Docsity
Docsity

Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes

Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity


Consigue puntos base para descargar
Consigue puntos base para descargar

Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium


Orientación Universidad
Orientación Universidad


REDES - Tema 2, Apuntes de Idioma Español

Asignatura: Castellano A1, Profesor: Luisa Pascual, Carrera: Traducció i Interpretació, Universidad: UAB

Tipo: Apuntes

2012/2013

Subido el 24/11/2013

eiderarru
eiderarru 🇪🇸

3.9

(9)

2 documentos

1 / 10

Toggle sidebar

Esta página no es visible en la vista previa

¡No te pierdas las partes importantes!

bg1
RAE: DPD
Diccionario panhispánico de dudas (1º edición)
a. ¿Se trata de una fuente descriptiva o normativa?
Tiene carácter prescriptivo y no descriptivo.
NORMATIVA
Propósito. El Diccionario panhispánico de dudas es un diccionario normativo en la
medida en que sus juicios y recomendaciones están basados en la norma que regula hoy el
uso correcto de la lengua española.
La norma de hoy. Basa sus juicios y valoraciones en la norma efectivamente vigente
en el español actual, considerado este como la lengua que emplean las generaciones vivas
de habla española. En ningún caso se ha conformado con repetir juicios heredados de la
tradición normativa, sino que, gracias a los recursos técnicos con que cuenta hoy la Real
Academia Española, en especial su gran banco de datos del español, integrado por textos de
todas las épocas y de todas las áreas lingüísticas del ámbito hispánico, ha podido analizar la
pervivencia y extensión real de los usos comentados y ofrecer, por tanto, soluciones y
recomendaciones fundadas en la realidad lingüística presente.
La norma culta. A pesar de la imposibilidad de dar cuenta sistemática de todas las
variedades que de uno y otro tipo puedan efectivamente darse en las distintas regiones de
habla hispana, el Diccionario panhispánico de dudas trata de orientar al lector para que
pueda discernir, entre usos divergentes, cuáles pertenecen al español estándar (la lengua
general culta) y cuáles están marcados geográca o socioculturalmente.
*[Martínez de Sousa ha discutido distintos aspectos de la obra, tanto en lo que respecta a las
soluciones adoptadas como sobre su carácter normativo (por describir a menudo distintas
variantes, sin proponer reglas o soluciones) y en las contradicciones que contiene, tanto internas
como con otras obras de intención normativa publicadas también por la RAE, como
la Ortografía y el Diccionario. ]
b. ¿Qué tipo de información codica? (categorial, sintáctica, registro,
vigencia de uso).
En él se da respuesta a las dudas más habituales que plantea el uso del
español en cada uno de los planos o niveles que pueden distinguirse en el análisis
de los elementos lingüísticos: el fonográco, pues resuelve dudas de tipo ortológico
(sobre pronunciación) y ortográco (sobre grafías, acentuación y puntuación);
el morfológico, ya que orienta sobre las vacilaciones más frecuentes que se dan en el plano
de la morfología nominal (plurales, femeninos y formas derivadas) y de la morfología verbal
(formas de la conjugación); el sintáctico, al aclarar dudas sobre construcción y régimen,
concordancia, forma y uso de locuciones, etc.; y el lexicosemántico, pues en él se examinan
y corrigen numerosas impropiedades léxicas, a la vez que se ofrece orientación sobre el uso
de neologismos y extranjerismos.
Opera en todos los niveles: fónico, gráco, morfológico, sintáctico y léxico.
Se emplean expresiones matizadas, como Se desaconseja por desusado...; No es normal
hoy y debe evitarse...; No es propio del habla culta... ; Esta es la forma mayoritaria y
preferible, aunque también se usa..., etc. Como se ve, en los juicios y recomendaciones sobre
1
pf3
pf4
pf5
pf8
pf9
pfa

Vista previa parcial del texto

¡Descarga REDES - Tema 2 y más Apuntes en PDF de Idioma Español solo en Docsity!

RAE: DPD

Diccionario panhispánico de dudas (1º edición)

a. ¿Se trata de una fuente descriptiva o normativa?

