisión… — Hay un

criterio relativo, no es absoluto

2. Continuidad dialectal [variación gradual]: Las variedades de los territorios contiguos A y B, o B y C,

permiten la inteligibilidad mutua, pero las variedades A y C, territorialmente más alejadas, no o casi no (euskera) Las fronteras que se establecen entre cosas suelen ser borrosas o difusas

Factores políticos, culturales, religiosos…..

a. Existencia de una ‘autoridad lingüística’ que regule el buen uso común - reconocimiento oficial de una

institución

b. Cultura (e historia cultural) común/no (tan) común? - estamos a disposición que hablan dos

c) Signo de identidad [diferenciación] cultural, étnica, política, religiosa? - si la respuesta hay mucha razón para pensar que estamos frente a una idioma distinto Estado propio? - El caso del Serbio y el Croata - Razones políticas para acentuar diferencias entre distintos países - Diferencias lingüísticas menores: fonéticas y léxicas. En mucho menor grado, gramaticales, son mutuamente inteligibles, Escritura: latina, cirílica (digrafia en serbio) Croacia más orientada hacia Europea occidental

• Sentimiento claro de tener una identidad distinta - identidad étnica, cultural, histórica, política, religiosa,

etc. Reconocimiento oficial. Estado propio - estos factores influyen en la decisión de categorizar y definir el serbio y el croata como lenguas distintas

Weinreich: ‘ Una lengua es un dialecto con un ejército’

El Chino, las lenguas chinas o las familias chinas - mandarín, jin - Para algunos el jin es una variedad del mandarín. Hui, Wu - Para algunos el hui es una variedad del wu Cuando usan el vernáculo, serios problemas de comprensión mutua entre hablantes de mandarín, wu, cantonés

  • Las diferencias son similares a las que existen entre inglés, neerlandés, sueco

Las lenguas chinas: Una macrolengua Macrolenguas: El chino

A. Variación interna acusada (de hecho, varias lenguas)

B. En el habla, la inteligibilidad mutua esta comprometida

C. Pero existe una literatura compartida propia de una identidad etnolingüística común

D. Literatura escritura en una variedad estándar prestigiosa que los hablantes conocen y comparten en

mayor o menor grado (dependiendo del nivel de cultura)

Otra macrolengua: el árabe Estamos ante diferencias tan pronunciadas que desde el punto de vista lingüístico podemos afirmar que los hablantes de distintos dialectos hablan distintas lenguas. Este pensamiento sin embargo no existe en la conciencia de los hablantes de árabe Los dialectos, en relación con la versión estándar del idioma, se consideran absolutamente despreciados

la diglosia (Ferguson)

Lenguas que mueren 906 lenguas: agónicas Al menos 3,524 lenguas (el 51%

Una lengua se define como aquella que no tiene hablantes nativos

Revitalización de lenguas - el hebreo (finales del XIX, principios un idioma se ha recuperado por razones culturales, políticas, ideológicas

Las lenguas más habladas (como nativas)

1. Chino 2. Español 3. Inglés 4. Hindi 5. Árabe 6. Portugués 7. Bengali 8. Japonés

Lengua franca- lengua utilizada por propósitos específicos - campo científico, político, religiosa Latin en la Europa medieval, media

1. Usada no solo por sus hablantes nativos (cuando los tiene: el caso del latín)

2. Sino también (con distintos niveles de competencia) por hablantes no nativos

3. Para la comunicación (transaccional / transnacional) en ciertos dominios altos (política, economía,

cultura y enseñanza, ciencia, religión Inglés, francés, español, ruso, árabe, Swahili, latín….. son todas lenguas lengua franca

Multilingüismo

Unidad 3. Lenguas del mundo. Clasificación genética Parentescos entre las lenguas: Clasificación genética