Docsity
Docsity

Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes

Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity


Consigue puntos base para descargar
Consigue puntos base para descargar

Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium


Orientación Universidad
Orientación Universidad


materiales complementarios, Ejercicios de Filología hispánica

Asignatura: Sociolingüistica (optativa), Profesor: Carmen Fernandez Juncal, Carrera: Filología Hispánica, Universidad: USAL

Tipo: Ejercicios

2017/2018

Subido el 05/06/2018

sergiolo14
sergiolo14 🇪🇸

1 documento

1 / 10

Toggle sidebar

Esta página no es visible en la vista previa

¡No te pierdas las partes importantes!

bg1
1
SOCIOLINGÜÍSTICA
PRÁCTICAS
1.
Lista Swadesh
I, me you we this that who what not all many
one two big long small woman man person fish
bird dog louse tree seed leaf root bark skin flesh
blood bone grease egg horn tail feather hair head ear
eye nose mouth tongue tooth claw foot knee hand belly
neck breasts heart liver eat drink bite see hear
know sleep die kill swim fly walk lie come sit
stand say sun moon star water rain stone sand earth
cloud smoke fire ash burn path give mountain red
green yellow white black night hot cold full new good
round dry name
2.
Distribución de las lenguas del mundo
ÁREA
LENGUAS
LENGUAS
HABLANTES
%
ÁFRICA
2.092
30,3
675.887.158
AMÉRICA
1.002
14,5
47.559.381
ASIA
2.269
32,8
3.489.897.147
EUROPA
239
3,5
1.504.393.183
PACÍFICO
1.310
19,0
6.124.341
TOTAL
6.912
100,0
5.723.861.210
POBLACIÓN
LENGUAS
+100 millones
8
10.000.000 - 99.999.999
75
1.000.000 - 9.999.999
264
100.000 - 999.999
892
10.000 - 99.999
1.779
1.000 - 9.999
1.967
100 - 999
1.071
10 - 99
344
1 - 9
204
?
308
TOTAL
6.912
pf3
pf4
pf5
pf8
pf9
pfa

Vista previa parcial del texto

¡Descarga materiales complementarios y más Ejercicios en PDF de Filología hispánica solo en Docsity!

SOCIOLINGÜÍSTICA

PRÁCTICAS

Lista Swadesh I, me you we this that who what not all many one two big long small woman man person fish bird dog louse tree seed leaf root bark skin flesh blood bone grease egg horn tail feather hair head ear eye nose mouth tongue tooth claw foot knee hand belly neck breasts heart liver eat drink bite see hear know sleep die kill swim fly walk lie come sit stand say sun moon star water rain stone sand earth cloud smoke fire ash burn path give mountain red green yellow white black night hot cold full new good round dry name 2. Distribución de las lenguas del mundo ÁREA LENGUAS LENGUAS HABLANTES Nº % Nº ÁFRICA 2.092 30,3 675.887. AMÉRICA 1.002 14,5 47.559. ASIA 2.269 32,8 3.489.897. EUROPA 239 3,5 1.504.393. PACÍFICO 1.310 19,0 6.124. TOTAL 6.912 100,0 5.723.861. POBLACIÓN LENGUAS LENGUAS Nº % +100 millones 8 0, 10.000.000 - 99.999.999 75 1, 1.000.000 - 9.999.999 264 3, 100.000 - 999.999 892 12, 10.000 - 99.999 1.779 25, 1.000 - 9.999 1.967 28, 100 - 999 1.071 15, 10 - 99 344 5, 1 - 9 204 3, ? 308 4, TOTAL 6.912 100,

Tipos de Stewart hace la siguiente caracterización de las variedades: Simb. Variedad 1 2 3 4


S Norma + + + + C Clásica + + + - A Artificial + + - - V Vernácula - + + + D Dialecto - - + + K Criollo - - - + P Pidgin - - - - 4. Caridad Delgado en Ávila (1998) Como hablantes: Hombres tú 51,66% usted 40,38% Ø 7,5% Mujeres tú 46,66% usted 43,33% Ø 10% Como interlocutores: Con hombres tú 46,25% usted 43,75% Ø 10% Con mujeres tú 56,25% usted 32,5% Ø 11, 5. Zimmerman y West (1975) Interrupciones Interacción del mismo sexo (mujeres) Hablante 1 43% Hablante 2 57% Interacción entre los dos sexos Mujer 4% Hombre 96%

