Docsity
Docsity

Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes

Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity


Consigue puntos base para descargar
Consigue puntos base para descargar

Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium


Orientación Universidad
Orientación Universidad


Documentación y Traducción: El proceso de comunicación de la información, Apuntes de Biblioteconomía y Documentación

Este documento aborda el tema de la información y la documentación, desde la unidad mínima de datos hasta el conocimiento derivado de su relación. Se explora la importancia de las buenas fuentes de información y la revolución que ha supuesto su democratización a lo largo de la historia. Además, se trata sobre la documentación como ciencia y su relación con la traducción, como proceso de obtención de nuevos conocimientos.

Tipo: Apuntes

2019/2020

Subido el 19/10/2021

Andrealere
Andrealere 🇪🇸

1 documento

1 / 2

Toggle sidebar

Esta página no es visible en la vista previa

¡No te pierdas las partes importantes!

bg1
DOCU MENTACIÓ AP LICADA A LA T RA DUCCIÓ I A LA INTERP RE TAC 18/09
TEMA 1: INFORMACIÓN I DOCUMENTACIÓN
Dato “trozo” de la realidad (unidad mínima). Los datos no tienen información en sí misma,
para que sí que tengan información debemos relacionar unos datos con otros.
Información contenido semántico de un dato. (base del conocimiento)
Conocimiento dato + información + un código (o + de 1) que nos permita interpretarla.
Datos Información = Conocimiento
Nuestro conocimiento depende de las fuentes de información que utilicemos. Por ello,
debemos de ser CRÍTICOS a la hora de escogerlas: escoger buenas fuentes de información para
que el resultado sea óptimo.
· Documentación: definición y alcance
La información es un conjunto de datos ordenados e interrelacionados en un contexto
determinado y son la base del conocimiento.
La información se debe COMUNICAR. Ha habido tres grandes revoluciones en este aspecto:
a) Invención de la escritura (de este modo perdura la información)
b) Imprenta de Gutenberg (de este modo se democratiza la distribución de los documentos)
c) Internet (democratiza la distribución + la producción de la información) todo el mundo
puede plasmar su idea sin necesidad de otros intermediarios.
Documentos información registrada en un soporte, con la intención de comunicar
evolucionan y perduran a través del tiempo (físico u online).
Internet permite un acceso inmediato e interactivo a cualquier tipo de información o
conocimiento. Creación de: Wikipedia, blogs, documentos con licencia Creative Commons
El BIG DATA es la gestión de grandes cantidades de datos en la RED. (Yottabyte=1024 bytes)
LA DOCUMENTACIÓN (CONJUNTO DE DOCUMENTOS)
La documentación como ciencia apareció en el siglo XIX y se estandarizó en el siglo XX hasta
ahora. Se encarga de documentar datos específicos para el procesamiento de información.
Su objetivo es recoger y tratar la información de forma segura y a su vez permitir y facilitar el
proceso de obtención de nuevos conocimientos al alcance de todos.
DOCUMENTACIÓN Y TRADUCCIÓN
Recogida y tratamiento de la información registrada, de forma continua o sistemática y
que permita su almacenamiento, recuperación, utilización y transmisión
pf2

Vista previa parcial del texto

¡Descarga Documentación y Traducción: El proceso de comunicación de la información y más Apuntes en PDF de Biblioteconomía y Documentación solo en Docsity!

DOCUMENTACIÓ APLICADA A LA TRADUCCIÓ I A LA INTERPRETACIÓ 18/

TEMA 1: INFORMACIÓN I DOCUMENTACIÓN

Dato  “trozo” de la realidad (unidad mínima). Los datos no tienen información en sí misma, para que sí que tengan información debemos relacionar unos datos con otros. Información  contenido semántico de un dato. (base del conocimiento) Conocimiento  dato + información + un código (o + de 1) que nos permita interpretarla. Datos  Información = Conocimiento Nuestro conocimiento depende de las fuentes de información que utilicemos. Por ello, debemos de ser CRÍTICOS a la hora de escogerlas: escoger buenas fuentes de información para que el resultado sea óptimo. · Documentación: definición y alcance La información es un conjunto de datos ordenados e interrelacionados en un contexto determinado y son la base del conocimiento. La información se debe COMUNICAR. Ha habido tres grandes revoluciones en este aspecto: a) Invención de la escritura (de este modo perdura la información) b) Imprenta de Gutenberg (de este modo se democratiza la distribución de los documentos) c) Internet (democratiza la distribución + la producción de la información)  todo el mundo puede plasmar su idea sin necesidad de otros intermediarios. Documentos  información registrada en un soporte, con la intención de comunicar evolucionan y perduran a través del tiempo (físico u online). Internet  permite un acceso inmediato e interactivo a cualquier tipo de información o conocimiento. Creación de: Wikipedia, blogs, documentos con licencia Creative Commons …  El BIG DATA es la gestión de grandes cantidades de datos en la RED. (Yottabyte=1024 bytes)

LA DOCUMENTACIÓN (CONJUNTO DE DOCUMENTOS)

La documentación como ciencia apareció en el siglo XIX y se estandarizó en el siglo XX hasta ahora. Se encarga de documentar datos específicos para el procesamiento de información. Su objetivo es recoger y tratar la información de forma segura y a su vez permitir y facilitar el proceso de obtención de nuevos conocimientos al alcance de todos. DOCUMENTACIÓN Y TRADUCCIÓN Recogida y tratamiento de la información registrada, de forma continua o sistemática y que permita su almacenamiento, recuperación, utilización y transmisión

Como buscar, tratar y difundir información aplicada a la traducción. (competencia documental) = buscar las fuentes de documentación más idóneas para tratar un problema de traducción. Para ello, se necesitan otros conocimientos (identificar el tipo de fuente de información que necesitamos, buscar en los recursos de información que conocemos y evaluar y seleccionar las más fiables de acuerdo con nuestras necesidades). También son necesarias a la hora de traducir otras competencias como:  Gramatical y lingüística: conocimiento de las lenguas de origen y de destinación.  Temática: conocimiento del ámbito temático especializado (según el encargo)  Comunicativa: teniendo en cuenta al público y las condiciones del texto origen para reflejarlas en el traducido. Y, en cuanto a competencias instrumentales la informática (además de la documental).