Docsity
Docsity

Prepara tus exámenes
Prepara tus exámenes

Prepara tus exámenes y mejora tus resultados gracias a la gran cantidad de recursos disponibles en Docsity


Consigue puntos base para descargar
Consigue puntos base para descargar

Gana puntos ayudando a otros estudiantes o consíguelos activando un Plan Premium


Orientación Universidad
Orientación Universidad


Ejercicio 3 Linguistica, Ejercicios de Lingüística

Asignatura: linguistica, Profesor: , Carrera: Estudios Ingleses, Universidad: UCM

Tipo: Ejercicios

2013/2014

Subido el 14/09/2014

celiarumours
celiarumours 🇪🇸

4.4

(48)

16 documentos

1 / 3

Toggle sidebar

Esta página no es visible en la vista previa

¡No te pierdas las partes importantes!

bg1
Ejercicio 3. Nombre: Celia López Zamarreño
SISTEMAS NO NATIVOS. Origen del concepto de interlengua
1.- Marco en el que se producen los primeros estudios sobre sistemas no nativos.
Durante la Segunda Guerra Mundial, después de que publicasen Curso de lingüística
general de Saussure. Algunos lingüistas se empezaron a preguntar acerca de los procesos
del aprendizaje, la diferencia entre aprendizaje y adquisición, los errores o las faltas en las
lenguas… todo esto dio lugar al estudio de los sistemas no nativos a través de métodos
lingüísticos precisos y el concepto de interlengua.
2.- ¿Qué datos llevan a proponer a Corder, Nemser y Selinker este nuevo concepto
en los procesos de aprendizaje de una segunda lengua?
Esos datos son aquellos comportamientos que les permiten llegar a una comprensión de
las estructuras psicolingüísticas y los procesos que subyacen a los <intentos de actuación
significativa> en una segunda lengua.
También son las producciones en la lengua objeto de los hablantes nativos y en la lengua
materna de los que aprenden una segunda lengua e interlengua.
Tengo en cuenta los errores como datos, están considerados irrelevantes según los
profesores pero importantes de corregir para los lingüistas; esto lleva a diferentes
opiniones: con la perfecta enseñanza no se cometerán errores y otra opinión que defiende
que siempre habrá errores.
La capacidad lingüística de los estudiantes.
La estructura psicológica latente del lenguaje, definida como una ordenación ya
formulada en el cerebro, como la contrapartida biológica de la gramática universal, y el
estudiante la transforma en una estructura concreta a través de los procesos de
aprendizaje.
3.- Caracterización de los términos propuestos para el concepto de sistema no nativo:
sistema aproximado, competencia transitoria, interlengua.
Sistema aproximado: término que denominó Nemser a la lengua no nativa y la lengua
segunda de un adulto. Se caracteriza por:
PAGE 1
pf3

Vista previa parcial del texto

¡Descarga Ejercicio 3 Linguistica y más Ejercicios en PDF de Lingüística solo en Docsity!

Ejercicio 3. Nombre: Celia López Zamarreño SISTEMAS NO NATIVOS. Origen del concepto de interlengua

1.- Marco en el que se producen los primeros estudios sobre sistemas no nativos. Durante la Segunda Guerra Mundial, después de que publicasen Curso de lingüística general de Saussure. Algunos lingüistas se empezaron a preguntar acerca de los procesos del aprendizaje, la diferencia entre aprendizaje y adquisición, los errores o las faltas en las lenguas… todo esto dio lugar al estudio de los sistemas no nativos a través de métodos lingüísticos precisos y el concepto de interlengua.

2.- ¿Qué datos llevan a proponer a Corder, Nemser y Selinker este nuevo concepto en los procesos de aprendizaje de una segunda lengua? Esos datos son aquellos comportamientos que les permiten llegar a una comprensión de las estructuras psicolingüísticas y los procesos que subyacen a los <intentos de actuación significativa> en una segunda lengua. También son las producciones en la lengua objeto de los hablantes nativos y en la lengua materna de los que aprenden una segunda lengua e interlengua. Tengo en cuenta los errores como datos, están considerados irrelevantes según los profesores pero importantes de corregir para los lingüistas; esto lleva a diferentes opiniones: con la perfecta enseñanza no se cometerán errores y otra opinión que defiende que siempre habrá errores. La capacidad lingüística de los estudiantes. La estructura psicológica latente del lenguaje , definida como una ordenación ya formulada en el cerebro, como la contrapartida biológica de la gramática universal, y el estudiante la transforma en una estructura concreta a través de los procesos de aprendizaje.

3.- Caracterización de los términos propuestos para el concepto de sistema no nativo: sistema aproximado, competencia transitoria, interlengua.

Sistema aproximado: término que denominó Nemser a la lengua no nativa y la lengua segunda de un adulto. Se caracteriza por:

-Ser desviantes con respecto de la lengua objeto. -Hacer suyos los elementos de la lengua materna del estudiante. -Cambiar de una manera rápida y atípica -Estar sujetos a reorganización masiva. -Pertenecer a un grupo concreto o una comunidad -Tener estructuras gramaticales y sonidos propios que no existen en la lengua materna ni en la lengua objeto.

Interlengua: término que denominó L.Selinker como un sistema lingüístico del estudiante de una Segunda Lengua o lengua extranjera en cada una de las etapas por las que pasa en su proceso de aprendizaje. Se caracteriza por: -Se un sistema individual. -Intervenir entre el aprendizaje de la lengua materna y el de la lengua meta del estudiante. -Ser autónomo, tener unas reglas propias. -Ser sistemático; ya que posee un conjunto coherente de reglas y variable; y que esas reglas no son constantes. -Ser permeable al aducto y capaz de experimentar sucesivas reorganizaciones para dar paso a la siguiente etapa. -Estas en constante evolución.

Competencia transitoria: es otra denominación para el concepto Interlengua. Fue mencionado por S.P. Corder; el primero en tratar el concepto. Se caracteriza por no ser ambiguo, pero si preciso y neutro.

4.- Otros conceptos relacionados que consideres importantes en la caracterización de los sistemas no nativos. Considero importante la motivación en el estudiante ya que, como bien dice P.Corder, el proceso de aprendizaje de una Lengua por un niño es igual para el que quiera aprender una Segunda lengua; el adulto es tan capaz como el niño de adquirir una Segunda Lengua (Según Palmer), lo único que les diferencia es la motivación y la inteligencia. También es relevante el concepto de actuación significativa por el que el adulto intenta expresar en la lengua que está aprendiendo significados que tiene previamente. El análisis contrastivo ; ya que compara los sistemas lingüísticos de la lengua materna y la