Tiene carácter prescriptivo y no descriptivo.

NORMATIVA

Propósito. El Diccionario panhispánico de dudas es un diccionario normativo en la medida en que sus juicios y recomendaciones están basados en la norma que regula hoy el uso correcto de la lengua española.

La norma de hoy. Basa sus juicios y valoraciones en la norma efectivamente vigente en el español actual, considerado este como la lengua que emplean las generaciones vivas de habla española. En ningún caso se ha conformado con repetir juicios heredados de la tradición normativa, sino que, gracias a los recursos técnicos con que cuenta hoy la Real Academia Española, en especial su gran banco de datos del español, integrado por textos de todas las épocas y de todas las áreas lingüísticas del ámbito hispánico, ha podido analizar la pervivencia y extensión real de los usos comentados y ofrecer, por tanto, soluciones y recomendaciones fundadas en la realidad lingüística presente.

La norma culta. A pesar de la imposibilidad de dar cuenta sistemática de todas las variedades que de uno y otro tipo puedan efectivamente darse en las distintas regiones de habla hispana, el Diccionario panhispánico de dudas trata de orientar al lector para que pueda discernir, entre usos divergentes, cuáles pertenecen al español estándar (la lengua general culta) y cuáles están marcados geográfica o socioculturalmente.

*[Martínez de Sousa ha discutido distintos aspectos de la obra, tanto en lo que respecta a las

soluciones adoptadas como sobre su carácter normativo (por describir a menudo distintas

variantes, sin proponer reglas o soluciones) y en las contradicciones que contiene, tanto internas

como con otras obras de intención normativa publicadas también por la RAE, como

la Ortografía y el Diccionario. ]

b. ¿Qué tipo de información codifica? (categorial, sintáctica, registro,

vigencia de uso).

En él se da respuesta a las dudas más habituales que plantea el uso del español en cada uno de los planos o niveles que pueden distinguirse en el análisis de los elementos lingüísticos: e l fonográfico, pues resuelve dudas de tipo ortológico (sobre pronunciación) y ortográfico (sobre grafías, acentuación y puntuación); el morfológico, ya que orienta sobre las vacilaciones más frecuentes que se dan en el plano de la morfología nominal (plurales, femeninos y formas derivadas) y de la morfología verbal (formas de la conjugación); el sintáctico, al aclarar dudas sobre construcción y régimen, concordancia, forma y uso de locuciones, etc.; y el lexicosemántico, pues en él se examinan y corrigen numerosas impropiedades léxicas, a la vez que se ofrece orientación sobre el uso de neologismos y extranjerismos.

Opera en todos los niveles: fónico, gráfico, morfológico, sintáctico y léxico. Se emplean expresiones matizadas, como Se desaconseja por desusado...; No es normal hoy y debe evitarse...; No es propio del habla culta ... ; Esta es la forma mayoritaria y preferible, aunque también se usa..., etc. Como se ve, en los juicios y recomendaciones sobre

los fenómenos analizados se conjugan, ponderadamente, los criterios de vigencia, de extensión y de frecuencia en el uso general culto.

También tiene presentes el Diccionario panhispánico de dudas las variaciones determinadas por el modo de expresión, la situación comunicativa y el nivel sociocultural de los hablantes. Así, se alude en numerosas ocasiones al tipo o nivel de lengua al que pertenecen los usos comentados, utilizando para ello distintas «etiquetas», la mayoría de significado transparente o fácilmente deducible: lengua escrita, frente a lengua oral; lengua literaria (la que corresponde a la expresión escrita de nivel culto), frente a lengua o habla corriente (la que se emplea en la expresión común u ordinaria); lengua o habla formal o esmerada (la propia de usos oficiales o protocolarios y de situaciones en las que el hablante debe expresarse con especial corrección), frente a lengua o habla informal, coloquial o familiar (la propia de la expresión espontánea y de situaciones en las que existe confianza o familiaridad entre los interlocutores); lengua o habla culta (la propia de los hablantes cultos), frente a lengua o habla popular o vulgar^2 (la propia de las

personas de bajo nivel cultural); y lengua o habla rural (la característica de los habitantes de las áreas rurales).

