Docsity
Docsity

Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes

Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity


Consigue puntos base para descargar
Consigue puntos base para descargar

Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium


Orientación Universidad
Orientación Universidad


Modelo de examen latín medieval, Ejercicios de Idioma Latín

Ejercitación para examen de latín medieval

Tipo: Ejercicios

2021/2022

Subido el 19/01/2023

agugoiri
agugoiri 🇪🇸

2 documentos

1 / 15

Toggle sidebar

Esta página no es visible en la vista previa

¡No te pierdas las partes importantes!

bg1
TEMA DE EXAMEN: EL LATÍN MEDIEVAL
A. CONTEXTO HISTÓRICO
-Tras la caída del IR de Occidente en el 476 dC, el latín vulgar (conjunto de dialectos hablados
en las distintas regiones conquistadas por Roma) comenzó un proceso que acabó evolucionando
en las distintas lenguas romances/románicas que hoy conocemos (castellano, italiano, francés,
portugués, catalán, rumano, sardo, etc.). Para los filólogos y lingüistas resulta muy difícil (casi
imposible) determinar en qué momento comenzaron a hablarse estas lenguas.
-Se denomina latín tardío a la forma de expresión culta y escrita de los siglos III, IV, V y VI de
nuestra era, en la medida en que incorpora algunas características diferentes del latín clásico. Por
su parte el latín medieval se extiende desde el s. VII hasta el XIII.
– El latín vulgar (sermo rusticus): el latín «hablado», cotidiano, familiar, espontáneo y popular.
Tenía variantes dialectales; el latín «hispano» no era igual al latín «galo». De esta vía popular
(no del latín clásico) derivó la mayor parte de nuestro léxico, concretamente del caso acusativo.
Los soldados fueron los que extendieron el latín por toda la geografía del IR, ya que se los
recompensaba con tierras en las provincias conquistadas, y pasaban a establecerse como colonos-
agricultores.
Hay muchos antecedentes de fuentes escritas que registran el uso del latín vulgar:
-Fuentes literarias: comedias de Plauto y Terencio, cartas familiares de Cicerón, el Satiricón de
Petronio, autores cristianos (monja Egeria).
-Fuentes epigráficas: grafitis de Pompeya, lápidas, tablillas de maldición/maleficio (los romanos
eran muy supersticiosos).
-Fuentes gramaticales: ya antiguamente se señalaban los usos cotidianos del latín.
El latín culto (sermo urbanus): era el latín «escrito» con fines literarios, más artificial y
esmerado que el vulgar. Estaba regido por la gramática, y eso permitió que permaneciera
inalterable ante el paso del tiempo. En esta lengua escribieron grandes autores de la literatura
universal, como los clásicos Virgilio, Ovidio y Cicerón, pero también Santo Tomás de Aquino y
Dante. Permitió transmitir el legado romano: derecho, ciencia, filosofía, oratoria, etc., siendo la
lengua intelectual de Europa durante muchos siglos.
1 | P a g e
pf3
pf4
pf5
pf8
pf9
pfa
pfd
pfe
pff

Vista previa parcial del texto

¡Descarga Modelo de examen latín medieval y más Ejercicios en PDF de Idioma Latín solo en Docsity!

TEMA DE EXAMEN: EL LATÍN MEDIEVAL

A. CONTEXTO HISTÓRICO

-Tras la caída del IR de Occidente en el 476 dC, el latín vulgar (conjunto de dialectos hablados en las distintas regiones conquistadas por Roma) comenzó un proceso que acabó evolucionando en las distintas lenguas romances/románicas que hoy conocemos (castellano, italiano, francés, portugués, catalán, rumano, sardo, etc.). Para los filólogos y lingüistas resulta muy difícil (casi imposible) determinar en qué momento comenzaron a hablarse estas lenguas. -Se denomina latín tardío a la forma de expresión culta y escrita de los siglos III, IV, V y VI de nuestra era, en la medida en que incorpora algunas características diferentes del latín clásico. Por su parte el latín medieval se extiende desde el s. VII hasta el XIII.

