






















Studia grazie alle numerose risorse presenti su Docsity
Guadagna punti aiutando altri studenti oppure acquistali con un piano Premium
Prepara i tuoi esami
Studia grazie alle numerose risorse presenti su Docsity
Prepara i tuoi esami con i documenti condivisi da studenti come te su Docsity
Trova i documenti specifici per gli esami della tua università
Preparati con lezioni e prove svolte basate sui programmi universitari!
Rispondi a reali domande d’esame e scopri la tua preparazione
Riassumi i tuoi documenti, fagli domande, convertili in quiz e mappe concettuali
Studia con prove svolte, tesine e consigli utili
Togliti ogni dubbio leggendo le risposte alle domande fatte da altri studenti come te
Esplora i documenti più scaricati per gli argomenti di studio più popolari
Ottieni i punti per scaricare
Guadagna punti aiutando altri studenti oppure acquistali con un piano Premium
Discourse Analysis - capitolo 3
Tipologia: Slide
1 / 30
Questa pagina non è visibile nell’anteprima
Non perderti parti importanti!























PRSP 3.1 What
is pragmalics?
53
ì 3.
Language, context and
discourse
53
‘
É
3.3 Speech acts and discourse
55
;
3.5 Flouting the co-operative
principle
64
i
3.6 Crosscultural
pragmatics and discourse
66 i
1
3.7 Conversational
implicature and discourse
70 |
i
3.8 Politeness,
face ond discourse
72
3.9 Face
and politeness across cultures
74
3.10 Politeness
and gender
76
Facedhreatening acts
77
i 3.
Politeness and cross
cultural pragmatic
failure
78
%
3.13 Conclusion
79 i
3.14 Discussion questions
79
i 3.
Data analysis projects
80
Directions for further
reading
81
This chapter
presents an overview
of research
in the area of
pragmatics
that
is of relevance
to peoplc
interested
in looking at
language from
a
discourse
perspective. It
discusses the
relationship between
language
and
context, a key
issue in the area
of pragmatics as
well as in the area
of
discourse analysis.
It also looks
at ways in
which pcople
typically
perform
speech acis
(such as apologizing
or requesting,
etc.) in spoken
perform
a speech act
in a particular way
such as, for example,
reasons
of politeness. The
ways in which people
perform speech
acts across
cultures is also discussed
as well as
what happens when
people do not
follow culture-specific expectations for performing particular speech
3.1 What is pragmatics?
Pragmatics is the study of meaning in relation to the context in
which a person is speaking or writing. This includes social,
knowledge context; that is, what people know about each other
and about the world. Pragmatics assumes that when people
communicate with each other they normally follow some kind of
co-operative principle; that is, they have a shared understanding
ways in which people do this, however, varies across cultures.
What may be a culturally appropriate way of saying or doing
something in one culture may not be the same in another culture.
The study of this use of language across cultures is called cross-
cultural pragmatics.
The relationship between linguistic form and communicative function
is of central interest in the area of pragmatics and, as Cameron (2001)
‘doing’ in the particular setting, in order to assign a discourse label to
someone says ‘The bus was late,” they may be complaining about the
bus service (and so we label the stage of the conversation ‘complaint’),
(and so we label the stage of the conversation ‘explanation’) or they
may be doing something else. We also need to know what this meaning
and do as they perform particular genres in particular social and cul-
tural settings.
3.2 Language, context and discourse
An understanding of how language functions in context is central to an
understanding of the relationship between what is said and what is
understood in spoken and written discourse. The context of situation
of what someonc says is, therefore, crucial to understanding and
interpreting the meaning of what is being said. This includes the
physical context, the social context and the mental worlds and roles of
involves sacial, psychological and cognitive factors that are relevant to
the production and interpretation of what a speaker (or writer) says,
and what a hearer (or reader) understands by what is said (Thomas
1995). Discourse, then, in the words of Jaworski and Coupland (1999:
‘jointly collaborate in the production of meanings and inferences’ as
they communicate with each other in spoken and written discourse.
