


























Studia grazie alle numerose risorse presenti su Docsity
Guadagna punti aiutando altri studenti oppure acquistali con un piano Premium
Prepara i tuoi esami
Studia grazie alle numerose risorse presenti su Docsity
Prepara i tuoi esami con i documenti condivisi da studenti come te su Docsity
Trova i documenti specifici per gli esami della tua università
Preparati con lezioni e prove svolte basate sui programmi universitari!
Rispondi a reali domande d’esame e scopri la tua preparazione
Riassumi i tuoi documenti, fagli domande, convertili in quiz e mappe concettuali
Studia con prove svolte, tesine e consigli utili
Togliti ogni dubbio leggendo le risposte alle domande fatte da altri studenti come te
Esplora i documenti più scaricati per gli argomenti di studio più popolari
Ottieni i punti per scaricare
Guadagna punti aiutando altri studenti oppure acquistali con un piano Premium
Slide introduttive di informatica sul software di traduzione assistita Trados Team
Tipologia: Slide
1 / 34
Questa pagina non è visibile nell’anteprima
Non perderti parti importanti!



























Trados è un software di traduzione assistita da computer (CAT -
Computer-Assisted Translation) sviluppato da RWS. È uno degli strumenti
più usati dai traduttori professionisti per migliorare l'efficienza e la coerenza
delle traduzioni.
Funzionalità principali di Trados
✔ Memoria di traduzione (TM - Translation Memory)
Salva segmenti di testo già tradotti e li suggerisce quando ricorrono nel
documento.
✔ Gestione dei glossari (Termbase)
Integra database terminologici per garantire coerenza nei termini tecnici o
specifici.
✔ Segmentazione del testo
Divide il documento in frasi o paragrafi, facilitando la traduzione e il riutilizzo
di parti già tradotte.
Trados Team (ex Trados Live Team ) è una piattaforma cloud-based di gestione
dei progetti di traduzione sviluppata da RWS. Permette a team di traduttori,
revisori e project manager di collaborare in tempo reale su traduzioni, utilizzando
memorie di traduzione (TM), glossari e strumenti di traduzione
automatica.
Gestione Centralizzata dei Progetti
Crea e assegna progetti di traduzione online.
Controlla lo stato di avanzamento in tempo reale.
Collabora con traduttori e revisori ovunque si trovino.
Accesso Cloud alla Memoria di Traduzione (TM) e Glossari
Condivide le memorie di traduzione tra tutti i membri del team.
Utilizza un database terminologico centralizzato (Termbase).
Aggiorna automaticamente le traduzioni confermate.
Integrazione con Trados Studio
I traduttori possono lavorare direttamente da Trados Studio o dal browser.
I file tradotti in Trados Studio si sincronizzano automaticamente con il
progetto in Trados Team.
Automazione e Controllo Qualità
Pre-traduzione automatica con suggerimenti da TM e Machine Translation.
Strumenti QA (Quality Assurance) per rilevare errori di formattazione,
numeri e coerenza.
Notifiche e report automatici per il monitoraggio dei progetti.
Supporto a Vari Formati di File
Compatibile con Word, Excel, PowerPoint, PDF, XML, JSON, InDesign , e
molti altri.
In Trados Team , il termine "Customer" (cliente) si riferisce a un'entità a cui
viene fornito un servizio di traduzione. Può essere utilizzato in vari contesti
all'interno della piattaforma, principalmente per organizzare e gestire i
progetti di traduzione.
Ecco alcune delle principali funzioni legate al "Customer" in Trados Team:
1.Gestione dei progetti per cliente : Ogni progetto di traduzione può
essere associato a un determinato cliente. Questo permette di tenere traccia
dei lavori specifici per ciascun cliente, gestendo le risorse, i glossari, i
termbase e i file di traduzione in modo organizzato.
2.Personalizzazione del flusso di lavoro : Trados Team consente di
configurare flussi di lavoro personalizzati per ogni cliente. Questo significa
che, a seconda delle preferenze e delle necessità del cliente, è possibile
adattare le impostazioni del progetto, come le memorie di traduzione, le
specifiche del glossario e altre risorse.
In Trados Team , il ruolo definisce i permessi e le azioni che un utente
può eseguire all'interno della piattaforma. Ogni utente ha un ruolo
assegnato, che determina il livello di accesso alle funzioni e ai progetti di
traduzione.
Ecco alcuni dei ruoli più comuni:
1.Administrator (Amministratore)
sistema.
2.Project Manager (PM)