**Patrón normal de formas de vernáculo estable

Fernández Juncal en Santoña** APLICACIÓN DE EPICLESIS - 30 años 31 - 60 años +60 años Nº de casos 85 275 247 % 16 ,53 53,50 48, Cuadro 9: Aplicación de epiclesis por grupos de edad (Fernández Juncal) USO DE EPICLESIS - 30 años 31 - 60 años +60 años Nº de casos 110 430 297 % 21,40 83,65 57, Cuadro 10: Uso de epiclesis por grupos de edad (Fernández Juncal) 11. Labov en Martha’s Vineyard Edad /ay/ /aw/ 75 - .......................... 25 22 61 - 75 ..................... 35 37 46 - 60..................... 62 44 31 - 45.................... 81 88 14 - 30..................... 37 46 Sector /ay/ /aw/ Pescadores............. 100 79 Granjeros............... 32 22 Otros..................... 41 57 Edad Ingleses Portugueses Indios /ay/ /aw/ /ay/ /aw/ /ay/ /aw/ 60 - ................. 36 34 26 26 32 40 46 - 60 ............85 63 37 59 71 100 31 - 45 ............ 108 109 73 83 80 133

  • 30 ............... 35 31 34 52 47 88 Todas ........... 67 60 42 54 56 90

En el estudio sociolingüistico de una comunidad se han propuesto las siguientes segmentación. Indica qué errores se han cometido y corrígelos proponiendo una nueva segmentación. a) - 18 - 25

  • 30 - 39
  • 40 - 60
    • 61 b) - 18 - 30
  • 30 - 40
  • 40 - 50
  • 50 - 60

c) - 18 - 25

  • 26 - 75

13. Los siguientes textos de español coloquial (del corpus realizado por el grupo Val.es.co) se corresponden con el habla de una persona joven y de una persona mayor. Identifícalos y señala los rasgos por los que se ha tomado esa decisión. a) M1: pero si te vas como Dios manda/ casao y por la Iglesia y todo A1: y para qué/ ¿para a los cuatro [días estar- para a los cuatro días estar de papeleos?// ¡uuoo!] M2: [entonces tam- tamb- eent- on]/ e-entonces usted está pensando que cuatro días- es(o) n(o)- no hay que pensar eso/ tú te vas feliz y quieres a tu ma- y es ir↑- yo no lo pensé cuando me casé y usted tampoco lo pensaría ¿por qué tiene que pensarlo el chiquillo? S1: mm A2: mm M3: ¡hombre!/ lo- ¿eh?/ [si van- si van con esa mentalidad↑ entonces no↓ tú piensa que es pa toda la vida] A3: [según la- s/// según la co-] según la compañera [que coja lo hará] M4: [pues por eso/ para e]so está↓ para festear↑/ para conocerse↑/ que en un año ya se conocen/ [en un año→] A4: [((¡qué va!))] M5: ¿en un año no se conocen→?§ A5: §¡UA!§ M6: §y en un mes también§ A6: §hasta que no vivan juntos no se conocen M7: sí, mujer [sí/ en un mes º(ya se conocen)º=] A7: [no/ no/ no es igual/ no es igual] b) S: tendrás que ponerte al día/ yo me voy a apuntar a un gimnasio↓ igual// ahora cuando cobre// soon→// bueno↓ según m´han dcho→ J: cuatro// como mínimo S: siete miil J: ¡hostia!§ S: §[porque ahí entra=] J: [¡qué caro!] (…) S: §y así↑ pues/ con la excusa de que también van ellos↑/ pues [iré=] J: [mejor] S: =porque// como tenga que IR yo solo/ aun sitio quee está un poco lejos y tal↑ ya no voy J: claro// [es mejor ir con gente]