3.3 Speech acts and discourse
Two influential works in the area of pragmatics, and relevant to the
area of discourse analysis, are Auslin's (1962) How to Do Things With
Words and Searle’s (1969) Speech Acts. Austin and Searle argued that
language is used to ‘do things’ other than just refer to the truth or
falseness of particular statements. Their work appeared at a time when
logical positivism was the prevailing view in the philosophy of lan-
guage. The logical positivist view argued that language is always used
to describe some fact or state of affairs and, unless'd statement can be
observed that there are many things that we say which cannot meet
using language. That is, we use language to give orders, to make
A central issue which underlies this is the relationship between
the literal meaning, or propositional content, of what someone says
and what the person intends by what they say. Thus. if someone says
and an illocutionary meaning (or illocutionary force); that is, a mean-
ing which goes beyond what someone, in a literal sense, has said.
Austin argued that there are three kinds of act which occur with
everything we say. These are the locutionary act, the illocutionary act
and the perlocutionary act. The locutionary act rcfers to the literal
meaning of the actual words (such as ‘It’s hot in here’ referring to the
uttering the words (such as a request for someone to turn on the air
conditioning). The perlocutionary act refers to the effect this utterance
has on the thoughts or actions of the other person (such as sumeone
getting up and turning on the air conditioning).
The following example on a bus illnstrates this. Clearly the bus
driver is doing more than making a statement. He is also telling the
boys to move. The locutionary act, in this case, is the driver saying he
tionary act is an order and the perlocutionary act is the boys moving
inside the bus:
Bus driver: This bus won't move until you boys move in out of the
doorway.
what someone says, as it may also depend on the stage in the dis-
course, as well as the social context, in which the person is speaking.
‘OK’ for example may be an expression of agreement to what someone
has just said, it may also be a ‘continuer’ in a conversation with no
indication of agreement, or it may function as a ‘pre-closing’ signalling
that a conversation is about to end. The illocutionary force of what
someone says. thus, can really only be determined in relation to what
overall discourse (Flowerdew 1990).
An illoentionary force, further, might be spread over more than
over several utterances, illustrates this:
A: Hello, welcome to Hungry Jack's. Can I take your order
please?
B: Can 1 have a Whopper with egg and bacon...
A: Would you like cheese with that?
B: Yes please ... and a junior Whopper with cheese ...
and large fries please.
A: Would you like any drinks or dessert with that?
B: No thank you
A: OK ... that's a Whopper with cheese, egg and bacon, a
Whopper junior with cheese and large fries.
D: Yes. Thank you.
A: OK ... Please drive through.
It is also not unusual for what someone says to have more than a single
illocutionary force. For example, ‘What are you doing tonight?’ might
haven’t finished my homework' treating the utterance as both a ques
tion and invitation which they decide not to accept. They may equally
answer to the question but this time accepting the (as yet unspoken)
invitation.
ners to recognize as they may not necessarily know that in English
‘This room’s a real mess’ might he a request for someone to help tidy
tahle?” is not asking about whether someone would mind doing
could indeed be an order.
ii. Felicity conditions and discourse
An important notion in speech act theory is the concept of felicity
number of conditions that must be met. The first of these is that there
must be a generally accepted procedure for successfully carrying oul
the speech act, such as inviting someone 10 a wedding through the use
of a formal writlen wedding invitation, rather than (for many people)
and completely. And the person performing the speech act must (in
must be carried out by the right person, in the right place, at the right
first two of these conditions are not satisfied, the act will not be
achieved and will ‘misfire’. If the third of these conditions does not
hold, then the procedure will be ‘abused.’
iii. Rules versus principles
Searle took Austin’s work further by arguing that the felicity condi-
tions af an utterance are ‘constitutive rules’. That is, they are not just
work. They thus, in Searle's view, ‘constitute’ the particular speech
act. In his view, the pragmatic usc of language is rule governed and
found this impossible ta do, however, and proposed instead a set of
criteria that might he nsed for classifying speech acts. The most
important of these are the purpose of the utterance (in the sense of
what we want the other person to do), the ‘direction of fit' between the
words we use and what we want the other person to do, and the
amount of belief the speaker has in what they say.
