Docsity
Docsity

Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes

Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity


Consigue puntos base para descargar
Consigue puntos base para descargar

Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium


Orientación Universidad
Orientación Universidad


Revisión vs. Corrección de Estilo: Diferencias Fondamentales, Apuntes de Traducción

Las diferencias fundamentales entre la revisión y la corrección de estilo en el contexto de la traducción. La revisión implica trabajar con el texto original y el texto meta, mientras que la corrección de estilo solo implica trabajar con el texto meta. La revisión es una tarea que requiere mucha experiencia y es una estrategia pedagógica, mientras que la corrección de estilo no introduce cambios drásticos de contenido y solo se encarga de corregir la expresión. La norma iso establece que un buen trabajo de traducción requiere dos trabajos diferentes y dos personas: la traducción y la revisión.

Tipo: Apuntes

2020/2021

Subido el 20/03/2022

ccr13
ccr13 🇪🇸

11 documentos

1 / 1

Toggle sidebar

Esta página no es visible en la vista previa

¡No te pierdas las partes importantes!

bg1
REVISIÓN VS. CORRECCIÓN DE ESTILO
La diferencia fundamental:
El revisor trabaja con el texto original y el texto meta. El corrector solo con el texto meta.
Norma ISO
oUn buen trabajo de traducción lleva dos trabajos diferentes/ dos personas
diferentes = la traducción y la revisión.
El revisor es una persona con más experiencia en la traducción, acostumbrado a
detectar errores más rápido. Se requieren años de experiencia.
El corrector de estilo no es una posición exclusiva de los traductores. Hay unas
convenciones fijadas, las marcas para corregir un texto son siempre las mismas.
La revisión es un paso que se debe hacer después de una traducción, revisando y mirando el
original. Es una estrategia pedagógica. El revisor que realiza cambios de contenido.
COMPRENSIÓN Y REEXPRESIÓN.
El corrector de estilo NO introduce cambios drásticos de contenido. Tan solo se encarga de
corregir la expresión. COMPRENSIÓN.

Vista previa parcial del texto

¡Descarga Revisión vs. Corrección de Estilo: Diferencias Fondamentales y más Apuntes en PDF de Traducción solo en Docsity!

REVISIÓN VS. CORRECCIÓN DE ESTILO

La diferencia fundamental: El revisor trabaja con el texto original y el texto meta. El corrector solo con el texto meta.  Norma ISO o Un buen trabajo de traducción lleva dos trabajos diferentes/ dos personas diferentes = la traducción y la revisión.  El revisor es una persona con más experiencia en la traducción, acostumbrado a detectar errores más rápido. Se requieren años de experiencia.  El corrector de estilo no es una posición exclusiva de los traductores. Hay unas convenciones fijadas, las marcas para corregir un texto son siempre las mismas. La revisión es un paso que se debe hacer después de una traducción, revisando y mirando el original. Es una estrategia pedagógica. El revisor que realiza cambios de contenido. COMPRENSIÓN Y REEXPRESIÓN. El corrector de estilo NO introduce cambios drásticos de contenido. Tan solo se encarga de corregir la expresión. COMPRENSIÓN.