CUESTIONES TRATADAS

Los artículos del diccionario dan respuesta a cuestiones lingüísticas de muy diverso tipo:

  • Letras del abecedario y sonidos que representan.
  • Uso de la tilde.
  • Palabras con doble acentuación admitida.
  • Palabras de acentuación dudosa o frecuentemente errónea.
  • Verbos que plantean dudas sobre la acentuación de algunas de las formas de su conjugación_._
  • Palabras con variantes gráficas admitidas.
  • Vulgarismos gráficos frecuentes.
  • Voces o locuciones que admiten o rechazan su escritura en una o en varias palabras.
  • Uso de los signos ortográficos.
  • Uso de mayúsculas y minúsculas.
  • Escritura y uso de abreviaturas, siglas y símbolos.
  • Escritura y uso de las distintas clases de numerales (cardinales, ordinales, fraccionarios y multiplicativos).
  • Uso de números arábigos y romanos.
  • Expresión de la fecha y de la hora.
  • Latinismos simples y locuciones latinas de uso frecuente.
  • Palabras que plantean dudas sobre su género gramatical o sobre su forma de femenino.
  • Palabras que plantean dudas sobre su forma de plural.
  • Superlativos irregulares.
  • Parejas de adverbios como adelante/delante, adentro/dentro, afuera/fuera, etc.
  • Adjetivos y adverbios que plantean dudas en el uso de sus comparativos ( mayor/más grande, menor/más pequeño, peor, mejor, etc.).
  • Pronombres y adverbios relativos e interrogativos.
  • Pronombres personales átonos y tónicos.
  • Dudas relacionadas con el uso del artículo.
  • Dudas sobre concordancia nominal y verbal.
  • Verbos irregulares.
  • Verbos regulares que plantean dudas de construcción y régimen.
  • Voseo.
  • Dequeísmo y queísmo.
  • Leísmo, laísmo y loísmo.
  • Distinción y uso de las oraciones impersonales y de pasiva refleja.
  • Forma y uso de numerosas construcciones y locuciones.
  • Voces de forma similar, pero sentido diverso, que se confunden con frecuencia en el uso.
  • Voces usadas con sentidos impropios.
  • Calcos semánticos censurables.
  • Neologismos.
  • Extranjerismos de uso corriente en español.
  • Topónimos y gentilicios de grafía dudosa o vacilante.

adj. adjetivo

adv. adverbio

al. alemán

Am. América

ár. árabe

Arg. Argentina

Bol. Bolivia

c. d. complemento directo

c. i. complemento indirecto

C. Rica Costa Rica

cap. capítulo

cf. cónfer

Col. Colombia

compl. complemento

dim. diminutivo

Ec. Ecuador

EE. UU. Estados Unidos

El Salv. El Salvador

Esp. España

eusk. euskera

fem. femenino

Filol. Filología

fr. francés

gr. griego

Gram. Gramática

Guat. Guatemala

Hond. Honduras

ingl. inglés

irreg. irregular

it. italiano

lat. latín

lat. cient.

latín científico

lat. vulg.

latín vulgar

Ling. Lingüística

loc. lat. locución latina

Lóg. Lógica

masc. masculino

Mat. Matemáticas

Méx. México

Mús. Música

neerl. neerlandés

Nic. Nicaragua P. Rico Puerto Rico p. us. poco usado Pan. Panamá Par. Paraguay part. participio part. lat.

participio latino

pers. persona pl. plural prep. preposición pret. pretérito pron. pronunciación | | pronombre R. Dom. República Dominicana superl. superlativo sust. sustantivo Tel. Telefonía tít. título Ur. Uruguay v. véase Ven. Venezuela VV. AA. varios autores

d. ¿Cómo lematiza?

LEMAS SIMPLES La mayoría de los lemas son simples y están constituidos por la palabra a la que se refiere la explicación contenida en el artículo.