  • El latín vulgar (sermo rusticus): el latín «hablado», cotidiano, familiar, espontáneo y popular. Tenía variantes dialectales; el latín «hispano» no era igual al latín «galo». De esta vía popular (no del latín clásico) derivó la mayor parte de nuestro léxico, concretamente del caso acusativo. Los soldados fueron los que extendieron el latín por toda la geografía del IR, ya que se los recompensaba con tierras en las provincias conquistadas, y pasaban a establecerse como colonos- agricultores. Hay muchos antecedentes de fuentes escritas que registran el uso del latín vulgar: -Fuentes literarias: comedias de Plauto y Terencio, cartas familiares de Cicerón, el Satiricón de Petronio, autores cristianos (monja Egeria). -Fuentes epigráficas: grafitis de Pompeya, lápidas, tablillas de maldición/maleficio (los romanos eran muy supersticiosos). -Fuentes gramaticales: ya antiguamente se señalaban los usos cotidianos del latín.
  • El latín culto (sermo urbanus): era el latín «escrito» con fines literarios, más artificial y esmerado que el vulgar. Estaba regido por la gramática, y eso permitió que permaneciera inalterable ante el paso del tiempo. En esta lengua escribieron grandes autores de la literatura universal, como los clásicos Virgilio, Ovidio y Cicerón, pero también Santo Tomás de Aquino y Dante. Permitió transmitir el legado romano: derecho, ciencia, filosofía, oratoria, etc., siendo la lengua intelectual de Europa durante muchos siglos.

B. CARACTERÍSTICAS GENERALES DE SU EVOLUCIÓN

  1. Cambios léxicos y semánticos en el vocabulario : búsqueda de identidad fónica.
  • Algunas palabras cambian de sentido especialmente por influjo del cristianismo: . Peccatum: en latín clásico “error, equivocación”; en latín cristiano y medieval “pecado”. . Confessio, -onis: en latín clásico “declaración”, en latín cristiano y medieval “confesión”. . Fides, -ei: en latín clásico “confianza”, en latín cristiano y medieval “fe”. . Otros casos: basílica, dominicus, dominus, capitulum, castellum -Algunos neologismos del latín cristiano: decanus, passio, trinitas, glorifico, missa, angelus, apostolus, baptismus, catholicus, propheta, sanctus, spiritus.
  • Los cambios del ejército y de la estructura de poder hicieron evolucionar algunos sentidos: . Comas, -itis: en latín clásico ‘acompañante (en un viaje)’, en latín medieval: ‘conde’. . Dux, ducis: en latín clásico ‘guía, comandando’, en latín medieval ‘duque’, como título nobiliario. . Princeps, -ipis: en latín clásico ‘líder’, en latín medieval ‘príncipe heredero al trono’. . Nobiles: en latín clásico “de buena familia”, en latín medieval “miembro de la nobleza”. . Imperator: en latín clásico “jefe, dirigente”, en latín medieval “emperador”. -Latinización de palabras de origen celta y germánico: werra (guerra), embajada, espía, guardia, tregua, commarcanus, burgensis, marca. -Incorporación de un pequeño número de hebraísmos: sabbatum, cherubim, seraphim, amén, aleluya, hosana, Iherosolima o Hierosolyma (Jerusalén).
  1. Cambios morfológicos: a.Simplificación de casos: . Desaparece el vocativo. . Genitivo: se sustituye por ad + ablativo . Dativo: se sustituye por ad + acusativo . Ej: “Dabo hunc hominem carnefic i” > “Dabo hunc hominem ad carneficemAquí se observa cómo el dativo carnefici se sustituye por ad carneficem (prepos + acus)
  • Se crea una oposición abierta-cerrada que no existía en latín clásico.
  • Más tarde, en castellano estas vocales abiertas forman diptongo en posición tónica: /ɛ/ > ie; /ɔ/

ue Evolución sintáctica: Función sintáctica Latín clásico Latín tardo-vulgar Latín medieval Sujeto Nominativo Nominativo Caso sujeto Apelación Vocativo Nominativo Caso sujeto C. Directo Acusativo Acusativo Caso régimen C. del nombre Genitivo de + ablativo Caso régimen C. Indirecto Dativo ad + acusativo Caso régimen C. Circunstancial Ablativo Ablativo Caso régimen

C. MECANISMOS FONÉTICOS EN VOCALES

1. ABERTURA:

-Abertura de la U en O: manu(m) > mano; turre(m) > torre; caelum > cielo -Abertura de la I en E: silva(m) > selva; imperatorem>emperador