Thomas (1095) critiques this notion of constitutive rules and
suggests that the notion of principles is perhaps more helpful to this
discussion. She suggests that Scarle, in drawing on the notion of rules,
was trying to describe communication in a manner that is more
appropriate for grammatical, rather than pragmatic descriptions of
language. In her view, the pragmatic use of language is constrained by
Thomas points out that it is extremely dilficult to devise rules
which will satisfuctorily account for the complexity of speech act
‘all or nothing’, whereas principles are ‘more or less'. That is, rules are
‘yes/no’ in their application whereas principles can be applied par-
tially. Thus, you can speak extremely clearly, fairly clearly, or not at all
cludes another whereas a number of principles (rather than rules)
might apply at the same time. Rules aim to define a speech act whereas
principles describe what people do. Further, whereas rules are defi-
nite, principles are ‘probabilistic’; that is, they describe what is more or
does not apply. Finally Thomas argues that rules are arbitrary, whereas
principles are ‘motivated’. That is, people follow them for a reason, or
purpose, to achieve a particular goal.
If, for example, someone apologizes for something (in English)
done (or in a position to represent this on someone alse’s hehalf}, have
person may not be completely responsible for what was done, how-
than yes or no. Equally, an apology is often more ritual than ‘sincere’
being apologized to will feel better about the situation and the tension
that was therc will be resolved. Taking a principles-based view of
This morning all the hausemates are already awake and out of bed.
The girls are in the bathroom and the boys are eating hreakfast in
the backyard. Ryan offers some bread to the birds. Paul says:
‘Fryzie, You're not allowed.” The boys talk about birds. ‘Crows, are
like weak,” Ryan says. He corrects himself: ‘Not like the football
team, they rock. [ mean the bird.’
(Extract courtesy Big Brother Series 4 website,
Endemol Southern Star Pty Ltd)
concerned Paul will think he is talking about the local football team,
while Ryan is speaking. They both know about the [votball team, the
there is no double meaning in what he says.
The following example in the delicatessen section of a super-
market works in the same way. The customers know they need to take
implicates what A has said as an offer of service to them (alone).
A: Customer number two!
R: Ah ..... could I have 250 grams of the honey smoked
ham please?
presuppose a person will have a similar understanding to us in terms
of what we mean by what we say. Ryan does this in the Big Brother
discourse (normally) proceeds as smoothly as it does.
3.4 The co-operative principle and discourse
In his paper, ‘Logic and conversation’, Grice (1975) argues that in order
operative principle must be assumed to be in operation. People
aim to make our conversational contribution ‘such as is required, at the
stage at which it occurs, by the accepted purpose or direction’ (Grice
1975: 45) of the exchange in which we are engaged.
Thus, when someone is speaking to us, we base our under-
standing of what they are saying on the assumption that they are saying
delicatessen example above). they are saying it at an appropriate point
has finished serving one person and is ready to serve another) and they
have a reason for saying what they say (as both an offer of service as
well as to make it clear whose turn it is to be served). The person
working in the delicatessen follows these assumptions, assuming that
involved in the service encounter co-operatc
in its production and
interpretation.
Grice based his co-operative principle on four sub-principles, or
maxims. These are the maxims of quality, quantity, relation and
manner. The maxim of quality says people should only say what they
believe to be true and what they have evidence for. Grice's maxim of
quantity says we should make our contribution
as informative as is
required for the particular purpose and not make it more informative
contribution
relevant to the interaction, or we should indicate in what
and orderly in our contribution to the interaction.
maxims. Both say all that is required at the appropriate stage in the
conversation.