  • Si el uso comentado se refiere a un adjetivo o un sustantivo con variación de género, la terminación del femenino aparece indicada en el lema tras la forma del masculino: alcalde -desa. ‘Primera autoridad de un municipio’. El femenino es alcaldesa: «Le interesaba tomar el poder y ser alcaldesa» ( Tiempos [Bol.] 19.1.97). No debe usarse como común en cuanto al género ( → GÉNERO 2 , 1a): la alcalde. Cuando existen dos formas de femenino, se indica la más extendida en la entrada principal, mientras que la forma secundaria se registra en una entrada independiente, desde la que se remite a la principal:

actor -triz. 1. Con el sentido de ‘persona que interpreta un papel en una obra teatral o cinematográfica’, el femenino de actor es actriz [...].

2. En terminología jurídica significa ‘[parte] demandante en un juicio’; en ese caso su femenino es siempre la forma regular actora [...]. 3. Con el sentido general de ‘[persona] que interviene o toma parte en algo’, se emplea normalmente el femenino regular actora [...]. actora. → actor, 2 y 3. En el caso de los sustantivos comunes en cuanto al género que tienen, además, una forma específica de femenino, la entrada principal va encabezada por la forma común a ambos géneros, mientras que la forma adicional de femenino aparece registrada en una entrada independiente, desde la que se remite a la principal:

clienta. → cliente. cliente. ‘Persona que utiliza los servicios de un profesional o una empresa’. Por su terminación, es común en cuanto al género ( el/la cliente; →GÉNERO 2 , 1a y 3c) [...]. Existe también, y es válido, el femenino clienta, muy usado incluso en el nivel culto [...].

  • En el lema de los verbos aparece la terminación -(se) cuando en alguna de sus acepciones generales el verbo se emplea siempre o normalmente en forma pronominal, sea ello debido a la existencia de acepciones pronominales propiamente dichas o al uso frecuente del verbo con complementos directos reflexivos o dativos concordados. Naturalmente, en los verbos que solo tienen usos pronominales se prescinde de estos paréntesis en el lema: abastecer(se). 1. ‘Proveer(se) de algo necesario’. Verbo irregular: se conjuga como agradecer (→ APÉNDICE 1, n.º 18). [...] abstenerse. 1. ‘Privarse de algo’ y ‘no participar en algo a lo que se tiene derecho’. Verbo irregular: se conjuga como tener (→ APÉNDICE 1, n.º 57). [...] LEMAS DOBLES En el caso de las voces con doble acentuación admitida, se registran en el encabezamiento del artículo las grafías correspondientes a ambas acentuaciones. Suele consignarse en primer lugar, bien la forma empleada mayoritariamente en el conjunto del ámbito hispánico, bien la forma cuyo uso resulta preferible por distintas razones:

video o vídeo. ‘Cierto sistema de grabación y reproducción de imágenes’. Procedente del inglés video, se ha adaptado al español con dos acentuaciones, ambas válidas: la forma esdrújula vídeo [bídeo], que conserva la acentuación etimológica, es la única usada en España; en América, en cambio, se usa mayoritariamente la forma llana video [bidéo] [...]. áloe o aloe. ‘Planta utilizada en medicina y cosmética’. La forma esdrújula áloe es la más cercana a la etimología y la preferida en el uso culto. Pero también se usa, y es válida, la forma llana aloe [alóe]. LEMAS CON SUPERÍNDICE A diferencia de lo que es habitual en los diccionarios léxicos, en esta obra no se separan en entradas diferentes los artículos referidos a palabras que tienen idéntica forma,

e. ¿Qué utilidad tiene? (es un diccionario de dudas, combinatorio, de

uso...).

DICCIONARIO DE DUDAS

Se creó con el propósito de resolver las dudas relacionadas con el uso del idioma español

en toda la comunidad hispanohablante. La iniciativa partió como respuesta a las 50 000

preguntas anuales, unas 300 diarias, que llegaban a las distintas Academias de la Lengua sobre

el uso correcto del idioma.

Propósito. El Diccionario panhispánico de dudas se propone servir de instrumento eficaz para todas aquellas personas interesadas en mejorar su conocimiento y dominio de la lengua española. En él se da respuesta a las dudas más habituales que plantea el uso del español en cada uno de los planos o niveles que pueden distinguirse en el análisis de los elementos lingüísticos.