  1. CIERRE: -Cierre de A en E: lacte > leche; factum > hecho
  2. MONOPTONGACIÓN -AE: Caesar > César; Graecia> Grecia -AU: aurum > oro; auriculam > oreja; Augustum> agosto -OE: poena> pena
  3. DIPTONGACIÓN: cuando la vocal es breve y tónica. -E > IE: septem > siete -O > UE: novem > nueve -AE > IE: caelu(m) > celu(m) > cielo
  4. SÍNCOPA: caso muy frecuente donde la vocal en posición pre o postónica desaparece. oc u lus> ojo; lep o re > liebre; cat e natu > candado; pop u lus > pueblo; dom i nos > dueño; nom i ne > nombre; civ i tatem > ciudad; nob il es > nobles; cal i dum > caldo
  5. APÓCOPE: pérdida de la vocal final, normalmente en palabras átonas. Ej: satisfacer e > satisfacer; pan e m > pan; sol e m > sol; mens e m > mes Ej en consonantes: rotam > rueda; amat > ama. Es conveniente hablar de “caída de…”, porque la apócope solo aplicaría a vocales.
  6. PRÓTESIS: cuando se añade una vocal al principio de la S líquida. Ej: schola(m) > escuela; spiritu(m) > espíritu; stella > estrella; scutum >escudo Nota: ya en el latín vulgar de algunas zonas del Imperio se desarrolló una vocal protética al comienzo de las palabras que empezaban por s líquida.

-de T a D: pe t ra(m) > piedra; to t em > todo; pecca t um > pecado; ca t enam > cadena; mutatum

mudado; comitem > conde; comitatum > condado; Toleto > Toledo -de K a G: la c rima(m) > lágrima; Roderi c us > Rodrigo; a qu a > agua; a qui la > águila; locus > lugar; lacus > laguna; formi c a(m) > formi g a

  1. BETACISMO: en la evolución del latín, se registra un cambio fonético de la semivocal velar [u,w] que se confunde con la bilabial sonora [b]. Ej: vitium > vicio; vulture(m) > buitre; vota > boda; vita(m) > wíta > βída; venire >weníre > βenír
  2. ROTACISMO: cuando un fonema se convierte en r
    • lampa d a > lámpa r a
    • cica l a > ciga rr a
    • nomine(m) > nom br e (epéntesis + rotacismo)
    • femina > hem br a (epéntesis + rotacismo)
    • homine > hom br e (epéntesis + rotacismo)
  3. ASPIRACIÓN DE F- INICIAL Ej: filiu(m) > hijo; facere > hacer; face(m) > haz; ferrum > hierro; farimam > harina
  4. LÍQUIDAS EN POSICIÓN FINAL -N, S y R: tienden a conservarse -Pérdida o dentalización de la -m final: quem > quien
  • Metátesis de R : semper > siempre; quattuor > quattro > cuatro: super > sobre
  1. ASIMILACIÓN / SIMPLIFICACIÓN DE GRUPO CONSONÁNTICO: dos fonemas diferentes se hacen iguales por influencia. -GRUPO NS, PS y RS -mensem > mes -ipsam > esa

-ursum > oso -GRUPO DR y GR

  • quadraginta > cuarenta
  • pigritia(m) > pereza -GRUPO PT -ruptura(m) > rotura -GRUPO MB -palumba(m) > paloma
  1. SIMPLIFICACIÓN: para las consonantes dobles cuppam > copa; officium > oficio; fossam > fosa; guttam > gota; peccato > pecado; caballum > caballo; annum > año
  2. DISIMILACIÓN: dos sonidos iguales o similares tienden a diferenciarse parcial o totalmente.
  • Barcinone(m) > Barcelona
  • Augustu(m) > agustu(m) > agosto
  • marmore(m) > mármol
  • anima(m) > alma
  1. ASIBILACIÓN: cuando se añade una consonante silbante que no existía previamente.
  • Grupo ti/te + vocal: -Terentiu(m) > Terentsiu- > Terencio
  • natione(m) > nacione- > nación
  • conditione(m) > condicione- > condición
  • Grupos ce/ci:
  • facere > hacer
  • cicatrice(m) > cicatriz
  1. EPÉNTESIS: al igual que la anaptixis, en este caso se añade una consonante en medio de la palabra para facilitar la pronunciación.

