Docsity
Docsity

Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes

Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity


Consigue puntos base para descargar
Consigue puntos base para descargar

Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium


Orientación Universidad
Orientación Universidad


castellano lecturas, lipsky, Apuntes de Idioma Español

Asignatura: castellano, Profesor: , Carrera: Educació Primària, Universidad: UB

Tipo: Apuntes

2016/2017

Subido el 09/12/2017

ddrea-1
ddrea-1 🇪🇸

3.7

(15)

20 documentos

1 / 1

Toggle sidebar

Esta página no es visible en la vista previa

¡No te pierdas las partes importantes!

bg1
LIPSKY, J (2007): “El inglés y el español en
los Estados Unidos”
·Caracteriza los principales grupos hispanohablantes que conviven en los Estados
Unidos.
En los Estados Unidos conviven tres tipos de hispanohablantes:
Los nacidos en España que han llegado recientemente en EEUU. (saben español
pero no dominan el inglés).
Los bilingües nacidos en EEUU. (hablan inglés nativo y el español como lengua
materna).
“Vestigiales” o en “transición. (tienen ascendencia hispana pero sus familias
hablan inglés).
·Enumera las distintas manifestaciones lingüísticas que caracterizan el spanglish y
propón un ejemplo de cada una de ellas.
Hay muchas manifestaciones lingüísticas que caracterizan el spanglish, como por ejemplo:
El empleo de préstamos integrados del inglés en el español. Ejemplo: lonche, que viene
del inglés “lunch”.
El empleo de calcos sintácticos de modismos y circunlocuciones inglesas en español.
Ejemplo: “solicitar el trabajo”, “apply for the job”.
Los cambios de código frecuentes.
Las desviaciones del español gramatical.
·Entre sujeto pronominal y predicado “él lives in Chicago”.
·Entre un clítico pronominal y el verbo: “Juan lo did”.
·Entre una palabra interrogativa desplazada a la posición inicial y el resto de la oración:
“¿Cuándo will you come?.
·Entre un verbo auxiliar (sobre todo haber) y el verbo principal: “María ha finished hear
meal”.
·Los adverbios de negación tienen que estar en la misma lengua que los verbos que
modifican: “El médico no recommends that”

Vista previa parcial del texto

¡Descarga castellano lecturas, lipsky y más Apuntes en PDF de Idioma Español solo en Docsity!

LIPSKY, J (2007): “El inglés y el español en

los Estados Unidos”

·Caracteriza los principales grupos hispanohablantes que conviven en los Estados

Unidos.

En los Estados Unidos conviven tres tipos de hispanohablantes:

  • (^) Los nacidos en España que han llegado recientemente en EEUU. (saben español

pero no dominan el inglés).

  • Los bilingües nacidos en EEUU. (hablan inglés nativo y el español como lengua

materna).

  • “Vestigiales” o en “transición. (tienen ascendencia hispana pero sus familias

hablan inglés).

·Enumera las distintas manifestaciones lingüísticas que caracterizan el spanglish y

propón un ejemplo de cada una de ellas.

Hay muchas manifestaciones lingüísticas que caracterizan el spanglish, como por ejemplo:

  • El empleo de préstamos integrados del inglés en el español. Ejemplo: lonche, que viene del inglés “lunch”.
  • El empleo de calcos sintácticos de modismos y circunlocuciones inglesas en español. Ejemplo: “solicitar el trabajo”, “apply for the job”.
  • Los cambios de código frecuentes.
  • Las desviaciones del español gramatical. ·Entre sujeto pronominal y predicado “él lives in Chicago”. ·Entre un clítico pronominal y el verbo: “Juan lo did”. ·Entre una palabra interrogativa desplazada a la posición inicial y el resto de la oración: “¿Cuándo will you come?. ·Entre un verbo auxiliar (sobre todo haber) y el verbo principal: “María ha finished hear meal”. ·Los adverbios de negación tienen que estar en la misma lengua que los verbos que modifican: “El médico no recommends that”