María está en el salón montada en el triciclo. Le acompañan sus padres y la persona que realiza la grabación. Madre: ¿Dónde estás montada, hija? María: e isico Madre: En el triciclo. ¿Quién te lo ha regalado? María: ¿e? Madre: Que no me preguntes eh. ¿Quién te lo ha regala(d)o? María: mamá Madre: No. María: ¿papá? Madre: No. María: mabée (Mabel) Madre: A ver cómo tocas la bocina. María: aquí (toca la bocina) Madre: Sí, eso, eso. María: (intenta tocar de nuevo) Madre: Aprieta tú (la ayuda). María: no soña (suena) Madre: Tú. María: no, yo no Madre: Ves como sí suena, dale tú. ... Madre: Oye, María, ¿quién te ha corta(d)o el pelito? María: piláa Madre: ¿Qué te ha hecho Pilar? María: sacá Madre: ¿Sacá? ¿Qué te ha hecho Pilar? María: sa piss Madre: ¿Has hecho pis? María: Madre: ¿Dónde? ¿Dónde has hecho pis? María: e pilá Madre: ¿En Pilar? No te entiendo María: _piláa... XXX*, e culo_ Madre: ¿Pilar te va a dar tás-tás en el cuulo? María: no Grabador: ¿Pilar es su profesora? Madre: Sí. Y también es la peluquera que le cortó el pelo, vamos que es otra Pilar. María: ota piláa María: Otra Pilar, conoces a muchas que se llaman Pilar, ¿a que sí? María: ... María en el salón coge una cinta María: ese e papá Madre: Es de papá, sí. María: a ve, toma (se la da a su padre) Padre: Gracias. María: yasta, no más sintas Madre: No hay más cintas (hablan los padres entre sí). María: ese e papá (ha cogido otra cinta) Madre: Es de papá. María: toma Padre: ¿Qué es esto, María? María: a sinta Madre: La cinta. ¿Y esto, María? (le enseña el zapato). María: e sapato Madre: ¿Y esto, hija) (le enseña el vestido) María: e vedito Texto 2: López Ornat (1994:437 y siguientes). María está en el salón desayunando con sus padres. Les acompaña la persona que realiza la grabación.

  • (^) El paréntesis encierra un fonema o grupo de fonemas no realizado por el niño o el adulto. ** (^) Ininteligible.

María: ¡ay!, el bebé, ¡cuánto llora! Madre: ¿Llora mucho? Porque quiere leche, dale un sorbo muy grande de leche. Venga. Los tienes a todos sin desayunar (María bebe). Mira cómo se ha callado ya. María: no, todavía está llorando más Madre: Pues bebe más porque es que tiene más hambre. Eso para papá, ahora otro para mamá que no ha desayunado, ¡pobre mamá! Padre: Di, di: "no ha desayunado", como todos los días. María: ¿a que sí? Madre: Claro. María: pero no leche, ¿a que no? Madre: Yo desayuno café con leche, ¿a que sí? ¿No me has visto a mí? María: sí, yo te he visto Madre: ¿Con qué desayuno yo todos los días? María: café con leche, sí, sí, café con leche y te lo tomas, no, no tomo café con leche Madre: ¿Tú qué tomas, mi vida? María: leche sola Madre: Solo leche. María: sí, en mi vaso Madre: Oye, María, resulta que estos todavía no han desayunado, los gatitos, ¿te acuerdas? María: sí, los gatitos, mamá, no los saques que se van a esconder y les cojo ... Madre: ¿Qué cenaste anoche, te acuerdas? María: e, cuando has decío Joseantoniete, un, um, cuando has dicho, Jo, cuando has dicho que, cuando has dicho Joseantoniete en mi cole, que tiene el estomago, has dicho eso Madre: ¿Qué tiene el estomago? María: malito, sí, porque ha tomado mucha cocacola en el cole Madre: ¡Ah, sí! María; sí, ha dicho eso 16. Walter A. Wolfram en el inglés negro de Detroit dobles negaciones ( I cannot eat nothing ) Estrato % Medio alto 8, Medio bajo 12, Obrero alto 54, Obrero bajo 77,

Figure 22.2 Low density, uniplex personal network structure Figure 22.1 High density, multiplex personal network structure, showing first and second order zones