-Diptongación de o en ue. dominum dueño (no da dominio) -Apócope de la m final. -Abertura de vocal velar u en vocal palatal o. -Síncopa de la vocal postónica i -Contacto entre m y n: surge la ñ por palatalización. -Diptongación o en ue. ille él -Apócope de la e -Simplificación del grupo consonántico ll. -Abertura de la vocal velar i en vocal palatal e. comitatum condado -Apócope de la m -Apertura de la u en o -Sonorización de oclusiva sorda t en d. -Síncopa de la i -Cambio nasal m en n procurare procurar -Apócope de la e final. imponere imponer -Apócope de la e final nomine nombre -Síncopa de i (nomne) -Rotacismo: nomre -Epéntesis bilabial: nombre civitatem ciudad -Caída de la m -Apócope de la e -Sonorización de la oclusiva sorda t en d. -Síncopa de la i -Aspiración de la c nobiles noble (en singular) -Apócope de s final

-Síncopa de la i totem todo -Apócope de la m final -Cambio de timbre de u en o -Sonorización de oclusiva sorda t en d ipse ese -Simplificación de grupo consonántico PS. -Abertura de la vocal i en e. peccatos pecado -Apócope de s final. -Sonorización de oclusiva sorda t en d. -Simplificación de grupo consonántico CC. paenitentiam penitencia -Apócope de m final. -Asibilación de ti. -Monoptongación ae en e. fuit fue -Apócope de la t final -Cambio de timbre i en e MODELO DE EXAMEN 2 RESUELTO Enfermedad y muerte de Rodrigo de Lara Comes vero domnus Rodericus, postquam osculatus fuit manum imperatoris, qui erat in Toleto, peragravit Hierosolymis et ibi commisit multa bella cum populis Sarracenis fecitque quoddam castellum valde forte, et munivit illum. Post hec transfretavit mare et venit in Hispaniam, et abiit ad regnum Valencie, ubi vidit principem Sarracenorum, et ilico remansit per aliquot menses. Quaedam vero femina Sarracena dedit ei poculum et factus est leprosus. Et postquam cognovit

-Abertura de la u en o -Palatalización de lt a ch Populos Pueblo -Apócope de la s -Síncopa de la u -Sonorización de p en b -Diptongación de la o en ue Castellum Castillo -Apócope de la m -Diptongación: castiello (raro de pronunciar). -Acaba monoptongando Regnum Reino -Apócope de la m -Apertura de u en o -Desaparición de la g (se suaviza el sonido, las sonoras tienden a desaparecer: renum). -Por analogía con rey: reino Principem Príncipe -Apócope de m. -Asilabación de la c. Forte Fuerte -Diptongación Menses Meses -Caída de s. -Apócope de e. -Simplificación de grupo NS. Femina Hembra (cultismo) -Síncopa de la i. -Rotacismo: femra. -Epéntesis bilabial: mbr (fembra). -Aspiración de la f. Ille él -Apócope del grupo consonántico.

-Abertura de la i en e. Mutatum Mutado, mudado -Apócope de la m. -Abertura de la u en o. -Sonorización de t en d- Fuit Fue -Apócope de la t. -Abertura de i en e. MODELO DE COMENTARIO DE TEXTO Ante vero mortem domini regis Petri habuit comitatum Urgelli Geraldus de Capraria. Iste Geraldus cum rege predicto emper habuit multas guerras, propter quas rex supradictus, collectis exercitibus suis, obsedit castellum et terras Urgelli, et fuit captus Geraldus prefatus cum sponsa et filiis. Este texto se encuentra escrito en latín medieval. En esta etapa del desarrollo de la lengua latina, se aprecian unos rasgos estilísticos diferentes a los de los textos clásicos. En primer lugar, el orden sintáctico se ha alterado: el verbo ya no se encuentra situado al final de la oración siempre, sino más próximo al sujeto (fuit captus Geraldus…), tal y como sucederá más tarde en las lenguas románicas. En general, es frecuente observar un orden sujeto-verbo-complementos, en oposición al del latín clásico, sujeto-complemento-verbos. Por otra parte, los genitivos, que en época clásica solían aparecer antes del sustantivo al que modificaban, en época medieval se suelen situar después (p. ej.: mortem domini regis Petri, terras Urgelli…). Se aprecia un cambio progresivo en el significado de algunas palabras, que alcanzará su punto culminante en el desarrollo léxico de las lenguas románicas. Un claro ejemplo en el texto es el pronombre demostrativo iste, que en latín clásico indica un grado medio de proximidad (“ese”); en latín medieval, al igual que ocurrirá en las lenguas románicas el número de pronombres demostrativos se ha reducido e iste ha pasado a designar un grado cercano de proximidad: “este”. Llama la atención también el término guerra, en oposición al clásico bellum. El término