




Studia grazie alle numerose risorse presenti su Docsity
Guadagna punti aiutando altri studenti oppure acquistali con un piano Premium
Prepara i tuoi esami
Studia grazie alle numerose risorse presenti su Docsity
Prepara i tuoi esami con i documenti condivisi da studenti come te su Docsity
Trova i documenti specifici per gli esami della tua università
Preparati con lezioni e prove svolte basate sui programmi universitari!
Rispondi a reali domande d’esame e scopri la tua preparazione
Riassumi i tuoi documenti, fagli domande, convertili in quiz e mappe concettuali
Studia con prove svolte, tesine e consigli utili
Togliti ogni dubbio leggendo le risposte alle domande fatte da altri studenti come te
Esplora i documenti più scaricati per gli argomenti di studio più popolari
Ottieni i punti per scaricare
Guadagna punti aiutando altri studenti oppure acquistali con un piano Premium
Appunti della parte di storia della lingua per l'esame di Lingua Spagnola I. Sono scritti in lingua e partono dalle lingue preromane per finire con la normalizzazione (contengono anche la spiegazione dell'esplosione lessicale che si verifica nello spagnolo nel periodo denominato "Siglo de Oro", domanda posta durante vari orali dal professore).
Tipologia: Appunti
1 / 8
Questa pagina non è visibile nell’anteprima
Non perderti parti importanti!





El castellano es una lengua romance (la mayoría de sus palabras - 70% - son derivadas del latín). Sin embargo, ha pasado a través de diferentes etapas.
- briga: “fortaleza” (ej. Coninbriga > Coimbra); - sego, segi: “victoria” (ej. Segovia). Siglo VII: los cieltas se fundan con los íberos CELTÍBERO: lengua céltica pero arcaizante. Al influjo celta han sido atribuidos: debilitación de las consonantes sordas intersonantes (entre dos vocales, la sorda se convierte en su correspondiente sonora) SA P IT > SA B E evolución del grupo consonantico latín /kt/ en /jt/ o /ts/. El vocabulario prerromano se limita a términos que tienen que ver con la naturaleza (“álamo” = pioppo/ “garza” = airone), la vida y la cultura material.
T E NEBRAS > TINI E BLAS // PAR I ETES > PAR E DES (palabra con “I” tónica en hiato) // casos de “ metaplasma ” = cambio morfologico BIBIERE > BEBER (verbos III conjugación latina > II conj. español). VOCALES Las vocales tónicas > vocales largas (en sílaba trabada/cerrada)
vocales breves (en sílaba libre/abierta) A veces cae la vocal átona OC U LU > *OC’LU > ojo. CONSONANTES “H” aspirada desaparece; Asimilación de grupos consonanticos (ej. RS/PS/SS > s) Exigencia de poner una vocal delante de –S preconsonántica (ej. SCHOLA > I SCOLA > e scuela); Cae la –M final (se transforma en –N solo en los monosílabos: QUEM > quien). MORFOSINTAXIS En general, se ve un proceso de semplificación (los casos del latin se pierden y nacen las preposiciones ; se crean los artículos determinados del pronombre demonstrativo ILLE, ILLA y los artículos indeterminados del numeral UNU, UNA). Continuación del pluscuamperfecto de indicativo AMAVERAT > AMARA usado como:
evolucionarse de manera diferente en toda Europa: las tierras hispánicas son divididas de un horizonte suprarregional y se forman nuevos centros de irradiación lingüística (el “vernáculo” – definición: idioma local comunemente hablado por una comunidad – se desprende del latín lentamente, lengua “vehicular”). Existen pocos documentos escritos que nos informan sobre las evoluciones de la lengua en aquella época, principalmente por 3 razones: ECONÓMICA: aniquilamiento de la red comercial después de la caída del Imperio impedía la importación de los papiros a Egipto; IDEOLÓGICA: ya no se usa el “pergamino” (piel de ternero curtida) porque el rebaño es sinónimo de riqueza para los godos; TÉCNICA: la pérdida de varios saberes como el de escribir sobre tablas de bojo de arcilla (habilidad: xilografía) – dominación de un pueblo de cultura de tradición oral sobre los romanos que tenían una cultura de tradición escrita. PERO, a partir de este limitado número de documentos (ej. testamento del rey visigodo Wamba), podemos destacar unos cambios:
La situación política sigue siendo muy fragmentada. Así es como evolucionan los diferentes dialectos romances a partir del latín: F- inicial > Castellano: desaparece, se convierte en “h” muda; Catalán: se conserva F-; Gallego: se conserva F-; “CT” > Castellano: se convierte en “ch”; Catalán: se convierte en “t”; Gallego: se convierte en “it”.
6. LA NORMALIZACIÓN Siglo XIII: rey Alfonso X “el sabio” , Castilla adquiere la supremacía política y lingüística, cuando los reinos cristianos consiguieron recuperar toda la península. Menédez Pidal, ligüista muy conocido, define Castilla como “la cuña invertida”: desde el norte hacia el sur fue propagandose el castellano. Ese desarrollo hizo que los dialectos navarro-aragonés y astur-leonés se limitaron solo al habla familiar, sin convertirse en lenguas. Alfonso X hizo de todo para hacer que el castilliano se pudiera convertir en lengua de culura: se rodeó de los mejores eruditos de las tres culturas (cristiana, musulmana y judia) que se empeñó en traducir muchas obras de la época contemporanea y grecolatina también. Consiguió forjar un castellano vinculado a las ciencias y a las artes: practicamente la lengua de cultura por excelencia. En el siglo XIV – XV (época del Renacimiento) el castellano se convierte en la lengua oficial y toma el nombre de “ español ”. Además durante el Siglo de Oro (siglos XVI y XVII), la lengua española ve un aumento impresionante de su vucabulario:
En esta época también entran en el diccionario español muchos cultismos (latinismos – gracias a los “culteranos” como Góngora, grupos de escritores que utilizaba palabras muy rebuscadas para escribir – y helenismos, especialmente en campos como la botánica, la filológia, la filosófia, la política y la mitología).