They both observe the purpose and direction of the
are each brief, orderly and unambiguous in what they say:
A: Hi. What would you like?
B: Two hundred grams of the shaved ham thanks.
someone inferring they have evidence for what they say, people often
A speaker may, for example, say ‘1 may be mistaken, but ...’ or
bore you with all the details’ to show they are aware of thc maxim of
There are times, however, when being truthful, brief and relevant
might have different meanings. Indeed different contexts and situa-
tions may have different understandings of what ‘be truthful, relevant
3.5 Flouting the co-operative
principle
On some occasions speakers flout the co-operative principle and
intend their hearer to understand this; that is, they purposely do not
observe the maxim, and intend their hearer Lo be aware of this. In the
what he is saying is not true (or physically possible), and intends the
student to know this:
Librarian: [raises his eyes. looks at the student with no facial
expression)
Student: Hi. Could you check for me whether I have any books to
collect?
Librarian: (swipes the student’s card, clears his throat, wipes his
nose with a tissue, glances at the computer screen,
turns to the shelf to get a book, then another book)
Student: Any more?
Librarian: (turns and gets a third book, stamps them all with the
return date)
Student: Is that all?
Librarian: Are you going to barrow all the books in the library?
Student: OK .. I see .. thank you very much
People may also flout the maxim of relation. or he told they are
directions to the station. As they are walking to the station, the fol-
Chinese student: What do you do in America?
American student: I work in a bank.
Chinese student: It’s a good job isn't it?
American student: Well, just so so.
Chinese student: Then, how much is your salary every
month?
American student: Oh no...
Chinese student: What's wrong?
American student: Why are you asking that?
[LGN
Chinese student: Just asking, nothing else. ..
American student: The station isn't far is it?
necessary, as the ham is already thinlv sliced.
Can I get six thin slices of Danish ham please?
Six thin slices. ...
Yep.
They're all really thin, so....
and violating maxims. A speaker is flouting a maxim if they do not
other person. A person is ‘violating’ a maxim if there is a likelihood
that they are liable to mislead the other person. For example ‘Mum-
‘Mummy’s gone away to decide if she wants a divorce or not’ violates,
rather than flouts, the maxim of manner (Cutting 2002: 40). Here, the
truth, on purpose.
A speaker may also ‘infringe’ a maxim when they fail to observe a
maxim with no intention to deceive, such as where a speaker does not
or legal reasons, refuse to say something that breaches a confidentiality
agreement they have with someone, vr is likely to incriminate them in
some way (Thumas 1995; Cutting 2002).
ii. Overlaps between maxims
There is also often overlap between each of Crice’s maxims. An
quality and quantity at the same time (Cutting 2002). Equally it may be
socially acccptable, and indeed preferred, to flout a maxim (such as
in conversational interactions. Béal (1992) found in a communication
in the workplace study that communication difficulties occurred
between English and French speakers because the English speakers
saw questions such as ‘How are you?’ or ‘Did you have a good week-
end?’ as examples of ‘phatic’ communication and expected short,
standard answers such as ‘Fine thanks’. The French speakers, how-
ever, saw the questions as ‘real’ requests for information and, in the
English speakers’ eyes, flouted the maxim of quantity, by talking at
length about their health or what they did at the weekend.
The same is a true of silence. Japanese, for example, has much
greater tolerance for silence than does English. In a study of Japanese
speakers’ participation in English university tutorials, Nakane (2003)
found that miscommunication occurred because native English
speaker tutors interpreted the Japanese students’ ‘wait time’ in
answering questions as flouting the maxim of quantity. In this case, the
tutors’ English speaking expectations for interactions in this kind of
countries and that silence can play quite a different role than it does,
for example, in English. Silence, for Japanese students, does not
necessarily mean they have nothing to say. It can, for example,
selfish. Silence, thus, in Japanese has a very important role in the
creation of group harmony which is quite different to its role in English
spoken interactions (Davies and Ikeno 2002).