Destinatarios. El Diccionario panhispánico de dudas se dirige tanto a quienes buscan resolver con rapidez una duda concreta y, por consiguiente, están solo interesados en obtener una recomendación de buen uso, como a quienes desean conocer los argumentos que sostienen esas recomendaciones. Cada lector obtendrá, pues, una respuesta adecuada a sus intereses, particulares o profesionales, y a su nivel de preparación lingüística.

f. Peculiaridades de cada fuente: semejanzas y diferencias entre

fuentes que posean idéntica utilidad.

Tipos de artículos En el diccionario se combinan dos tipos de artículos, que se distinguen por el estilo de letra del lema o palabra que los encabeza:

  • Artículos temáticos. Son los que tratan cuestiones generales, como las normas de acentuación gráfica, el uso de los signos de puntuación o de las mayúsculas, las reglas de formación del femenino o del plural, el dequeísmo, la concordancia, etc. El lema de estos artículos aparece impreso en versalita negrita.
  • Artículos no temáticos. Son los referidos a palabras concretas que plantean algún tipo de duda en lo que respecta, por ejemplo, a su acentuación, su forma gráfica, su forma de plural o de femenino, su régimen preposicional, etc. El lema de estos artículos aparece impreso en redonda negrita, salvo que se trate de extranjerismos crudos, cuyo lema está escrito en cursiva negrita.

g. GEHIGARRI

ESTRUCTURA GENERAL Esta obra consta de varias partes: I. El diccionario propiamente dicho, formado por las distintas entradas ordenadas alfabéticamente.

II. Un conjunto de cinco apéndices, con el contenido siguiente: Apéndice 1: Modelos de conjugación verbal. Apéndice 2: Lista de abreviaturas. Apéndice 3: Lista de símbolos alfabetizables. Apéndice 4: Lista de símbolos o signos no alfabetizables. Apéndice 5: Lista de países y capitales, con sus gentilicios. III. Un glosario de términos lingüísticos que, con definiciones sencillas, aclara los conceptos gramaticales usados en el diccionario a los lectores que lo precisen.

IV. La nómina de fuentes citadas , donde se ofrecen, completos, los datos identificativos de las fuentes citadas en los ejemplos de uso.

Definiciones

Al comienzo de cada artículo se ofrece siempre una breve definición del término que lo encabeza. Se trata, en la mayoría de los casos, de definiciones muy someras,

que no cumplen los requisitos de una verdadera definición lexicográfica, pues su única intención es situar al lector ante la voz o locución comentada. Por ello, se registran solo las acepciones más usuales, o bien únicamente aquellas que son objeto de comentario en el artículo, sin distinguir, en general, matices significativos que serían ineludibles en un diccionario léxico. Solo se proporcionan definiciones más precisas en los artículos cuyo contenido gira en torno a cuestiones semánticas o, en el caso de los verbos, cuando los problemas de construcción comentados atañen a un determinado sentido. Uso de corchetes en las definiciones En las definiciones de verbos y adjetivos se utilizan los corchetes con dos fines:

  • Para encerrar, cuando se menciona, el elemento que funciona como complemento directo en los verbos transitivos. Debe tenerse en cuenta que los corchetes indican cuál es el complemento directo del verbo definido, no del verbo empleado en la definición:

infundir. ‘Dotar a alguien [de una cualidad, un sentimiento o una idea]’. El complemento de persona puede ser indirecto o ir introducido por la preposición en: «Me impulsaba a ir el deseo de infundir ánimo a Plutarco» (Araya Luna [Chile 1982]); «Procuró infundir en sus discípulos las nociones de obediencia y templanza» (Hernández Naturaleza [Esp. 1989]). Si la definición incluye en un mismo enunciado la acepción transitiva y la pronominal, no se encierra entre corchetes el complemento directo del uso transitivo, pues ese mismo elemento funciona como sujeto en el uso pronominal:

anteponer(se). ‘Poner(se) una persona o cosa delante o por delante de otra’. Verbo irregular: se conjuga como poner ( → APÉNDICE 1, n.º 47). El imperativo singular es antepón (tú) y anteponé (vos), y no antepone. Tampoco se usan estos corchetes en las definiciones que corresponden a acepciones en las que el verbo admite varias construcciones, pues, en esos casos, el elemento que funciona como complemento directo en una de las construcciones posibles, desempeña, en la otra, una función distinta:

contagiar(se). 1. Se acentúa como anunciar ( → APÉNDICE 1, n.º 4).