Austin’s (1998) discussion of letters of recommendation in aca-
demic settings is a further example of cross-cultural pragmatic differ-
ences. As she points out, in English academic settings letters of
recommendation may vary in strength of recommendation. Readers
also take into account the prestige of the person writing the letter,
where they work and the content and tone of the letter. They might
also notice ‘what has not been said’ in the letter. In Japanesc academic
settings, however, the situation is quite different. Japanese letters of
rccommendation are often much shorter than they are in English and
often there is no particular relationship between the length of the letter
and the quality of recommendation. A reader may need to ask for more
information about a candidate, rather than rely on the letter alone. An
English-speaking academic, thus, may misread a Japanese letter of
recommendation if they are not aware of the different pragmatic role
and values these texts have in their particular cultural setting.
Studies which investigate the cross-cultural use of speech acts are
commonly referred lv as cross-cultural pragmatics. As Wierzbicka
(2003) points out, different pragmatic norms reflect different cultural
values which are, in turn, reflected in what people say and what they
intend by what they say in different cultural settings. Wierzbicka gives
the example of thanking in Japanese and English. The concepts
roughly, to say we feel something good towards them because of
something good they have done and we want them to feel good in
return. But in Japanese culture with its stress on social hierarchy,
Cameron (2001: 74) explains, the act of thanking is an expression of
however, ‘a debt not yet repaid calls for an apology from the debtor'.
Apologizing, thus, for a Japanese speaker. is one way of expressing
indebtedness, and thanking someone.
iii. Pragmalinguistics and sociopragmatics
Two key notions in the area of cross-cultural pragmatics are pragma-
linguistics and sociopragmatics (Leech 1983). Pragmalinguistics is ‘the
study of the more linguistic end of pragmatics — where we consider the
particular resources which a given language provides for conveying
particular illocutions' (Leech 1983: 11); that is, the study of speech acts
in relation to typical linguistic structures. Sociopragmatics, on the
the pragmatic performance of speech acts in specific social and cul-
iv. Cross-cultural pragmatic failure
language and culture is what Thomas (1983) terms cross-cultural
pragmatic failure. She describes two main types of cross-cultural
Socinpragmatic failure refers to a situation where a speaker of a second
language assesses situational factors on the basis of the sociopragmatic
pragmalinguistic
competence
in the particular
linguistic
and cultural
situation (Thomas 1983).
3.7 Conversational
implicature
and discourse
versational
implicature.
Conversational
implicature
refers to the
inference
a hearer makes
about a
speaker’s intended
meaning
that
arises from
their use of
the literal meaning
of what
the speaker
said, the
‘is generated
intentionally
by the speaker
and may
(or may
not) be
understood by
the hearer’.
An inference,
on the other
hand, is pro-
duced
by a hearer on the
basis of certain
evidence and
may not, in fact,
To calculate
an implicature,
Grice
(1975)
argues, hearers
draw on
items
of background
knowledge and
the fact that
all of these are
available
to both
participants and
they both assume
this to be the
case.
Given
this basic
process, implicature
can
be created in
one of three
where
a customer
orders a beer,
illustrates
this:
A: What'd you like?
B: A beer thanks.
answer
that is clearly
relevant to
the question. Here,
no implicature
is
maxim as in:
A:
What time did
your flight get
in this morning?
B:
Seven (when
it actually arrived
at 7.04 am)
Here B flouts the maxim of quality (the truth) in order to obey the
A: How are we getting to the airport tomorrow?
B: Well ... Pm going with Peter.
i. Conventional and particularized conversational implicatures
The use of ‘but’ and ‘on the other hand’ to express contrast, ‘even’ to
suggest something is contrary to expectation and ‘yet’ to suggest
Particularized conversational implicatures, however, are derived
A: You're out of coffee.
R: Don’t worry there’s a shop on the corner.
conversational implicatures.
ii. Scalar implicatures
of scale of values. Words such as ‘all’, ‘most’, ‘something’ and ‘nothing’