2. Es transitivo cuando significa ‘transmitir por contagio una enfermedad o un estado de ánimo’, y puede construirse de dos formas: a) Lo contagiado se expresa mediante el complemento directo y la persona a la que afecta el contagio, mediante el indirecto: «Sostiene que ella lo engañaba [...] y que le contagió una enfermedad venérea» (Martínez Vuelo [Arg. 2002]). b) La persona contagiada se expresa mediante el complemento directo y lo que se contagia, mediante un complemento de régimen introducido por de: «Quise que un amigo [...] me contagiara de hepatitis» (Alatriste Vivir [Méx. 1985]).

necesitar. ‘Tener necesidad de alguien o algo’. Se construye normalmente con complemento directo: «Vamos a necesitar tres coches» (Mastretta Vida [Méx. 1990]); aunque también es correcta la construcción intransitiva, con un complemento introducido por de: «Don Raimondo necesitaba de la soledad para concentrarse» (Mujica Escarabajo [Arg. 1982]). Cuando lo necesitado se expresa mediante un infinitivo o una oración subordinada, solo es posible la construcción transitiva: «Necesitaba pensar en otros para olvidarse de sí mismo» (Souza Mentira [Perú 1998]); «Necesito que me respondas ahora» (Contreras Nadador [Chile 1995]).

  • Para encerrar, en ocasiones, el tipo de sustantivo al que se aplica normalmente un adjetivo. Este sistema simplifica la definición y permite dar cuenta en el mismo enunciado definitorio del uso frecuentemente sustantivo de muchos adjetivos:

hexágono -na. ‘[Polígono] de seis ángulos y seis lados’: «Las esbeltas torres hexágonas aragonesas» (JRJiménez Españoles [Esp. 1942-58]). Se utiliza casi siempre como sustantivo masculino: «Las abejas hacen hoy los mismos hexágonos que ya hacían cuando no existían los mamíferos» (Ricard Diseño [Esp. 1982]). El uso culto mayoritario mantiene hoy la h- etimológica ( → hexa-), por lo que se desaconseja el empleo de la grafía exágono [...]. Uso de paréntesis para señalar opciones En muchas ocasiones a lo largo del todo el diccionario se hace uso de los paréntesis para expresar, de modo sintético, varias opciones. Así, cuando los paréntesis aparecen en el interior de una voz, una construcción o un enunciado,

inadecuación a la norma culta: «El ministro de Salud [...] aseguró de que está controlado el brote de cólera» ( NHerald [EE. UU.] 17.2.97). La aparición de este símbolo ante una cita extraída de un texto literario no debe interpretarse, en ningún caso, como censura al autor del texto, pues los escritores de ficción (novelistas y autores teatrales) utilizan los distintos niveles y registros del habla como uno de los modos de caracterización de sus personajes; por tanto, reflejan en sus obras el habla de sus personajes, no la suya propia.

  • El símbolo *indica «agramaticalidad», esto es, inadecuación al sistema de la lengua: * Alguien desconocida preguntó por ti.

Remisiones

El diccionario contiene una tupida red de remisiones, cuya finalidad es asegurar el máximo aprovechamiento de la información que en él se contiene. Las remisiones se expresan con el símbolo y pueden enviar de un artículo a otro o de un párrafo a otro dentro del mismo artículo. En el primer caso se indica siempre el lema del artículo al que se remite y, si es preciso, el párrafo concreto dentro de dicho artículo; así, la remisión «→ TILDE 2 , 2.3.4» envía al párrafo 2.3.4 del artículo

temático tilde^2. Si la remisión envía a otro lugar dentro del mismo artículo, se

indican solo los datos identificativos del párrafo; así, la remisión «→ 2a» dentro de un artículo envía al párrafo 2, apartado a, de ese mismo artículo.